Shyam Sankar: The rise of human-computer cooperation

62,527 views ・ 2012-09-06

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: K Bang 검토: Kyo young Chu
00:15
I'd like to tell you about two games of chess.
1
15772
2556
저는 두 가지 체스 게임에 대해서 말씀드리고자 합니다
00:18
The first happened in 1997, in which Garry Kasparov,
2
18328
3864
첫 번째는 1997년에 일어났습니다 개리 카스파로프라는 사람이
00:22
a human, lost to Deep Blue, a machine.
3
22192
3716
"딥 블루"라는 컴퓨터에 졌던 일이죠
00:25
To many, this was the dawn of a new era,
4
25908
2240
많은 이들에게 이 사건은 인간이 기계에 압도되는 시대라는
00:28
one where man would be dominated by machine.
5
28148
2779
새로운 시대의 도래를 의미했습니다
00:30
But here we are, 20 years on, and the greatest change
6
30927
3334
20년이 지난 지금, 컴퓨터와 어떻게 관계를 유지하는가에 대한
00:34
in how we relate to computers is the iPad,
7
34261
2690
가장 큰 변화는 iPad이지
00:36
not HAL.
8
36951
2045
"핼(HAL)"이 아닙니다
00:38
The second game was a freestyle chess tournament
9
38996
2648
두 번째 게임은 자유형 체스 대회였습니다
00:41
in 2005, in which man and machine could enter together
10
41644
2969
2005년, 이 대회에서는 사람과 기계가
00:44
as partners, rather than adversaries, if they so chose.
11
44613
4666
서로 대항하는 것이 아니라, 참가자가 원하면 동료로 참가할 수 있었습니다
00:49
At first, the results were predictable.
12
49279
1851
초반에는 뻔한 결과들만 보였죠
00:51
Even a supercomputer was beaten by a grandmaster
13
51130
2497
심지어 슈퍼컴퓨터조차도 저사양의 노트북을 가지고 참여한
00:53
with a relatively weak laptop.
14
53627
2312
체스의 달인에게 지고 말았습니다
00:55
The surprise came at the end. Who won?
15
55939
2985
그런데 마지막에 반전이 일어났습니다. 누가 이겼을까요?
00:58
Not a grandmaster with a supercomputer,
16
58924
2776
슈퍼컴퓨터를 사용하는 체스의 달인이 이긴게 아니었습니다
01:01
but actually two American amateurs
17
61700
1493
3대의 비교적 저사양 노트북을 가지고 참가한
01:03
using three relatively weak laptops.
18
63193
3822
두 명의 아마추어 체스 선수들이 우승을 했죠
01:07
Their ability to coach and manipulate their computers
19
67015
2596
컴퓨터를 조종하여 특정한 위치까지 모조리 생각해내는
01:09
to deeply explore specific positions
20
69611
2435
이 두 사람들의 능력 덕분에
01:12
effectively counteracted the superior chess knowledge
21
72046
2390
훨씬 더 우수한 계산 능력을 가진 컴퓨터를 가진 체스 달인의 수에도,
01:14
of the grandmasters and the superior computational power
22
74436
2609
그리고 다른 맞수에게도 효과적으로
01:17
of other adversaries.
23
77045
1909
맞대응할 수 있었습니다
01:18
This is an astonishing result: average men,
24
78954
2905
이건 정말 놀라운 결과입니다
01:21
average machines beating the best man, the best machine.
25
81859
4081
평균적인 사람과 평균적인 기계가 최고의 달인과 최고의 기계를 이겼으니까요
01:25
And anyways, isn't it supposed to be man versus machine?
26
85940
3199
어쨌든, 사람 대 기계의 경쟁이 되어야한 것 아니었을까요?
01:29
Instead, it's about cooperation, and the right type of cooperation.
27
89139
4152
그게 아니라, 요점은 협력, 옳은 협력에 대한 것이었습니다
01:33
We've been paying a lot of attention to Marvin Minsky's
28
93291
2857
저희는 지난 50여년 간 인공지능에 대한
01:36
vision for artificial intelligence over the last 50 years.
29
96148
3242
마빈 민스키의 예측에 상당히 주목해 왔습니다
01:39
It's a sexy vision, for sure. Many have embraced it.
30
99390
2262
확실히 주목을 끄는 비전이었죠 많은 사람들이 여기에 우호적이었습니다
01:41
It's become the dominant school of thought in computer science.
31
101652
2753
이 생각은 컴퓨터 과학 분야에서 지배적인 사고(思考) 세력이 되었습니다
01:44
But as we enter the era of big data, of network systems,
32
104405
3072
하지만 우리가 빅 데이터, 네트워크 시스템,
01:47
of open platforms, and embedded technology,
33
107477
2698
공개 플랫폼, 그리고 임베디드 기술의 시대로 접어들면서,
01:50
I'd like to suggest it's time to reevaluate an alternative vision
34
110175
3392
저는 거의 비슷한 시대에 개발 된 대안적인 비전에 대해서
01:53
that was actually developed around the same time.
35
113567
3070
재평가를 할 시점이라고 생각합니다
01:56
I'm talking about J.C.R. Licklider's human-computer symbiosis,
36
116637
3332
제가 말씀드리는 것은 J.C.R. 릭라이더의 "인간-컴퓨터 공생체"에 대한 것입니다
01:59
perhaps better termed "intelligence augmentation," I.A.
37
119969
3808
아마 "지능 증강(I.A.)" 이라는 말이 더 어울리겠군요
02:03
Licklider was a computer science titan who had a profound
38
123777
2640
릭라이더는 기술과 인터넷의 발전에 엄청난 영향을 미친
02:06
effect on the development of technology and the Internet.
39
126417
3006
컴퓨터 과학의 대가였습니다
02:09
His vision was to enable man and machine to cooperate
40
129423
2868
그가 바라던 것은 미리 결정된 프로그램에
02:12
in making decisions, controlling complex situations
41
132291
3590
무조건적으로 의존하지 않고,
02:15
without the inflexible dependence
42
135881
1770
의사결정과 복잡한 상황을 관리하는 데 있어서
02:17
on predetermined programs.
43
137651
2533
인간과 기계가 상호협력할 수 있도록 하는 것이었습니다
02:20
Note that word "cooperate."
44
140184
2498
"협력"이라는 단어에 주목하십시오
02:22
Licklider encourages us not to take a toaster
45
142682
2747
릭라이더는 토스터를 가지고
02:25
and make it Data from "Star Trek,"
46
145429
2284
"스타 트랙(Star Trek)"에서의 데이터라고 하는 것이 아니라,
02:27
but to take a human and make her more capable.
47
147713
3535
인간을 훨씬 더 능력있도록 만들라고 장려했습니다
02:31
Humans are so amazing -- how we think,
48
151248
1911
인간은 아주 놀라운 존재입니다
02:33
our non-linear approaches, our creativity,
49
153159
2618
우리가 생각하는 방법, 비선형적인 접근법, 창의성,
02:35
iterative hypotheses, all very difficult if possible at all
50
155777
2131
반복적인 가정, 이런 모든 것들은 컴퓨터가 할 수 있다고 치더라도도
02:37
for computers to do.
51
157908
1345
대단히 어려운 작업들이죠
02:39
Licklider intuitively realized this, contemplating humans
52
159253
2452
릭라이더는 사람이 깊은 사고를 통해 목표를 정하고,
02:41
setting the goals, formulating the hypotheses,
53
161705
2327
가정을 만들어내고, 기준을 정하고,
02:44
determining the criteria, and performing the evaluation.
54
164032
3376
그리고 평가까지 하는 이런 사실들을 직관적으로 깨달았습니다
02:47
Of course, in other ways, humans are so limited.
55
167408
1775
물론, 다른 면에서, 인간은 상당히 제한적이기도 하죠
02:49
We're terrible at scale, computation and volume.
56
169183
3235
우리는 단위와 계산, 그리고 부피에 있어서는 쪽도 못 씁니다
02:52
We require high-end talent management
57
172418
1836
우리는 록 밴드를 유지하고 함께 연주를 하도록 하는 데에도
02:54
to keep the rock band together and playing.
58
174254
2064
대단한 경영 능력을 필요로 합니다
02:56
Licklider foresaw computers doing all the routinizable work
59
176318
2204
릭라이더는 컴퓨터가 세상에 대한 식견과 의사 결정 방법을 준비하는데 필요한
02:58
that was required to prepare the way for insights and decision making.
60
178522
3276
모든 단순 반복적인 일을 하게 될거라고 예측했습니다
03:01
Silently, without much fanfare,
61
181798
2224
소리도 없이, 대단한 환호도 받지 못한 채,
03:04
this approach has been compiling victories beyond chess.
62
184022
3354
이런 접근 방법은 체스를 넘어 여러 군데서 승리를 장식해 왔습니다
03:07
Protein folding, a topic that shares the incredible expansiveness of chess —
63
187376
3356
체스같이 엄청나게 방대한 단백질 결합과 같은 경우에도 말이죠
03:10
there are more ways of folding a protein than there are atoms in the universe.
64
190732
3042
단백질의 결합 방법은 우주에서 원자가 결합하는 것보다 더 많습니다
03:13
This is a world-changing problem with huge implications
65
193774
2353
인간이 질병을 이해하고 치료하는 능력에 엄청난 영향을 끼친,
03:16
for our ability to understand and treat disease.
66
196127
2308
세상을 송두리째 뒤바꿀만한 문제입니다
03:18
And for this task, supercomputer field brute force simply isn't enough.
67
198435
4248
이런 일에는 슈퍼컴퓨터의 "Brute Force"로도 충분하지 않습니다
03:22
Foldit, a game created by computer scientists,
68
202683
2384
어느 컴퓨터 과학자가 만든 게임 "Foldit"은
03:25
illustrates the value of the approach.
69
205067
2502
이런 접근법의 중요성를 보여줍니다
03:27
Non-technical, non-biologist amateurs play a video game
70
207569
3041
과학자도 생물학자도 아닌 평범한 사람이
03:30
in which they visually rearrange the structure of the protein,
71
210610
3073
컴퓨터로 하여금 원자의 힘과 상호작용을 제어하고
03:33
allowing the computer to manage the atomic forces
72
213683
1499
구조적 문제를 파악함으로써
03:35
and interactions and identify structural issues.
73
215182
2957
분자의 구조를 시각적으로 재배열하는 컴퓨터 게임을 합니다
03:38
This approach beat supercomputers 50 percent of the time
74
218139
3023
이런 접근법은 약 50%의 확률로 슈퍼컴퓨터를 이기고,
03:41
and tied 30 percent of the time.
75
221162
2584
30% 정도는 비깁니다
03:43
Foldit recently made a notable and major scientific discovery
76
223746
3137
최근에 Foldit은 메이슨-파이저 원숭이 바이러스의 구조를 판독해내면서
03:46
by deciphering the structure of the Mason-Pfizer monkey virus.
77
226883
3160
이목을 끄는 주요한 과학적인 발견을 이끌어냈습니다
03:50
A protease that had eluded determination for over 10 years
78
230043
3015
10년 간 풀리지 않던 단백질 분해 효소(프로테아제)의 비밀이
03:53
was solved was by three players in a matter of days,
79
233058
2626
겨우 며칠 만에 세 사람에 의하여 풀린 겁니다
03:55
perhaps the first major scientific advance
80
235684
2025
아마도 비디오 게임을 이용해서 만들어낸
03:57
to come from playing a video game.
81
237709
2323
최초의 중요한 과학적 진보일 것 같네요
04:00
Last year, on the site of the Twin Towers,
82
240032
2181
작년에, 쌍둥이 빌딩이 있던 자리에서
04:02
the 9/11 memorial opened.
83
242213
1473
9.11 사건의 추도회가 열렸습니다
04:03
It displays the names of the thousands of victims
84
243686
2721
거기엔 수천명의 피해자들의 이름이 "의미있는 인접성"이라고 불리는
04:06
using a beautiful concept called "meaningful adjacency."
85
246407
3063
아름다운 개념을 이용해 전시되었습니다
04:09
It places the names next to each other based on their
86
249470
2166
"Meaningful Adjacency"는 친구, 가족, 동료 같이 서로의 관계에 따라
04:11
relationships to one another: friends, families, coworkers.
87
251636
2213
서로의 이름을 이웃하여 나열했습니다
04:13
When you put it all together, it's quite a computational
88
253849
3028
그걸 다 모으면, 꽤나 많은 계산의 문제가 됩니다
04:16
challenge: 3,500 victims, 1,800 adjacency requests,
89
256877
4223
3,500명의 피해자들과 1,800여개의 친밀도,
04:21
the importance of the overall physical specifications
90
261100
3092
그리고 전체적인 외적 요구사항이나
04:24
and the final aesthetics.
91
264192
2137
최종적으로 미적인 문제까지 생각해야 하거든요
04:26
When first reported by the media, full credit for such a feat
92
266329
2615
언론에 처음 보도 되었을 때, 모든 공(功)은
04:28
was given to an algorithm from the New York City
93
268944
1892
로컬 프로젝트(Local Project)라는 뉴욕시의 디자인 회사에서 만든
04:30
design firm Local Projects. The truth is a bit more nuanced.
94
270836
4001
알고리즘으로 돌려졌는데, 사실은 조금 다릅니다
04:34
While an algorithm was used to develop the underlying framework,
95
274837
2871
기초적인 골격을 개발하는데는 알고리즘이 사용됐지만
04:37
humans used that framework to design the final result.
96
277708
3008
기본 골격을 사용해서 최종 결과를 디자인 한 것은 사람이었거든요
04:40
So in this case, a computer had evaluated millions
97
280716
2225
이런 경우에, 컴퓨터가 수백 만 개의 가능한 결과를 확인하고,
04:42
of possible layouts, managed a complex relational system,
98
282941
3335
복잡한 관계도를 조정하고,
04:46
and kept track of a very large set of measurements
99
286276
2414
상당히 큰 변수와 측정 값을 추적하였고,
04:48
and variables, allowing the humans to focus
100
288690
2410
덕분에 사람들이 디자인과 구성적인 선택에
04:51
on design and compositional choices.
101
291100
2802
집중할 수 있었습니다
04:53
So the more you look around you,
102
293902
1036
그러니까, 주변을 둘러보면 볼수록,
04:54
the more you see Licklider's vision everywhere.
103
294938
1962
어디서든 더 많은 릭라이더의 비전을 찾을 수 있습니다
04:56
Whether it's augmented reality in your iPhone or GPS in your car,
104
296900
3304
그것이 아이폰의 증강현실이이건, 자동차 네비게이션의 그것이던지 간에,
05:00
human-computer symbiosis is making us more capable.
105
300204
2970
인간과 컴퓨터의 공생은 우리가 더 많은 것을 할 수 있게 합니다
05:03
So if you want to improve human-computer symbiosis,
106
303174
1655
만일 인간과 컴퓨터의 공생을 개선하려면
05:04
what can you do?
107
304829
1429
어떻게 하면 될까요?
05:06
You can start by designing the human into the process.
108
306258
2452
아마도 사람을 과정에 포함시키는 것을 통해 시작해볼 수 있을 겁니다
05:08
Instead of thinking about what a computer will do to solve the problem,
109
308710
2204
문제를 해결하는데 컴퓨터가 무엇을 할 수 있을지 생각하는 대신
05:10
design the solution around what the human will do as well.
110
310914
3869
사람들이 할 수 있는 것을 주변으로 해결책을 디자인하는 것이죠
05:14
When you do this, you'll quickly realize that you spent
111
314783
1937
이렇게 하면, 여러분들이 인간과 기계의 상호작용에,
05:16
all of your time on the interface between man and machine,
112
316720
2879
특히 그 사이의 마찰을 줄이려는
05:19
specifically on designing away the friction in the interaction.
113
319599
3099
데에 대부분의 시간을 사용한다는 것을 쉽게 깨달으실 겁니다
05:22
In fact, this friction is more important than the power
114
322698
2766
사실 이런 마찰은 전체적인 능력을 결정하는데 있어서
05:25
of the man or the power of the machine
115
325464
2052
인간의 힘이나 기계의 힘보다
05:27
in determining overall capability.
116
327516
1931
훨씬 더 중요합니다
05:29
That's why two amateurs with a few laptops
117
329447
1977
그것이 바로 노트북 몇 대를 가진 평범한 두 사람이
05:31
handily beat a supercomputer and a grandmaster.
118
331424
2456
슈퍼컴퓨터를 가진 달인을 이길 수 있었던 까닭입니다
05:33
What Kasparov calls process is a byproduct of friction.
119
333880
3005
카스파로프가 과정이라고 부르는 것은 마찰의 부산물입니다
05:36
The better the process, the less the friction.
120
336885
2401
과정이 더 좋을수록 마찰은 더 적은거죠
05:39
And minimizing friction turns out to be the decisive variable.
121
339286
4256
그리고 마찰을 줄이는 것이 결정적인 변수라는 밝혀졌죠
05:43
Or take another example: big data.
122
343542
2243
아니면 '빅 데이터'라는 다른 예를 들어보죠
05:45
Every interaction we have in the world is recorded
123
345785
1906
전세계에서 우리가 만들고 있는 모든 상호작용은 전화기, 신용카드, 컴퓨터 등과 같은
05:47
by an ever growing array of sensors: your phone,
124
347691
3059
계속해서 발전하는 감지장치에 기록됩니다
05:50
your credit card, your computer. The result is big data,
125
350750
2373
그 결과물이 '빅 데이터'이고,
05:53
and it actually presents us with an opportunity
126
353123
1742
이 데이터가 실제로 인간을 더 깊이 이해할 수 있는
05:54
to more deeply understand the human condition.
127
354865
2662
기회를 제공해줍니다
05:57
The major emphasis of most approaches to big data
128
357527
2305
'빅 데이터'에 대한 대부분의 접근법의 주요한 쟁점은
05:59
focus on, "How do I store this data? How do I search
129
359832
2215
"이 자료를 어떻게 저장하지? 이걸 어떻게 찾을 수 있을까?
06:02
this data? How do I process this data?"
130
362047
2276
이건 어떻게 처리하지?"에 집중하고 있습니다
06:04
These are necessary but insufficient questions.
131
364323
2204
이러한 것들이 꼭 필요하긴 하지만 충분하진 않은 질문들이죠
06:06
The imperative is not to figure out how to compute,
132
366527
2471
우리에게 필요한 것은 어떻게 계산하느냐가 아닌,
06:08
but what to compute. How do you impose human intuition
133
368998
2184
무엇을 계산해야하는지를 알아내는 것입니다
06:11
on data at this scale?
134
371182
1791
이렇게 방대한 자료에 인간의 직관을 어떤 방식으로 도입할 수 있을까요?
06:12
Again, we start by designing the human into the process.
135
372973
3499
다시 말씀드리지만, 사람을 프로세스에 포함해서 설계를 함으로써 시작할 수 있습니다
06:16
When PayPal was first starting as a business, their biggest
136
376472
2812
"PayPal"이 처음 사업을 시작했을 때 그들의 가장 큰 문제는
06:19
challenge was not, "How do I send money back and forth online?"
137
379284
2804
"어떻게 돈을 보내고 받는가?"가 아니었어요
06:22
It was, "How do I do that without being defrauded by organized crime?"
138
382088
3872
문제는 "조직적인 범죄로부터 사기를 당하지 않고 그런걸 할 수 있는가?" 였죠
06:25
Why so challenging? Because while computers can learn
139
385960
2088
그게 왜 어려운 문제냐고요? 왜냐하면 컴퓨터는
06:28
to detect and identify fraud based on patterns,
140
388048
3144
사기 행위를 패턴에 근거해서 찾아내는 방법을 배우는데,
06:31
they can't learn to do that based on patterns
141
391192
1479
이전엔 전혀 보지 못했던 패턴을 근거로는 사기를
06:32
they've never seen before, and organized crime
142
392671
2116
적발할 수 없는데다가, 조직화된 범죄는
06:34
has a lot in common with this audience: brilliant people,
143
394787
2709
대중과 상당히 유사한 점이 많기 때문이죠
06:37
relentlessly resourceful, entrepreneurial spirit — (Laughter) —
144
397496
3640
똑똑한 사람들과, 엄청나게 뛰어난, 기업가 정신이 유사하고 (웃음)
06:41
and one huge and important difference: purpose.
145
401136
2712
목적에 있어서는 아주 큰 차이가 존재합니다
06:43
And so while computers alone can catch all but the cleverest
146
403848
2832
컴퓨터들 만으로도 가장 똑똑한 사기꾼을 제외하고는 모두 잡아낼 수 있지만,
06:46
fraudsters, catching the cleverest is the difference
147
406680
2253
그 사람을 잡는 것이
06:48
between success and failure.
148
408933
2545
성공과 실패의 차이입니다
06:51
There's a whole class of problems like this, ones with
149
411478
2221
적당한 적을 가지고 있기도 한 이런 종류의 문제는 엄청나게 많습니다
06:53
adaptive adversaries. They rarely if ever present with a
150
413699
2575
반복되는 패턴이 있는 경우는 드물지만,
06:56
repeatable pattern that's discernable to computers.
151
416274
2736
있다면 컴퓨터가 찾아낼 수 있습니다
06:59
Instead, there's some inherent component of innovation or disruption,
152
419010
3993
대신에 내재적인 혁신이나 장애 요소가 있으며,
07:03
and increasingly these problems are buried in big data.
153
423003
2735
이러한 문제들은 계속해서 '빅 데이터'안에서 파묻히게 됩니다
07:05
For example, terrorism. Terrorists are always adapting
154
425738
2500
예를 든다면, 테러가 있겠네요 테러리스트들은 항상 새로운 상황에
07:08
in minor and major ways to new circumstances, and despite
155
428238
2052
크고 작은 각색을 더하고,
07:10
what you might see on TV, these adaptations,
156
430290
3094
여러분들이 TV에서 보는 것에도 불구하고
07:13
and the detection of them, are fundamentally human.
157
433384
2293
이러한 변화와 이를 찾아내는 것은 기본적으로 인간입니다
07:15
Computers don't detect novel patterns and new behaviors,
158
435677
3117
컴퓨터는 기발한 패턴이나 새로운 행동을 찾아내지 못하지만, 사람들은 이게 가능하죠
07:18
but humans do. Humans, using technology, testing hypotheses,
159
438794
3235
우리는 기계에 기술을 사용하고 가정을 검증하고,
07:22
searching for insight by asking machines to do things for them.
160
442029
4620
통찰을 찾고, 이에 필요한 것들을 기계에 맡깁니다
07:26
Osama bin Laden was not caught by artificial intelligence.
161
446649
2320
오사마 빈 라덴은 인공 지능에게 붙잡힌 게 아닙니다
07:28
He was caught by dedicated, resourceful, brilliant people
162
448969
2553
그는 헌신적이고, 지략이 있고, 똑똑하며,
07:31
in partnerships with various technologies.
163
451522
4269
다양한 기계와 협력한 사람들에게 검거되었습니다
07:35
As appealing as it might sound, you cannot algorithmically
164
455791
2818
얼핏 듣기에는 설득력이 있지만, 알고리즘적으로
07:38
data mine your way to the answer.
165
458609
1601
데이터 마이닝을 해서 정답에 도달할 순 없습니다
07:40
There is no "Find Terrorist" button, and the more data
166
460210
2855
"테러리스트를 찾아라"와 같은 단추는 없으며,
07:43
we integrate from a vast variety of sources
167
463065
2302
우리가 서로 다른 시스템에서 아주 다양한 데이터 포맷을,
07:45
across a wide variety of data formats from very
168
465367
2133
굉장히 다채로운 출처에서 나온 데이터를 통합할수록
07:47
disparate systems, the less effective data mining can be.
169
467500
3309
데이터마이닝은 더 비효율적이게 됩니다
07:50
Instead, people will have to look at data
170
470809
2024
그 대신, 우리가 자료를 직접 보고, 통찰을 찾아야할 것입니다
07:52
and search for insight, and as Licklider foresaw long ago,
171
472833
3456
릭라이더가 오래 전에 예견했듯이,
07:56
the key to great results here is the right type of cooperation,
172
476289
2685
여기서 대단한 결과를 얻는데 있어서의 핵심은 옳은 형태의 협력이며,
07:58
and as Kasparov realized,
173
478974
1524
카스파로프가 깨달았듯이,
08:00
that means minimizing friction at the interface.
174
480498
3031
이는 인터페이스에서의 마찰을 최소화하여야 한다는 말입니다
08:03
Now this approach makes possible things like combing
175
483529
2758
이제 이런 방법들 덕분에 아주 다양한 출처에서 나온
08:06
through all available data from very different sources,
176
486287
3386
모든 가능한 데이터를 통합하는 것,
08:09
identifying key relationships and putting them in one place,
177
489673
2792
중요한 관계를 확인하고 묶는 것 등
08:12
something that's been nearly impossible to do before.
178
492465
2928
이전에는 거의 불가능했던 것들이 가능하게 되었습니다
08:15
To some, this has terrifying privacy and civil liberties
179
495393
1942
누군가에게 이 기술은 사생활과 시민의 자유를 위협하는 것을 의미합니다
08:17
implications. To others it foretells of an era of greater
180
497335
3410
또 어떤 사람들에게는 더 나은 사생활과 시민의 자유를 보호하는 시대를
08:20
privacy and civil liberties protections,
181
500745
1909
예언하기도 하죠
08:22
but privacy and civil liberties are of fundamental importance.
182
502654
2936
하지만 사생활과 국민의 자유는 근원이 되는 중요한 것입니다
08:25
That must be acknowledged, and they can't be swept aside,
183
505590
2193
아무리 좋은 의도를 가졌다고 하더라도,
08:27
even with the best of intents.
184
507783
2530
이는 인정되어야 하며, 간과되어서는 안됩니다
08:30
So let's explore, through a couple of examples, the impact
185
510313
2518
약간의 예를 통해서
08:32
that technologies built to drive human-computer symbiosis
186
512831
2406
인간과 컴퓨터의 공생관계를 이끌어 나가기 위해 만들어진 기술들이
08:35
have had in recent time.
187
515237
2919
현대에 어떤 영향을 끼쳤는지 알아보도록 하죠
08:38
In October, 2007, U.S. and coalition forces raided
188
518156
3416
2007년 10월, 미국과 연합국은 시리아에 있는 이라크와의 국경지대에 위치한
08:41
an al Qaeda safe house in the city of Sinjar
189
521572
2416
신쟈르라는 도시에서 알카에다의 은신처를
08:43
on the Syrian border of Iraq.
190
523988
1934
공격했습니다
08:45
They found a treasure trove of documents:
191
525922
2376
그들은 보물같이 귀중한 문건을 찾아냈습니다
08:48
700 biographical sketches of foreign fighters.
192
528298
2335
이는 외국인 용병 700여 명의 신상 자료였습니다
08:50
These foreign fighters had left their families in the Gulf,
193
530633
2584
이 용병들은 이라크에 있는 알카에다에 합류하기 위해
08:53
the Levant and North Africa to join al Qaeda in Iraq.
194
533217
3146
페르시아 만과 레반트 지역, 그리고 북아프리카에 가족을 남겨뒀습니다
08:56
These records were human resource forms.
195
536363
1616
이런 기록들은 인적자원이라고 할 수 있습니다
08:57
The foreign fighters filled them out as they joined the organization.
196
537979
2855
외국인 용병들이 이 단체에 가입하면서 작성했습니다
09:00
It turns out that al Qaeda, too,
197
540834
1211
알카에다 역시 관료적 행태를
09:02
is not without its bureaucracy. (Laughter)
198
542045
2597
벗어나지 못 했다는 것으로 밝혀졌네요 (웃음)
09:04
They answered questions like, "Who recruited you?"
199
544642
2098
그들은 "누가 당신을 영입했는가?", "고향은 어디인가?"
09:06
"What's your hometown?" "What occupation do you seek?"
200
546740
2854
"어떤 직업을 구하는가?" 와 같은 질문에 답했습니다
09:09
In that last question, a surprising insight was revealed.
201
549594
3169
저 마지막 질문에서 아주 놀라운 통찰력이 밝혀졌습니다
09:12
The vast majority of foreign fighters
202
552763
2400
외국 용병들의 대부분은
09:15
were seeking to become suicide bombers for martyrdom --
203
555163
2400
순교를 위한 자살 폭탄 테러범이 되고자 했습니다
09:17
hugely important, since between 2003 and 2007, Iraq
204
557563
4338
이는 2003년에서 2007년 사이에 이라크에서는 1,382명 건의 자살폭탄테러가 있었고,
09:21
had 1,382 suicide bombings, a major source of instability.
205
561901
4244
이것이 불안정한 시국의 주요 원인이었기에 아주 중요한 자료라고 할 수 있습니다
09:26
Analyzing this data was hard. The originals were sheets
206
566145
2058
이 자료를 분석하는건 어려웠습니다
09:28
of paper in Arabic that had to be scanned and translated.
207
568203
2742
종이에 아랍어로 쓰인 원본을 스캔해서 번역해야 했습니다
09:30
The friction in the process did not allow for meaningful
208
570945
2192
이 과정에서 나타난 어려움 때문에
09:33
results in an operational time frame using humans, PDFs
209
573137
3350
사람과 PDF 파일, 그리고 끈질긴 노력으로 만으로는
09:36
and tenacity alone.
210
576487
2218
작전 시간이내에 완수할 수가 없었습니다
09:38
The researchers had to lever up their human minds
211
578705
1953
연구원들은 더 깊이 파고들고, 불분명한 가정들을 탐구하기 위해
09:40
with technology to dive deeper, to explore non-obvious
212
580658
2345
기술과 함께 인간적 사고를 끌어올려야 했고,
09:43
hypotheses, and in fact, insights emerged.
213
583003
3218
그러자 통찰력이 생겨났습니다
09:46
Twenty percent of the foreign fighters were from Libya,
214
586221
2644
외국 용병들의 20%는 리비아 출신이었고,
09:48
50 percent of those from a single town in Libya,
215
588865
2968
그들 중 50%는 리비아의 같은 마을 출신이었습니다
09:51
hugely important since prior statistics put that figure at
216
591833
2450
이전의 통계자료에서는 3%로 봤기 때문에 이는 아주 중요했습니다
09:54
three percent. It also helped to hone in on a figure
217
594283
2383
이는 알카에다에서 떠오로는 중요 인물이자
09:56
of rising importance in al Qaeda, Abu Yahya al-Libi,
218
596666
2977
리비아 이슬람 투쟁 단체의 고위 인사인
09:59
a senior cleric in the Libyan Islamic fighting group.
219
599643
2631
아부 야히야 알리비(Abu Yahya al-Libi)에 주목하는 것을 돕기도 했습니다
10:02
In March of 2007, he gave a speech, after which there was
220
602274
2664
2007년 3월, 그의 연설이 있었고, 이후에
10:04
a surge in participation amongst Libyan foreign fighters.
221
604938
3466
리비아 외국 용병들의 참여가 급격이 늘어 났습니다
10:08
Perhaps most clever of all, though, and least obvious,
222
608404
3106
머릿속에서 데이터를 넘기면서 비록 거의 불분명했지만,
10:11
by flipping the data on its head, the researchers were
223
611510
2073
아마도 가장 현명했던 것은, 연구원들이
10:13
able to deeply explore the coordination networks in Syria
224
613583
2900
외국 용병들을 들이고, 국경으로 보내는데
10:16
that were ultimately responsible for receiving and
225
616483
2517
절대적인 책임을 지고 있던 시리아 내부의 조직 네트워크를
10:19
transporting the foreign fighters to the border.
226
619000
2464
심도있게 탐구할 수 있었던 것일 겁니다
10:21
These were networks of mercenaries, not ideologues,
227
621464
2633
이들은 이론적 지도자들이 아니라,
10:24
who were in the coordination business for profit.
228
624097
2398
이익을 위한 조직 사업에 있는 용병들의 네트워크였습니다
10:26
For example, they charged Saudi foreign fighters
229
626495
1904
예를 들어, 그들은 사우디 출신 용병들에게
10:28
substantially more than Libyans, money that would have
230
628399
2199
리비아인들보다 훨씬 더 많은 비용을 청구했습니다
10:30
otherwise gone to al Qaeda.
231
630598
2320
그렇지 않았다면 이 돈은 알카에다로 흘러갔겠죠
10:32
Perhaps the adversary would disrupt their own network
232
632918
2045
그들이 잠재적 지하드 일당을 속이고 있다는 것을 알게 되었다면,
10:34
if they knew they cheating would-be jihadists.
233
634963
3035
아마도 내부적인 반발로 이 네트워크는 흔들렸을 겁니다.
10:37
In January, 2010, a devastating 7.0 earthquake struck Haiti,
234
637998
3745
2010년 1월, 규모 7.0의 엄청난 지진이 하이티를 강타했습니다
10:41
third deadliest earthquake of all time, left one million people,
235
641743
2916
전 역사를 통해 세 번째로 강력했던 이 지진은
10:44
10 percent of the population, homeless.
236
644659
2584
백만명, 그러니까 인구의 10%를 이재민으로 만들습니다
10:47
One seemingly small aspect of the overall relief effort
237
647243
3137
겉으로 보기에는 미미한 구호의 손길조차도
10:50
became increasingly important as the delivery of food
238
650380
2176
음식과 식수가 바닥나기 시작하면서
10:52
and water started rolling.
239
652556
2160
점점 중요한 도움이 되었습니다
10:54
January and February are the dry months in Haiti,
240
654716
1458
하이티의 1월과 2월은 건기였지만
10:56
yet many of the camps had developed standing water.
241
656174
2942
많은 대피소에서는 웅덩이를 팠습니다
10:59
The only institution with detailed knowledge of Haiti's
242
659116
2122
하이티의 범람 지역을 자세히 알고 있던
11:01
floodplains had been leveled
243
661238
1297
단 하나의 기관은 이미 지진에
11:02
in the earthquake, leadership inside.
244
662535
3008
무너진 상태였습니다 주도력도 함께 묻힌거죠
11:05
So the question is, which camps are at risk,
245
665543
2575
문제는 어느 대피소가 위험에 처해 있으며,
11:08
how many people are in these camps, what's the
246
668118
1921
얼마나 많은 사람들이 이런 대피소에 있고,
11:10
timeline for flooding, and given very limited resources
247
670039
2311
홍수가 언제 일어날 것인지, 그리고 주어진 아주 제한적인 정보와 기반시설을 가지고
11:12
and infrastructure, how do we prioritize the relocation?
248
672350
3384
대피 우선순위는 어떻게 정할 것인가와 같은 것들이었습니다
11:15
The data was incredibly disparate. The U.S. Army had
249
675734
2344
자료는 정말 절실했습니다
11:18
detailed knowledge for only a small section of the country.
250
678078
2929
미 육군은 아히티의 극히 일부 지역에 대해서만 세세한 정보를 가지고 있었습니다
11:21
There was data online from a 2006 environmental risk
251
681007
2511
2006년 환경 위험 회의나 다른 지질학적 자료들이 인터넷에 있었지만
11:23
conference, other geospatial data, none of it integrated.
252
683518
2664
어느 것도 종합적이지 못했습니다
11:26
The human goal here was to identify camps for relocation
253
686182
2958
이 경우, 사람들의 목표는 필요한 우선 순위에 의해
11:29
based on priority need.
254
689140
2395
이동시켜야 할 피난소를 정하는 것이었습니다
11:31
The computer had to integrate a vast amount of geospacial
255
691535
2440
이 문제에 대한 대답을 내기 위해서
11:33
information, social media data and relief organization
256
693975
2584
컴퓨터가 엄청난 양의 지리적 정보와 사회적 자료,
11:36
information to answer this question.
257
696559
3480
구호 단체의 정보를 종합해야 했습니다
11:40
By implementing a superior process, what was otherwise
258
700039
2415
훨씬 더 우수한 처리 방법을 적용함으로써
11:42
a task for 40 people over three months became
259
702454
2608
40명이 3개월 동안 진행해야 했을 임무를
11:45
a simple job for three people in 40 hours,
260
705062
3176
세 사람이 40시간 만에 해낼 수 있었습니다
11:48
all victories for human-computer symbiosis.
261
708238
2628
이건 전적으로 인간과 컴퓨터의 공생의 승리였습니다
11:50
We're more than 50 years into Licklider's vision
262
710866
2054
우리는 릭라이더의 비전 이후 50년이나 지났으며,
11:52
for the future, and the data suggests that we should be
263
712920
2242
데이터는 우리들이 인간과 기계가 서로 협력함으로써
11:55
quite excited about tackling this century's hardest problems,
264
715162
3030
금세기의 가장 어려운 문제들을 해결하는데
11:58
man and machine in cooperation together.
265
718192
2947
아주 흥분되어 있어야한다고 보고 있습니다
12:01
Thank you. (Applause)
266
721139
2197
감사합니다 .(박수)
12:03
(Applause)
267
723336
2505
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7