Anders Ynnerman: Visualizing the medical data explosion

Anders Ynnerman: Visualisierung der medizinischen Datenflut

42,206 views

2011-01-21 ・ TED


New videos

Anders Ynnerman: Visualizing the medical data explosion

Anders Ynnerman: Visualisierung der medizinischen Datenflut

42,206 views ・ 2011-01-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anke Tröder Lektorat: Alex Boos
00:15
I will start by posing a little bit of a challenge:
0
15260
4000
Ich möchte zu Beginn eine kleine Herausforderung darstellen:
00:19
the challenge of dealing with data,
1
19260
3000
die Analyse von Daten.
00:22
data that we have to deal with
2
22260
2000
Daten, mit denen wir
00:24
in medical situations.
3
24260
2000
in medizinischem Kontext zu tun haben.
00:26
It's really a huge challenge for us.
4
26260
2000
Das ist wirklich eine sehr große Herausforderung für uns.
00:28
And this is our beast of burden --
5
28260
2000
Das hier ist unser Lasttier.
00:30
this is a Computer Tomography machine,
6
30260
2000
Es ist ein Computertomograph,
00:32
a CT machine.
7
32260
2000
ein CT-Gerät.
00:34
It's a fantastic device.
8
34260
2000
Es ist eine fantastische Apparatur.
00:36
It uses X-rays, X-ray beams,
9
36260
2000
Sie benutzt Röntgenstrahlen,
00:38
that are rotating very fast around the human body.
10
38260
3000
die sehr schnell um den menschlichen Körper kreisen.
00:41
It takes about 30 seconds to go through the whole machine
11
41260
2000
Es dauert ungefähr 30 Sekunden, bis man einmal durch die gesamte Maschine durch ist.
00:43
and is generating enormous amounts of information
12
43260
2000
Dabei werden ungeheure Mengen von Daten
00:45
that comes out of the machine.
13
45260
2000
in der Maschine erzeugt.
00:47
So this is a fantastic machine
14
47260
2000
Das ist also ein fantastisches Gerät,
00:49
that we can use
15
49260
2000
das uns helfen kann,
00:51
for improving health care,
16
51260
2000
die medizinische Versorgung zu verbessern.
00:53
but as I said, it's also a challenge for us.
17
53260
2000
Wie ich aber schon sagte: Es ist auch eine Herausforderung für uns.
00:55
And the challenge is really found in this picture here.
18
55260
3000
Auf diesem Foto können Sie diese Herausforderung sehen.
00:58
It's the medical data explosion
19
58260
2000
Es geht um die ungeheure Zunahme an medizinischen Daten,
01:00
that we're having right now.
20
60260
2000
die wir im Moment erleben.
01:02
We're facing this problem.
21
62260
2000
Das ist das Problem, dem wir uns stellen müssen.
01:04
And let me step back in time.
22
64260
2000
Lassen Sie mich ein paar Jahre zurück gehen.
01:06
Let's go back a few years in time and see what happened back then.
23
66260
3000
Lassen Sie uns ein paar Jahre zurück gehen und sehen, was damals los war.
01:09
These machines that came out --
24
69260
2000
Diese Geräte, die zuerst so
01:11
they started coming in the 1970s --
25
71260
2000
um 1970 auf den Markt kamen,
01:13
they would scan human bodies,
26
73260
2000
sie scannten menschliche Körper
01:15
and they would generate about 100 images
27
75260
2000
und machten ungefähr 100 Aufnahmen
01:17
of the human body.
28
77260
2000
des menschlichen Körpers.
01:19
And I've taken the liberty, just for clarity,
29
79260
2000
Ich habe mir die Freiheit genommen, der Deutlichkeit zuliebe,
01:21
to translate that to data slices.
30
81260
3000
das in Bildschichten zu übersetzen.
01:24
That would correspond to about 50 megabytes of data,
31
84260
2000
Das entspricht ungefähr 50 MB an Daten,
01:26
which is small
32
86260
2000
was nicht viel ist,
01:28
when you think about the data we can handle today
33
88260
3000
wenn man an die Datenmengen denkt,
01:31
just on normal mobile devices.
34
91260
2000
die heute ein einfaches Mobiltelefon verarbeiten kann.
01:33
If you translate that to phone books,
35
93260
2000
Wenn wir das auf Telefonbücher übertragen,
01:35
it's about one meter of phone books in the pile.
36
95260
3000
kämen wir auf einen Stapel von ungefähr einem Meter Höhe .
01:38
Looking at what we're doing today
37
98260
2000
Betrachten wir das, was wir heute
01:40
with these machines that we have,
38
100260
2000
mit den Geräten, die uns zur Verfügung stehen, machen.
01:42
we can, just in a few seconds,
39
102260
2000
Wir erhalten in nur wenigen Sekunden
01:44
get 24,000 images out of a body,
40
104260
2000
24.000 Aufnahmen eines Körper.
01:46
and that would correspond to about 20 gigabytes of data,
41
106260
3000
Das entspricht ungefähr 20 GB Daten
01:49
or 800 phone books,
42
109260
2000
oder 800 Telefonbüchern.
01:51
and the pile would then be 200 meters of phone books.
43
111260
2000
Und der Stapel wäre 200 Meter hoch.
01:53
What's about to happen --
44
113260
2000
Was passieren wird
01:55
and we're seeing this; it's beginning --
45
115260
2000
(und wir sehen es schon jetzt, es geht gerade los),
01:57
a technology trend that's happening right now
46
117260
2000
ist ein aktueller Technologietrend:
01:59
is that we're starting to look at time-resolved situations as well.
47
119260
3000
Wir haben begonnen, Ergebnisse im Verlauf zu betrachten.
02:02
So we're getting the dynamics out of the body as well.
48
122260
3000
Wir erhalten also auch dynamische Informationen über einen Körper.
02:05
And just assume
49
125260
2000
Nehmen wir an,
02:07
that we will be collecting data during five seconds,
50
127260
3000
dass wir Daten über einen Zeitraum von fünf Sekunden sammeln.
02:10
and that would correspond to one terabyte of data --
51
130260
2000
Das würde einem Terabyte Daten entsprechen.
02:12
that's 800,000 books
52
132260
2000
Das sind 800.000 Bücher
02:14
and 16 kilometers of phone books.
53
134260
2000
und 16 km Telefonbücher.
02:16
That's one patient, one data set.
54
136260
2000
Das ist ein Patient, ein einziger Datensatz.
02:18
And this is what we have to deal with.
55
138260
2000
Das ist es, womit wir es zu tun haben.
02:20
So this is really the enormous challenge that we have.
56
140260
3000
Das ist also die ungeheure Herausforderung, die vor uns liegt.
02:23
And already today -- this is 25,000 images.
57
143260
3000
Und schon heute: Das hier sind 25.000 Aufnahmen.
02:26
Imagine the days
58
146260
2000
Denken Sie daran, wie es war,
02:28
when we had radiologists doing this.
59
148260
2000
als wir das noch von Radiologen haben machen lassen.
02:30
They would put up 25,000 images,
60
150260
2000
Die hätten 25.000 Aufnahmen aufgehängt,
02:32
they would go like this, "25,0000, okay, okay.
61
152260
3000
die hätten das so gemacht: »25.0000, gut, gut.
02:35
There is the problem."
62
155260
2000
Hier ist das Problem.«
02:37
They can't do that anymore. That's impossible.
63
157260
2000
Die können das nicht mehr leisten; das ist unmöglich.
02:39
So we have to do something that's a little bit more intelligent than doing this.
64
159260
3000
Wir müssen uns also etwas Schlaueres ausdenken.
02:43
So what we do is that we put all these slices together.
65
163260
2000
Was wir also tun, ist Folgendes: Wir legen alle diese Schichten aufeinander.
02:45
Imagine that you slice your body in all these directions,
66
165260
3000
Stellen Sie sich vor, dass Sie einen Körper in alle diese Richtungen zerschneiden
02:48
and then you try to put the slices back together again
67
168260
3000
und dann versuchen, diese Scheiben wieder
02:51
into a pile of data, into a block of data.
68
171260
2000
zu einem Stapel von Daten zusammenzufügen, zu einem Datenblock.
02:53
So this is really what we're doing.
69
173260
2000
Das ist also, was wir wirklich tun.
02:55
So this gigabyte or terabyte of data, we're putting it into this block.
70
175260
3000
Wir nehmen ein Giga- oder Terabyte Daten und packen es auf einen Stapel.
02:58
But of course, the block of data
71
178260
2000
Aber natürlich beinhaltet dieser Datensatz
03:00
just contains the amount of X-ray
72
180260
2000
nur die Anzahl an Röntgenstrahlung,
03:02
that's been absorbed in each point in the human body.
73
182260
2000
die an einem bestimmtem Punkt des menschlichen Körper absorbiert wurde.
03:04
So what we need to do is to figure out a way
74
184260
2000
Wir müssen also einen Weg finden,
03:06
of looking at the things we do want to look at
75
186260
3000
die Dinge zu sehen, die wir sehen möchten.
03:09
and make things transparent that we don't want to look at.
76
189260
3000
und Dinge, die wir nicht sehen wollen, auszublenden.
03:12
So transforming the data set
77
192260
2000
Den Datensatz zu verwandeln,
03:14
into something that looks like this.
78
194260
2000
in etwas, das so aussieht.
03:16
And this is a challenge.
79
196260
2000
Und das ist eine Herausforderung.
03:18
This is a huge challenge for us to do that.
80
198260
3000
Es ist eine ungeheure Herausforderung.
03:21
Using computers, even though they're getting faster and better all the time,
81
201260
3000
Selbst mit Computern, die immer schneller und besser werden,
03:24
it's a challenge to deal with gigabytes of data,
82
204260
2000
ist es eine Herausforderung, mit Gigabytes an Daten,
03:26
terabytes of data
83
206260
2000
Terabytes an Daten, zu arbeiten
03:28
and extracting the relevant information.
84
208260
2000
und die relevanten Informationen herauszufischen.
03:30
I want to look at the heart.
85
210260
2000
Ich will das Herz sehen können,
03:32
I want to look at the blood vessels. I want to look at the liver.
86
212260
2000
Ich will die Blutgefässe sehen, die Leber.
03:34
Maybe even find a tumor,
87
214260
2000
Vielleicht kann ich sogar einen Tumor
03:36
in some cases.
88
216260
2000
finden.
03:39
So this is where this little dear comes into play.
89
219260
2000
Hier kommt dieser kleine Spatz ins Spiel.
03:41
This is my daughter.
90
221260
2000
Das ist meine Tochter.
03:43
This is as of 9 a.m. this morning.
91
223260
2000
Das ist von heute früh 9:00 Uhr.
03:45
She's playing a computer game.
92
225260
2000
Sie spielt ein Computerspiel.
03:47
She's only two years old,
93
227260
2000
Sie ist erst zwei Jahre alt,
03:49
and she's having a blast.
94
229260
2000
und sie hat einen Heidenspaß.
03:51
So she's really the driving force
95
231260
3000
Sie ist die eigentliche Antriebskraft
03:54
behind the development of graphics-processing units.
96
234260
3000
hinter der Entwicklung von Grafikprozessoren.
03:58
As long as kids are playing computer games,
97
238260
2000
Solange Kinder Computerspiele spielen,
04:00
graphics is getting better and better and better.
98
240260
2000
wird deren Grafik besser und besser und besser.
04:02
So please go back home, tell your kids to play more games,
99
242260
2000
Gehen Sie also nach Hause und bitten Sie Ihre Kinder, mehr Spiele zu spielen,
04:04
because that's what I need.
100
244260
2000
denn das ist es, was ich brauche.
04:06
So what's inside of this machine
101
246260
2000
Das, was in dieser Maschine steckt,
04:08
is what enables me to do the things that I'm doing
102
248260
2000
ermöglicht es mir, das zu tun, was ich
04:10
with the medical data.
103
250260
2000
mit medizinischen Daten tue.
04:12
So really what I'm doing is using these fantastic little devices.
104
252260
3000
Ich benutze also diese fantastischen kleinen Geräte.
04:15
And you know, going back
105
255260
2000
Und wissen Sie, vor zehn Jahren,
04:17
maybe 10 years in time
106
257260
2000
es war vor ungefähr 10 Jahren,
04:19
when I got the funding
107
259260
2000
als ich die Fördergelder bekam,
04:21
to buy my first graphics computer --
108
261260
2000
um meinen ersten Grafikcomputer zu kaufen.
04:23
it was a huge machine.
109
263260
2000
Es war eine riesige Maschine.
04:25
It was cabinets of processors and storage and everything.
110
265260
3000
Es war ein Schrank voll mit Prozessoren und Speicher und allem Möglichen.
04:28
I paid about one million dollars for that machine.
111
268260
3000
Ich habe rund eine Million Dollar für diese Maschine bezahlt.
04:32
That machine is, today, about as fast as my iPhone.
112
272260
3000
Heute ist sie ungefähr so schnell wie mein iPhone.
04:37
So every month there are new graphics cards coming out,
113
277260
2000
Jeden Monat kommen neue Grafikkarten heraus.
04:39
and here is a few of the latest ones from the vendors --
114
279260
3000
Hier sind einige der neuesten:
04:42
NVIDIA, ATI, Intel is out there as well.
115
282260
3000
NVIDIA, ATI, Intel ist auch dabei.
04:45
And you know, for a few hundred bucks
116
285260
2000
Und wissen Sie, für ein paar Hunderter
04:47
you can get these things and put them into your computer,
117
287260
2000
kann man diese Dinge kaufen und in einen Computer einbauen
04:49
and you can do fantastic things with these graphics cards.
118
289260
3000
und fantastische Sachen damit tun.
04:52
So this is really what's enabling us
119
292260
2000
Das also ist es, was es uns wirklich erlaubt,
04:54
to deal with the explosion of data in medicine,
120
294260
3000
die Explosion von Daten in der Medizin aufzufangen;
04:57
together with some really nifty work
121
297260
2000
dies und ein wenig wirklich raffinierter Arbeit
04:59
in terms of algorithms --
122
299260
2000
hinsichtlich Algorithmen
05:01
compressing data,
123
301260
2000
und Datenkompression.
05:03
extracting the relevant information that people are doing research on.
124
303260
3000
So beziehen wir die relevanten Informationen aus dem, woran Menschen forschen.
05:06
So I'm going to show you a few examples of what we can do.
125
306260
3000
Ich werde Ihnen einige Beispiele zeigen von dem, was möglich ist.
05:09
This is a data set that was captured using a CT scanner.
126
309260
3000
Dies hier ist ein Datensatz, der mittels eines CT-Scanners erfasst wurde.
05:12
You can see that this is a full data [set].
127
312260
3000
Wie Sie sehen, ist es ein vollständiger Datensatz.
05:15
It's a woman. You can see the hair.
128
315260
3000
Es ist eine Frau. Sie können ihr Haar sehen.
05:18
You can see the individual structures of the woman.
129
318260
3000
Man kann jeden einzelnen Knochen sehen.
05:21
You can see that there is [a] scattering of X-rays
130
321260
3000
Man kann sehen, dass Röntgenstrahlung gestreut werden:
05:24
on the teeth, the metal in the teeth.
131
324260
2000
von den Zähnen, dem Metall in den Zähnen.
05:26
That's where those artifacts are coming from.
132
326260
3000
Daher kommen also diese Artefakte.
05:29
But fully interactively
133
329260
2000
Aber wirklich interaktiv wird es
05:31
on standard graphics cards on a normal computer,
134
331260
3000
mit Standard-Grafikkarten in ganz normalen Rechnern.
05:34
I can just put in a clip plane.
135
334260
2000
Ich kann einfach eine Schnittebene anlegen
05:36
And of course all the data is inside,
136
336260
2000
Und natürlich stecken alle Daten da drin.
05:38
so I can start rotating, I can look at it from different angles,
137
338260
3000
Ich kann anfangen, sie zu drehen, ich kann sie von verschiedenen Winkeln betrachten,
05:41
and I can see that this woman had a problem.
138
341260
3000
und ich kann sehen, dass diese Frau ein Problem hatte.
05:44
She had a bleeding up in the brain,
139
344260
2000
Sie hatte eine Blutung im Gehirn,
05:46
and that's been fixed with a little stent,
140
346260
2000
und die wurde mit ein kleinen Stent repariert,
05:48
a metal clamp that's tightening up the vessel.
141
348260
2000
einer Metallklammer, die das Gefäß zusammenpresst.
05:50
And just by changing the functions,
142
350260
2000
Und nur dadurch, dass ich die Einstellungen verändere,
05:52
then I can decide what's going to be transparent
143
352260
3000
kann ich dann entscheiden, was transparent
05:55
and what's going to be visible.
144
355260
2000
und was sichtbar sein wird.
05:57
I can look at the skull structure,
145
357260
2000
Ich kann die Schädelknochen betrachten.
05:59
and I can see that, okay, this is where they opened up the skull on this woman,
146
359260
3000
Das sieht okay aus, hier haben sie den Schädel dieser Frau geöffnet,
06:02
and that's where they went in.
147
362260
2000
und hier sind sie reingegangen.
06:04
So these are fantastic images.
148
364260
2000
Dies sind also fantastische Aufnahmen
06:06
They're really high resolution,
149
366260
2000
mit einer wirklich guten Auflösung.
06:08
and they're really showing us what we can do
150
368260
2000
Sie zeigen uns, was wir
06:10
with standard graphics cards today.
151
370260
3000
heute mit Standard-Grafikkarten alles machen können.
06:13
Now we have really made use of this,
152
373260
2000
Wir haben versucht, das auszunutzen, so gut es geht,
06:15
and we have tried to squeeze a lot of data
153
375260
3000
und wir haben versucht, eine große Menge Daten ins
06:18
into the system.
154
378260
2000
System zu bekommen.
06:20
And one of the applications that we've been working on --
155
380260
2000
Eine der Anwendungen, mit denen wir gearbeitet haben
06:22
and this has gotten a little bit of traction worldwide --
156
382260
3000
(und das hat weltweit immerhin für etwas Wirbel gesorgt),
06:25
is the application of virtual autopsies.
157
385260
2000
sind virtuelle Autopsien.
06:27
So again, looking at very, very large data sets,
158
387260
2000
Also nochmal, es geht um sehr, sehr große Datenmengen:
06:29
and you saw those full-body scans that we can do.
159
389260
3000
Sie haben ja diese Ganzkörperscans gesehen, die wir machen können.
06:32
We're just pushing the body through the whole CT scanner,
160
392260
3000
Wir schicken den Körper einfach nur durch den gesamten CT-Scanner
06:35
and just in a few seconds we can get a full-body data set.
161
395260
3000
und in nur wenigen Sekunden erhalten wir einen Datensatz für einen kompletten Körper.
06:38
So this is from a virtual autopsy.
162
398260
2000
Diese Aufnahmen stammen von einer virtuellen Autopsie.
06:40
And you can see how I'm gradually peeling off.
163
400260
2000
Sie können sehen, wie ich Schicht um Schicht ablöse.
06:42
First you saw the body bag that the body came in,
164
402260
3000
Zuerst haben Sie den Leichensack mit dem Körper gesehen.
06:45
then I'm peeling off the skin -- you can see the muscles --
165
405260
3000
Nun löse ich die Haut ab. Sie können die Muskeln sehen.
06:48
and eventually you can see the bone structure of this woman.
166
408260
3000
Schließlich sehen Sie die Knochenstruktur dieser Frau.
06:51
Now at this point, I would also like to emphasize
167
411260
3000
An dieser Stelle möchte ich betonen,
06:54
that, with the greatest respect
168
414260
2000
dass ich mit dem allergrößten Respekt
06:56
for the people that I'm now going to show --
169
416260
2000
für die Menschen, die ich Ihnen gleich zeigen werde
06:58
I'm going to show you a few cases of virtual autopsies --
170
418260
2000
(Ich werde Ihnen einige Beispiele von virtuelle Autopsien zeigen),
07:00
so it's with great respect for the people
171
420260
2000
es geschieht also mit großen Respekt für die Menschen,
07:02
that have died under violent circumstances
172
422260
2000
die unter gewalttätigen Umständen gestorben sind,
07:04
that I'm showing these pictures to you.
173
424260
3000
dass ich Ihnen die folgenden Aufnahmen zeige.
07:08
In the forensic case --
174
428260
2000
In einem forensischen Fall ...
07:10
and this is something
175
430260
2000
und davon
07:12
that ... there's been approximately 400 cases so far
176
432260
2000
gab es bis jetzt ungefähr 400 Fälle,
07:14
just in the part of Sweden that I come from
177
434260
2000
allein in dem Teil von Schweden, woher ich komme,
07:16
that has been undergoing virtual autopsies
178
436260
2000
bei denen in den letzten vier Jahren
07:18
in the past four years.
179
438260
2000
virtuelle Autopsien durchgeführt wurden.
07:20
So this will be the typical workflow situation.
180
440260
3000
So sieht also ein typischer Arbeitsablauf aus.
07:23
The police will decide --
181
443260
2000
Die Polizei wird entscheiden
07:25
in the evening, when there's a case coming in --
182
445260
2000
(am selben Abend, wenn ein Fall hereinkommt)
07:27
they will decide, okay, is this a case where we need to do an autopsy?
183
447260
3000
werden sie entscheiden, okay, das ist ein Fall, bei dem wir eine Autopsie durchführen müssen.
07:30
So in the morning, in between six and seven in the morning,
184
450260
3000
Am Morgen, so zwischen sechs und sieben Uhr,
07:33
the body is then transported inside of the body bag
185
453260
2000
wird der Körper dann im Leichensack
07:35
to our center
186
455260
2000
zu unserer Abteilung gebracht
07:37
and is being scanned through one of the CT scanners.
187
457260
2000
und in einem der CT-Scanner gescannt.
07:39
And then the radiologist, together with the pathologist
188
459260
2000
Dann sieht sich ein Radiologe zusammen mit einem Pathologen
07:41
and sometimes the forensic scientist,
189
461260
2000
und manchmal auch ein forensicher Wissenschaftler,
07:43
looks at the data that's coming out,
190
463260
2000
die Daten an, die dabei herauskommen.
07:45
and they have a joint session.
191
465260
2000
Gemeinsam entscheiden sie,
07:47
And then they decide what to do in the real physical autopsy after that.
192
467260
3000
was in der anschließenden echten Autopsie getan werden muss.
07:52
Now looking at a few cases,
193
472260
2000
Lassen Sie uns einige Fälle ansehen;
07:54
here's one of the first cases that we had.
194
474260
2000
dies ist einer unserer ersten Fälle.
07:56
You can really see the details of the data set.
195
476260
3000
Sie können die genauen Einzelheiten sehen,
07:59
It's very high-resolution,
196
479260
2000
es ist eine Aufnahme mit wirklich hoher Auflösung.
08:01
and it's our algorithms that allow us
197
481260
2000
Und es sind unsere Algorithmen, die es uns ermöglichen
08:03
to zoom in on all the details.
198
483260
2000
an diese Details heranzuzoomen.
08:05
And again, it's fully interactive,
199
485260
2000
Noch mal, es ist komplett interaktiv,
08:07
so you can rotate and you can look at things in real time
200
487260
2000
man kann es drehen und sich die Dinge in Echtzeit ansehen
08:09
on these systems here.
201
489260
2000
auf diesen Systemen.
08:11
Without saying too much about this case,
202
491260
2000
Ohne zu viel über diesen Fall zu sagen,
08:13
this is a traffic accident,
203
493260
2000
dies ist ein Verkehrsunfall:
08:15
a drunk driver hit a woman.
204
495260
2000
Ein betrunkener Fahrer überfuhr eine Frau.
08:17
And it's very, very easy to see the damages on the bone structure.
205
497260
3000
Und es ist sehr, sehr leicht, die Schäden an der Knochenstruktur zu sehen.
08:20
And the cause of death is the broken neck.
206
500260
3000
Die Todesursache ist der gebrochene Hals.
08:23
And this women also ended up under the car,
207
503260
2000
Und diese Frau ist auch unter das Auto geraten,
08:25
so she's quite badly beaten up
208
505260
2000
sie ist wirklich schwer zugerichtet worden
08:27
by this injury.
209
507260
2000
durch diese Verletzung.
08:29
Here's another case, a knifing.
210
509260
3000
Hier ist ein anderer Fall, eine Messerstecherei.
08:32
And this is also again showing us what we can do.
211
512260
2000
Und das zeigt uns noch mal, was wir tun können.
08:34
It's very easy to look at metal artifacts
212
514260
2000
Metallartefakte können
08:36
that we can show inside of the body.
213
516260
3000
im Körper sehr leicht nachgewiesen werden.
08:39
You can also see some of the artifacts from the teeth --
214
519260
3000
Sie können auch einige der Artefakte sehen, die durch die Zähne verursacht werden,
08:42
that's actually the filling of the teeth --
215
522260
2000
besser gesagt, die Zahnfüllungen.
08:44
but because I've set the functions to show me metal
216
524260
3000
Aber weil ich die Einstellungen so vorgenommen habe, dass sie mir Metall zeigen,
08:47
and make everything else transparent.
217
527260
2000
und alles andere unsichtbar wird ...
08:49
Here's another violent case. This really didn't kill the person.
218
529260
3000
Hier ist noch ein sehr brutaler Fall. Das Opfer wurde aber nicht umgebracht.
08:52
The person was killed by stabs in the heart,
219
532260
2000
Dieses Opfer wurde durch Stiche ins Herz getötet,
08:54
but they just deposited the knife
220
534260
2000
Aber die Täter ließen das Messer zurück.
08:56
by putting it through one of the eyeballs.
221
536260
2000
Sie bohrten es durch einen der Augäpfel.
08:58
Here's another case.
222
538260
2000
Hier ist noch ein Fall.
09:00
It's very interesting for us
223
540260
2000
Es ist sehr interessant für uns,
09:02
to be able to look at things like knife stabbings.
224
542260
2000
Verbrechen wie Messerstechereien zu analysieren.
09:04
Here you can see that knife went through the heart.
225
544260
3000
Hier können Sie sehen, wie das Messer ins Herz eingedrungen ist.
09:07
It's very easy to see how air has been leaking
226
547260
2000
Man kann leicht sehen, wie Luft
09:09
from one part to another part,
227
549260
2000
von einem Teil zum anderen gewandert ist,
09:11
which is difficult to do in a normal, standard, physical autopsy.
228
551260
3000
was in einer normalen, klassischen Autopsie schwer auszumachen ist.
09:14
So it really, really helps
229
554260
2000
Dieses Vorgehen hilft also
09:16
the criminal investigation
230
556260
2000
bei einer kriminellen Untersuchung wirklich sehr,
09:18
to establish the cause of death,
231
558260
2000
die Todesursache festzustellen,
09:20
and in some cases also directing the investigation in the right direction
232
560260
3000
und in einigen Fällen die Untersuchung in die richtige Richtung zu lenken,
09:23
to find out who the killer really was.
233
563260
2000
und herauszufinden, wer wirklich der Mörder ist.
09:25
Here's another case that I think is interesting.
234
565260
2000
Hier ist noch ein Fall, den ich interessant finde.
09:27
Here you can see a bullet
235
567260
2000
Hier sehen Sie eine Gewehrkugel,
09:29
that has lodged just next to the spine on this person.
236
569260
3000
die dicht neben der Wirbelsäule dieses Menschen eingedrungen ist.
09:32
And what we've done is that we've turned the bullet into a light source,
237
572260
3000
Was wir also gemacht haben, war, diese Gewehrkugel in eine Lichtquelle zu verwandeln,
09:35
so that bullet is actually shining,
238
575260
2000
so dass die Gewehrkugel richtig leuchtet.
09:37
and it makes it really easy to find these fragments.
239
577260
3000
Das macht es sehr leicht, diese Fragmente
09:40
During a physical autopsy,
240
580260
2000
während einer physischen Autopsie zu finden,
09:42
if you actually have to dig through the body to find these fragments,
241
582260
2000
Wenn Sie sich durch den Körper wühlen müssten, um diese Fragmente zu finden,
09:44
that's actually quite hard to do.
242
584260
2000
Das ist schon ziemlich schwierig.
09:48
One of the things that I'm really, really happy
243
588260
2000
Eines der Dinge, die ich Ihnen hier und heute
09:50
to be able to show you here today
244
590260
3000
wirklich gerne zeige,
09:53
is our virtual autopsy table.
245
593260
2000
ist unser virtueller Autopsietisch.
09:55
It's a touch device that we have developed
246
595260
2000
Es ist ein Touch-Device, das wir
09:57
based on these algorithms, using standard graphics GPUs.
247
597260
3000
mit Standard-Grafikkarten basierend auf diesen Algorithmen entwickelt haben.
10:00
It actually looks like this,
248
600260
2000
Es sieht so aus:
10:02
just to give you a feeling for what it looks like.
249
602260
3000
nur um Ihnen ein Gefühl zu geben dafür, wie es aussieht.
10:05
It really just works like a huge iPhone.
250
605260
3000
Es funktioniert eigentlich so wie ein großes iPhone.
10:08
So we've implemented
251
608260
2000
Wir haben also
10:10
all the gestures you can do on the table,
252
610260
3000
alle diese Gesten, die man direkt auf dem Tisch machen kann,
10:13
and you can think of it as an enormous touch interface.
253
613260
4000
und Sie können es als ein riesiges Touch-Screen-Interface betrachten.
10:17
So if you were thinking of buying an iPad,
254
617260
2000
Falls Sie also ein iPad kaufen wollen,
10:19
forget about it. This is what you want instead.
255
619260
3000
vergessen Sie es; das hier ist, was Sie wirklich wollen.
10:22
Steve, I hope you're listening to this, all right.
256
622260
3000
Steve, ich hoffe, dass du dir das hier anhörst, okay?
10:26
So it's a very nice little device.
257
626260
2000
Es ist also ein sehr nettes, kleines Gerät.
10:28
So if you have the opportunity, please try it out.
258
628260
2000
Falls Sie jemals die Gelegenheit haben, dann probieren Sie es bitte aus.
10:30
It's really a hands-on experience.
259
630260
3000
Es ist wirklich eine praktische Erfahrung.
10:33
So it gained some traction, and we're trying to roll this out
260
633260
3000
Es gibt schon einiges Interesse daran und wir wollen es auf den Markt zu bringen
10:36
and trying to use it for educational purposes,
261
636260
2000
und für Lehrzwecke einsetzen.
10:38
but also, perhaps in the future,
262
638260
2000
Vielleicht können wir es auch auch demnächst
10:40
in a more clinical situation.
263
640260
3000
in einer eher klinischen Situation anwenden.
10:43
There's a YouTube video that you can download and look at this,
264
643260
2000
Es gibt ein YouTube-Video, das Sie herunterladen und angucken können,
10:45
if you want to convey the information to other people
265
645260
2000
falls Sie Informationen über virtuelle Autopsien
10:47
about virtual autopsies.
266
647260
3000
an andere Menschen weitergeben wollen.
10:50
Okay, now that we're talking about touch,
267
650260
2000
Okay, jetzt da wir über »Berühren« reden,
10:52
let me move on to really "touching" data.
268
652260
2000
lassen Sie mich über die wirklich anrührende Daten reden.
10:54
And this is a bit of science fiction now,
269
654260
2000
Das ist jetzt ein bisschen Science Fiction.
10:56
so we're moving into really the future.
270
656260
3000
Wir bewegen uns also wirklich in die Zukunft.
10:59
This is not really what the medical doctors are using right now,
271
659260
3000
Dies ist nicht wirklich das, was die Ärzte momentan benutzen,
11:02
but I hope they will in the future.
272
662260
2000
aber ich hoffe, dass sie es in Zukunft tun.
11:04
So what you're seeing on the left is a touch device.
273
664260
3000
Was Sie da auf der linken Seite sehen, ist ein Touch Device.
11:07
It's a little mechanical pen
274
667260
2000
Es ist ein kleiner, mechanischer Stift,
11:09
that has very, very fast step motors inside of the pen.
275
669260
3000
der in seinem Inneren sehr, sehr schnelle Schrittmotoren eingebaut hat.
11:12
And so I can generate a force feedback.
276
672260
2000
Ich kann also eine Kraftrückmeldung erzeugen.
11:14
So when I virtually touch data,
277
674260
2000
Wenn ich also Daten virtuell berühre,
11:16
it will generate forces in the pen, so I get a feedback.
278
676260
3000
kann das Kräfte in dem Stift erzeugen, so dass ich eine Rückmeldung erhalte.
11:19
So in this particular situation,
279
679260
2000
Also in dieser besonderen Situation
11:21
it's a scan of a living person.
280
681260
2000
ist das ein Scan von einer lebenden Person.
11:23
I have this pen, and I look at the data,
281
683260
3000
Ich habe diesen Stift und ich sehe mir die Daten an,
11:26
and I move the pen towards the head,
282
686260
2000
bewege den Stift in Richtung seines Kopfes
11:28
and all of a sudden I feel resistance.
283
688260
2000
und plötzlich fühle ich eine Widerstand.
11:30
So I can feel the skin.
284
690260
2000
Ich kann Haut fühlen.
11:32
If I push a little bit harder, I'll go through the skin,
285
692260
2000
Wenn ich ein bisschen fester drücke, gehe ich durch die Haut
11:34
and I can feel the bone structure inside.
286
694260
3000
und kann die Knochenstruktur im Inneren fühlen.
11:37
If I push even harder, I'll go through the bone structure,
287
697260
2000
Wenn ich noch fester drücke, werde ich durch die Knochenstruktur gehen,
11:39
especially close to the ear where the bone is very soft.
288
699260
3000
besonders am Ohr, wo die Knochen sehr weich sind.
11:42
And then I can feel the brain inside, and this will be the slushy like this.
289
702260
3000
Und dann kann ich das Gehirn im Inneren fühlen, und es wird schwammig sein, so wie hier.
11:45
So this is really nice.
290
705260
2000
Dies ist also wirklich klasse.
11:47
And to take that even further, this is a heart.
291
707260
3000
Und um einen Schritt weiter zu gehen, haben wir hier ein Herz.
11:50
And this is also due to these fantastic new scanners,
292
710260
3000
Und auch dies verdanken wir diesen fantastischen neuen Scannern,
11:53
that just in 0.3 seconds,
293
713260
2000
dass wir in nur 0,3 Sekunden
11:55
I can scan the whole heart,
294
715260
2000
das ganze Herz scannen können.
11:57
and I can do that with time resolution.
295
717260
2000
Ich kann das mit einer zeitlichen Auflösung machen.
11:59
So just looking at this heart,
296
719260
2000
Ich schaue nur auf das Herz
12:01
I can play back a video here.
297
721260
2000
und kann ein ein Video abspielen.
12:03
And this is Karljohan, one of my graduate students
298
723260
2000
Und dies ist Karl Johan, einer meiner Magisterstudenten,
12:05
who's been working on this project.
299
725260
2000
der an diesem Projekt arbeitet.
12:07
And he's sitting there in front of the Haptic device, the force feedback system,
300
727260
3000
Und er sitzt da vor dem haptischen Apparat, dem Kraft-Rückmelde-System
12:10
and he's moving his pen towards the heart,
301
730260
3000
und er bewegt seinen Stift in Richtung Herz,
12:13
and the heart is now beating in front of him,
302
733260
2000
und das Herz schlägt direkt vor ihm.
12:15
so he can see how the heart is beating.
303
735260
2000
so dass er sehen kann, wie das Herz schlägt.
12:17
He's taken the pen, and he's moving it towards the heart,
304
737260
2000
Er hat den Stift genommen und er bewegt ihn in Richtung Herz
12:19
and he's putting it on the heart,
305
739260
2000
und er platziert ihn auf dem Herzen
12:21
and then he feels the heartbeats from the real living patient.
306
741260
3000
und er kann den Herzschlag des lebenden Patienten fühlen.
12:24
Then he can examine how the heart is moving.
307
744260
2000
Dann kann er untersuchen, wie das Herz sich bewegt.
12:26
He can go inside, push inside of the heart,
308
746260
2000
Er kann reingehen und das Innere des Herzen drücken,
12:28
and really feel how the valves are moving.
309
748260
3000
und er kann fühlen, wie die Herzklappen sich bewegen.
12:31
And this, I think, is really the future for heart surgeons.
310
751260
3000
Dies, so glaube ich, ist die Zukunft für Herzchirurgen.
12:34
I mean it's probably the wet dream for a heart surgeon
311
754260
3000
Ich glaube, das ist der feuchteTraum eines Herzchirurgen, dass er
12:37
to be able to go inside of the patient's heart
312
757260
3000
ins Innere eines Herzens gelangt,
12:40
before you actually do surgery,
313
760260
2000
noch bevor es zur eigentlichen Operation kommt,
12:42
and do that with high-quality resolution data.
314
762260
2000
und das alles mit Daten höchster Auflösung.
12:44
So this is really neat.
315
764260
2000
Dass ist wirklich Klasse.
12:47
Now we're going even further into science fiction.
316
767260
3000
Jetzt gehen wir weiter in den Science-Fiction-Bereich.
12:50
And we heard a little bit about functional MRI.
317
770260
3000
Wir wissen also ein klein wenig über funktionierende Magnetresonanztomografie.
12:53
Now this is really an interesting project.
318
773260
3000
Das ist jetzt ein wirklich interessantes Projekt.
12:56
MRI is using magnetic fields
319
776260
2000
Magnetresonanztomografie benutzt Magnetfelder
12:58
and radio frequencies
320
778260
2000
und Radiowellen,
13:00
to scan the brain, or any part of the body.
321
780260
3000
um das Gehirn oder irgendeinen Teil des Körper zu scannen.
13:03
So what we're really getting out of this
322
783260
2000
Was wir wirklich dabei herausbekommen,
13:05
is information of the structure of the brain,
323
785260
2000
sind Informationen über den Aufbau des Gehirns,
13:07
but we can also measure the difference
324
787260
2000
aber wir können auch den Unterschied messen
13:09
in magnetic properties of blood that's oxygenated
325
789260
3000
von Blut, das sauerstoffangereichert ist,
13:12
and blood that's depleted of oxygen.
326
792260
3000
und Blut, das nicht sauerstoffangereichert ist.
13:15
That means that it's possible
327
795260
2000
Das bedeutet, dass es möglich ist,
13:17
to map out the activity of the brain.
328
797260
2000
eine Landkarte der Gehirnaktivitäten zu entwerfen.
13:19
So this is something that we've been working on.
329
799260
2000
Das ist also etwas, woran wir an gearbeitet haben.
13:21
And you just saw Motts the research engineer, there,
330
801260
3000
Und Sie haben gerade gesehen, wie Motts, der Forschungsingenieur,
13:24
going into the MRI system,
331
804260
2000
in den MRT gegangen ist und dabei
13:26
and he was wearing goggles.
332
806260
2000
eine Brille trug.
13:28
So he could actually see things in the goggles.
333
808260
2000
Also er kann mit dieser Brille richtig sehen.
13:30
So I could present things to him while he's in the scanner.
334
810260
3000
Ich kann ihm Sachen zeigen, während er im Scanner ist.
13:33
And this is a little bit freaky,
335
813260
2000
Und das ist ein bisschen abgefahren,
13:35
because what Motts is seeing is actually this.
336
815260
2000
weil das, was Motts sieht, das hier ist:
13:37
He's seeing his own brain.
337
817260
3000
Er sieht sein eigenes Gehirn.
13:40
So Motts is doing something here,
338
820260
2000
Motts macht da also etwas im MRT.
13:42
and probably he is going like this with his right hand,
339
822260
2000
Wahrscheinlich macht er so mit seiner rechten Hand,
13:44
because the left side is activated
340
824260
2000
weil die linke Hälfte des
13:46
on the motor cortex.
341
826260
2000
motorischen Kortex aktiv ist.
13:48
And then he can see that at the same time.
342
828260
2000
Und er kann das gleichzeitig sehen.
13:50
These visualizations are brand new.
343
830260
2000
Diese Veranschaulichungen sind brandneu.
13:52
And this is something that we've been researching for a little while.
344
832260
3000
Und das ist etwas, woran wir schon seit einer Weile forschen.
13:55
This is another sequence of Motts' brain.
345
835260
3000
Dies ist noch eine Sequenz von Motts Gehirn.
13:58
And here we asked Motts to calculate backwards from 100.
346
838260
3000
Hier baten wir ihn, von 100 rückwärts zu zählen.
14:01
So he's going "100, 97, 94."
347
841260
2000
Also zählt er: 100, 97, 94.
14:03
And then he's going backwards.
348
843260
2000
Er zählt rückwärts.
14:05
And you can see how the little math processor is working up here in his brain
349
845260
3000
Und Sie können sehen, wie der kleine Mathematikprozessor hier in seinem Gehirn arbeitet
14:08
and is lighting up the whole brain.
350
848260
2000
und das ganze Gehirn erhellt.
14:10
Well this is fantastic. We can do this in real time.
351
850260
2000
Das ist fantastisch. Wir können das in Echtzeit machen.
14:12
We can investigate things. We can tell him to do things.
352
852260
2000
Wir können Sachen untersuchen. Wir können ihm befehlen, Dinge zu tun.
14:14
You can also see that his visual cortex
353
854260
2000
Wir können auch sehen, dass sein visueller Kortex
14:16
is activated in the back of the head,
354
856260
2000
am Hinterkopf aktiv ist,
14:18
because that's where he's seeing, he's seeing his own brain.
355
858260
2000
denn dort sieht er, er sieht sein eigenes Gehirn.
14:20
And he's also hearing our instructions
356
860260
2000
Er hört unsere Befehle auch,
14:22
when we tell him to do things.
357
862260
2000
wenn wir ihm etwas befehlen.
14:24
The signal is really deep inside of the brain as well,
358
864260
2000
Das Signal sitzt sehr tief im Inneren des Gehirns,
14:26
and it's shining through,
359
866260
2000
aber es leuchtet bis an die Oberfläche,
14:28
because all of the data is inside this volume.
360
868260
2000
weil alle Informationen sich im Innern dieses Bereichs befinden.
14:30
And in just a second here you will see --
361
870260
2000
Und in nur einer Sekunde hier können Sie sehen –
14:32
okay, here. Motts, now move your left foot.
362
872260
2000
Okay, hier. Motts, bewege deinen linken Fuß.
14:34
So he's going like this.
363
874260
2000
Also tut er es.
14:36
For 20 seconds he's going like that,
364
876260
2000
20 Sekunden lang macht er so.
14:38
and all of a sudden it lights up up here.
365
878260
2000
Dann plötzlich leuchtet es hier.
14:40
So we've got motor cortex activation up there.
366
880260
2000
Wir haben hier also eine Aktivierung des motorischen Kortex.
14:42
So this is really, really nice,
367
882260
2000
Das ist also wirklich, wirklich nett.
14:44
and I think this is a great tool.
368
884260
2000
Und ich glaube, dass dies ein fantastisches Werkzeug ist.
14:46
And connecting also with the previous talk here,
369
886260
2000
Um hier an den vorhergehenden Vortrag anzuknüpfen,
14:48
this is something that we could use as a tool
370
888260
2000
dies ist etwas, das uns helfen kann,
14:50
to really understand
371
890260
2000
wirklich zu verstehen,
14:52
how the neurons are working, how the brain is working,
372
892260
2000
wie Neuronen funktionieren, wie das Gehirn funktioniert.
14:54
and we can do this with very, very high visual quality
373
894260
3000
Wir können das mit sehr, sehr hoher visueller Qualität
14:57
and very fast resolution.
374
897260
3000
und sehr hoher Auflösung erreichen.
15:00
Now we're also having a bit of fun at the center.
375
900260
2000
Wir haben aber auch ein bisschen Spaß am Institut.
15:02
So this is a CAT scan -- Computer Aided Tomography.
376
902260
3000
Dies ist also ein CAT-Scan – »Computertomografie«.
15:06
So this is a lion from the local zoo
377
906260
2000
Dies ist eine Löwin aus dem Zoo hier
15:08
outside of Norrkoping in Kolmarden, Elsa.
378
908260
3000
außerhalb von Norrköping in Kolmarden, Elsa.
15:11
So she came to the center,
379
911260
2000
Sie kam also zu uns ans Institut
15:13
and they sedated her
380
913260
2000
und wurde betäubt und
15:15
and then put her straight into the scanner.
381
915260
2000
dann kam sie sofort in den Scanner.
15:17
And then, of course, I get the whole data set from the lion.
382
917260
3000
Und dann, natürlich, bekomme ich den gesamten Datensatz der Löwin.
15:20
And I can do very nice images like this.
383
920260
2000
Und ich kann sehr schöne Aufnahmen wie diese hier machen.
15:22
I can peel off the layer of the lion.
384
922260
2000
Ich kann die Haut der Löwin ablösen.
15:24
I can look inside of it.
385
924260
2000
Ich kann in ihr Innerstes sehen.
15:26
And we've been experimenting with this.
386
926260
2000
Und damit experimentieren wir seit einiger Zeit.
15:28
And I think this is a great application
387
928260
2000
Und ich glaube, dies eine der ganz großen zukünftigen Anwendungen
15:30
for the future of this technology,
388
930260
2000
dieser Technologie.
15:32
because there's very little known about the animal anatomy.
389
932260
3000
Wir wissen noch sehr wenig über die Anatomie von Tieren ...
15:35
What's known out there for veterinarians is kind of basic information.
390
935260
3000
Tierärzten steht eine Art Basisinformationen zur Verfügung.
15:38
We can scan all sorts of things,
391
938260
2000
Wir können alles Mögliche scannen,
15:40
all sorts of animals.
392
940260
2000
alle Arten von Tieren.
15:42
The only problem is to fit it into the machine.
393
942260
3000
Das einzige Problem ist, wie wir sie in die Maschine bekommen.
15:45
So here's a bear.
394
945260
2000
Hier ist also ein Bär.
15:47
It was kind of hard to get it in.
395
947260
2000
Es war schwer, ihn hinein zu bekommen.
15:49
And the bear is a cuddly, friendly animal.
396
949260
3000
Und ein Bär ist ein kuscheliges, freundliches Tier.
15:52
And here it is. Here is the nose of the bear.
397
952260
3000
Und hier ist sie. Hier ist die Nase des Bären.
15:55
And you might want to cuddle this one,
398
955260
3000
Und Sie wollen ihn vielleicht streicheln,
15:58
until you change the functions and look at this.
399
958260
3000
bis Sie die Einstellungen ändern und das hier sehen.
16:01
So be aware of the bear.
400
961260
2000
Also: Achtung vor dem Bären.
16:03
So with that,
401
963260
2000
Hiermit
16:05
I'd like to thank all the people
402
965260
2000
möchte ich gerne allen Menschen danken,
16:07
who have helped me to generate these images.
403
967260
2000
die mir geholfen haben, diese Aufnahmen zu machen.
16:09
It's a huge effort that goes into doing this,
404
969260
2000
Es hat eines ungeheuren Aufwands bedurft,
16:11
gathering the data and developing the algorithms,
405
971260
3000
alle Daten zusammeln und die Algorithmen zu entwickeln,
16:14
writing all the software.
406
974260
2000
die Software zu schreiben.
16:16
So, some very talented people.
407
976260
3000
Also, sehr begabte Menschen.
16:19
My motto is always, I only hire people that are smarter than I am
408
979260
3000
Mein Motto ist: Ich stelle nur Leute ein, die klüger sind als ich.
16:22
and most of these are smarter than I am.
409
982260
2000
Und die meisten von ihnen sind klüger als ich.
16:24
So thank you very much.
410
984260
2000
Also, vielen Dank.
16:26
(Applause)
411
986260
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7