Anders Ynnerman: Visualizing the medical data explosion

42,206 views ・ 2011-01-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gianluca Finocchiaro Revisore: Els De Keyser
00:15
I will start by posing a little bit of a challenge:
0
15260
4000
Inizierò col porre una sfida
00:19
the challenge of dealing with data,
1
19260
3000
la sfida di gestire i dati
00:22
data that we have to deal with
2
22260
2000
i dati con cui abbiamo a che fare
00:24
in medical situations.
3
24260
2000
nella pratica medica.
00:26
It's really a huge challenge for us.
4
26260
2000
E' veramente un grande sfida per noi.
00:28
And this is our beast of burden --
5
28260
2000
Questo è il nostro mulo da lavoro.
00:30
this is a Computer Tomography machine,
6
30260
2000
E' un tomografo computerizzato --
00:32
a CT machine.
7
32260
2000
noto anche come CT o TAC.
00:34
It's a fantastic device.
8
34260
2000
E' uno strumento fantastico.
00:36
It uses X-rays, X-ray beams,
9
36260
2000
Utilizza i raggi X in fasci
00:38
that are rotating very fast around the human body.
10
38260
3000
che ruotano rapidamente attorno al corpo umano.
00:41
It takes about 30 seconds to go through the whole machine
11
41260
2000
Occorrono circa 30 secondi per una scansione completa
00:43
and is generating enormous amounts of information
12
43260
2000
che genera enormi quantità di informazione
00:45
that comes out of the machine.
13
45260
2000
che provengono dalla macchina.
00:47
So this is a fantastic machine
14
47260
2000
Quindi è questa la macchina fantastica
00:49
that we can use
15
49260
2000
che possiamo usare
00:51
for improving health care,
16
51260
2000
per migliorare l'assistenza sanitaria.
00:53
but as I said, it's also a challenge for us.
17
53260
2000
Ma come dicevo, è anche una sfida per noi.
00:55
And the challenge is really found in this picture here.
18
55260
3000
E la sfida si può vedere in questa immagine.
00:58
It's the medical data explosion
19
58260
2000
E' la crescita esplosiva dei dati medici
01:00
that we're having right now.
20
60260
2000
che adesso vediamo.
01:02
We're facing this problem.
21
62260
2000
Questo è il problema.
01:04
And let me step back in time.
22
64260
2000
Facciamo un passo indietro.
01:06
Let's go back a few years in time and see what happened back then.
23
66260
3000
Torniamo indietro di qualche anno per vedere cosa accadeva allora.
01:09
These machines that came out --
24
69260
2000
Queste macchine sono state introdotte
01:11
they started coming in the 1970s --
25
71260
2000
durante gli anni 70
01:13
they would scan human bodies,
26
73260
2000
scansionavano il corpo umano
01:15
and they would generate about 100 images
27
75260
2000
per produrre circa 100 immagini
01:17
of the human body.
28
77260
2000
del corpo.
01:19
And I've taken the liberty, just for clarity,
29
79260
2000
E per maggiore chiarezza
01:21
to translate that to data slices.
30
81260
3000
li ho trasformati in blocchi di dati.
01:24
That would correspond to about 50 megabytes of data,
31
84260
2000
Questo corrisponde a circa 50 MB di dati,
01:26
which is small
32
86260
2000
che è poca cosa
01:28
when you think about the data we can handle today
33
88260
3000
se pensiamo a quanti dati possiamo gestire oggi
01:31
just on normal mobile devices.
34
91260
2000
su di un telefonino.
01:33
If you translate that to phone books,
35
93260
2000
Se li misuriamo in elenchi telefonici
01:35
it's about one meter of phone books in the pile.
36
95260
3000
occupano circa una pila di un metro di altezza.
01:38
Looking at what we're doing today
37
98260
2000
Guardando ora a quel che facciamo oggi
01:40
with these machines that we have,
38
100260
2000
con queste macchine, vediamo che
01:42
we can, just in a few seconds,
39
102260
2000
in pochi secondi possiamo ottenere
01:44
get 24,000 images out of a body,
40
104260
2000
24.000 immagini da un corpo.
01:46
and that would correspond to about 20 gigabytes of data,
41
106260
3000
Che corrispondono a circa 20 GB di dati,
01:49
or 800 phone books,
42
109260
2000
ossia 800 elenchi del telefono.
01:51
and the pile would then be 200 meters of phone books.
43
111260
2000
Sarebbe una pila di elenchi alta 200 metri.
01:53
What's about to happen --
44
113260
2000
Ciò che sta per accadere --
01:55
and we're seeing this; it's beginning --
45
115260
2000
e cominciamo a vederlo, è appena agli inizi -
01:57
a technology trend that's happening right now
46
117260
2000
è un trend che si sta svilluppando adesso
01:59
is that we're starting to look at time-resolved situations as well.
47
119260
3000
di osservare anche il fattore tempo.
02:02
So we're getting the dynamics out of the body as well.
48
122260
3000
Stiamo ottenendo anche le dinamiche del corpo.
02:05
And just assume
49
125260
2000
Pensate che
02:07
that we will be collecting data during five seconds,
50
127260
3000
raccoglieremo dati in appena 5 secondi
02:10
and that would correspond to one terabyte of data --
51
130260
2000
corrispondenti ad un terabyte di dati.
02:12
that's 800,000 books
52
132260
2000
Sono 800.000 libri
02:14
and 16 kilometers of phone books.
53
134260
2000
e 16 km di elenchi telefonici.
02:16
That's one patient, one data set.
54
136260
2000
E questo per un solo paziente in una sola sessione.
02:18
And this is what we have to deal with.
55
138260
2000
Ed è questo il problema da affrontare.
02:20
So this is really the enormous challenge that we have.
56
140260
3000
E' veramente una sfida enorme.
02:23
And already today -- this is 25,000 images.
57
143260
3000
Che abbiamo già oggi -- questa conta 25.000 immagini.
02:26
Imagine the days
58
146260
2000
Immaginatevi quando
02:28
when we had radiologists doing this.
59
148260
2000
i radiologi esaminavano questo set di dati.
02:30
They would put up 25,000 images,
60
150260
2000
Caricavano 25.000 immagini,
02:32
they would go like this, "25,0000, okay, okay.
61
152260
3000
e dicevano "25,000, ok, ok.
02:35
There is the problem."
62
155260
2000
Il problema si trova qui."
02:37
They can't do that anymore. That's impossible.
63
157260
2000
Non posson più farlo; è impossibile.
02:39
So we have to do something that's a little bit more intelligent than doing this.
64
159260
3000
Dobbiamo fare in modo diverso, un pò più intelligente.
02:43
So what we do is that we put all these slices together.
65
163260
2000
E allora uniamo insieme queste fette.
02:45
Imagine that you slice your body in all these directions,
66
165260
3000
Immaginate di scandire a fette il corpo in tutte queste direzioni,
02:48
and then you try to put the slices back together again
67
168260
3000
per poi riunire insieme tutte le fette
02:51
into a pile of data, into a block of data.
68
171260
2000
in un unico insieme di dati.
02:53
So this is really what we're doing.
69
173260
2000
E' quanto stiamo facendo.
02:55
So this gigabyte or terabyte of data, we're putting it into this block.
70
175260
3000
Quindi questo gigabyte o terabyte di dati sono fusi in un unico blocco.
02:58
But of course, the block of data
71
178260
2000
Ma questo blocco di dati
03:00
just contains the amount of X-ray
72
180260
2000
rappresenta solo l'ammontare di radiazione X
03:02
that's been absorbed in each point in the human body.
73
182260
2000
assorbita in ogni punto dal corpo umano.
03:04
So what we need to do is to figure out a way
74
184260
2000
Dunque dobbiamo inventare un modo
03:06
of looking at the things we do want to look at
75
186260
3000
per guardare agli aspetti che vogliamo osservare
03:09
and make things transparent that we don't want to look at.
76
189260
3000
rendendo trasparenti tutti i dati che non ci interessano.
03:12
So transforming the data set
77
192260
2000
Ossia vogliamo trasformate i dati
03:14
into something that looks like this.
78
194260
2000
in qualcosa di simile a questo.
03:16
And this is a challenge.
79
196260
2000
E' questa la sfida.
03:18
This is a huge challenge for us to do that.
80
198260
3000
Una sfida enorme.
03:21
Using computers, even though they're getting faster and better all the time,
81
201260
3000
Anche se si utilizzano computer sempre più veloci e migliori
03:24
it's a challenge to deal with gigabytes of data,
82
204260
2000
lavorare gigabyte di dati è difficile
03:26
terabytes of data
83
206260
2000
terabytes di dati
03:28
and extracting the relevant information.
84
208260
2000
per estrarre informazioni rilevanti.
03:30
I want to look at the heart.
85
210260
2000
Voglio esaminare il cuore
03:32
I want to look at the blood vessels. I want to look at the liver.
86
212260
2000
i vasi sanguigni, il fegato
03:34
Maybe even find a tumor,
87
214260
2000
forse troverò un tumore
03:36
in some cases.
88
216260
2000
in alcuni casi.
03:39
So this is where this little dear comes into play.
89
219260
2000
E qui entra in gioco questa piccolina.
03:41
This is my daughter.
90
221260
2000
E' mia figlia.
03:43
This is as of 9 a.m. this morning.
91
223260
2000
E' stata scattata alle 9 di stamattina.
03:45
She's playing a computer game.
92
225260
2000
Gioca al computer.
03:47
She's only two years old,
93
227260
2000
Ha solo due anni,
03:49
and she's having a blast.
94
229260
2000
e si diverte da matti.
03:51
So she's really the driving force
95
231260
3000
In realtà è lei la forza
03:54
behind the development of graphics-processing units.
96
234260
3000
che promuove lo sviluppo dei processori grafici.
03:58
As long as kids are playing computer games,
97
238260
2000
Finchè i bambini giocheranno con i computer,
04:00
graphics is getting better and better and better.
98
240260
2000
la grafica diventerà sempre migliore.
04:02
So please go back home, tell your kids to play more games,
99
242260
2000
Quindi, tornate a casa e dite ai vostri figli di giocare col computer,
04:04
because that's what I need.
100
244260
2000
perchè ci serve proprio questo.
04:06
So what's inside of this machine
101
246260
2000
E' quanto è contenuto in questa macchina
04:08
is what enables me to do the things that I'm doing
102
248260
2000
che mi permette di fare quel che faccio
04:10
with the medical data.
103
250260
2000
con i dati medici.
04:12
So really what I'm doing is using these fantastic little devices.
104
252260
3000
In realtà sto utilizzando questi piccoli meravigliosi strumenti.
04:15
And you know, going back
105
255260
2000
E facendo un'altro passo indietro
04:17
maybe 10 years in time
106
257260
2000
circa 10 anni fa
04:19
when I got the funding
107
259260
2000
quando ho ricevuto i fondi
04:21
to buy my first graphics computer --
108
261260
2000
per comprare il mio primo computer con grafica.
04:23
it was a huge machine.
109
263260
2000
Era una macchina enorme.
04:25
It was cabinets of processors and storage and everything.
110
265260
3000
Era composta da armadi pieni di processori e memorie.
04:28
I paid about one million dollars for that machine.
111
268260
3000
Ho pagato circa 1 milione di dollari per quella macchina.
04:32
That machine is, today, about as fast as my iPhone.
112
272260
3000
E quella macchina oggi è quasi veloce quanto il mio Iphone.
04:37
So every month there are new graphics cards coming out,
113
277260
2000
Dunque, ogni mese viene prodotta una nuova scheda grafica.
04:39
and here is a few of the latest ones from the vendors --
114
279260
3000
Eccone alcune delle ultime appena prodotte --
04:42
NVIDIA, ATI, Intel is out there as well.
115
282260
3000
della NVIDIA, ATI ed anche Intel.
04:45
And you know, for a few hundred bucks
116
285260
2000
Sapete, per poche centinaia di dollari
04:47
you can get these things and put them into your computer,
117
287260
2000
potete comperarle, inserirle nel computer
04:49
and you can do fantastic things with these graphics cards.
118
289260
3000
e fare cose fantastiche con queste schede grafiche.
04:52
So this is really what's enabling us
119
292260
2000
Sono questi strumenti che ci stanno permettendo
04:54
to deal with the explosion of data in medicine,
120
294260
3000
di affrontare l'aumento esplosivo dei dati in medicina,
04:57
together with some really nifty work
121
297260
2000
grazie anche ad alcuni eccellenti lavori
04:59
in terms of algorithms --
122
299260
2000
nello sviluppo degli algoritmi --
05:01
compressing data,
123
301260
2000
compressione dei dati,
05:03
extracting the relevant information that people are doing research on.
124
303260
3000
estrazione dei dati rilevanti per i ricercatori.
05:06
So I'm going to show you a few examples of what we can do.
125
306260
3000
Vi mostrerò alcuni esempi di cosa possiamo fare.
05:09
This is a data set that was captured using a CT scanner.
126
309260
3000
Questi dati sono stati registrati da una macchina CT.
05:12
You can see that this is a full data [set].
127
312260
3000
Come potete vedere, è un blocco di dati integrale.
05:15
It's a woman. You can see the hair.
128
315260
3000
E' una donna, potete vedere i capelli.
05:18
You can see the individual structures of the woman.
129
318260
3000
Si vedono anche le strutture individuali delle donna.
05:21
You can see that there is [a] scattering of X-rays
130
321260
3000
E si vede anche che i raggi X sono riflessi e dispersi
05:24
on the teeth, the metal in the teeth.
131
324260
2000
dai denti, dal metallo presente nei denti.
05:26
That's where those artifacts are coming from.
132
326260
3000
Ecco perchè si osservano questi artefatti visivi.
05:29
But fully interactively
133
329260
2000
Ma in modo completamente interattivo
05:31
on standard graphics cards on a normal computer,
134
331260
3000
ed usando una scheda grafica standard su un computer normale,
05:34
I can just put in a clip plane.
135
334260
2000
posso selezionare un piano.
05:36
And of course all the data is inside,
136
336260
2000
Ovviamente tutti i dati sono pronti,
05:38
so I can start rotating, I can look at it from different angles,
137
338260
3000
quindi posso cominciare a ruotare per osservare da angoli diversi,
05:41
and I can see that this woman had a problem.
138
341260
3000
e notare che questa donna aveva un problema.
05:44
She had a bleeding up in the brain,
139
344260
2000
Aveva un versamento di sangue nel cervello,
05:46
and that's been fixed with a little stent,
140
346260
2000
che è stato risolto con un piccolo stent,
05:48
a metal clamp that's tightening up the vessel.
141
348260
2000
una clip di metallo che restringe il vaso.
05:50
And just by changing the functions,
142
350260
2000
E basta cambiare la funzione
05:52
then I can decide what's going to be transparent
143
352260
3000
per decidere cosa deve essere reso trasparente
05:55
and what's going to be visible.
144
355260
2000
e cosa invece deve essere visibile.
05:57
I can look at the skull structure,
145
357260
2000
Posso osservare la struttura del cranio,
05:59
and I can see that, okay, this is where they opened up the skull on this woman,
146
359260
3000
e vedere che, qui, è dove hanno aperto il cranio di questa donna,
06:02
and that's where they went in.
147
362260
2000
e da dove sono entrati.
06:04
So these are fantastic images.
148
364260
2000
Sono immagini fantastiche.
06:06
They're really high resolution,
149
366260
2000
Con risoluzione molto elevata,
06:08
and they're really showing us what we can do
150
368260
2000
e ci mostrano cosa è possibile fare ad oggi
06:10
with standard graphics cards today.
151
370260
3000
con una scheda grafica standard.
06:13
Now we have really made use of this,
152
373260
2000
Le stiamo sfruttando intensamente,
06:15
and we have tried to squeeze a lot of data
153
375260
3000
provando a far entrare moltissimi dati
06:18
into the system.
154
378260
2000
nel sistema.
06:20
And one of the applications that we've been working on --
155
380260
2000
Una delle applicazioni cui stiamo lavorando --
06:22
and this has gotten a little bit of traction worldwide --
156
382260
3000
e che ha ricevuto attenzione a livello mondiale --
06:25
is the application of virtual autopsies.
157
385260
2000
è l'autopsia virtuale.
06:27
So again, looking at very, very large data sets,
158
387260
2000
Stiamo quindi analizzando enormi insiemi di dati,
06:29
and you saw those full-body scans that we can do.
159
389260
3000
e potete vedere da voi quali scan full-body possiamo fare.
06:32
We're just pushing the body through the whole CT scanner,
160
392260
3000
Stiamo semplicemente muovendo il corpo attraverso tutta la CT
06:35
and just in a few seconds we can get a full-body data set.
161
395260
3000
ed in pochi secondi abbiamo i dati per tutto il corpo.
06:38
So this is from a virtual autopsy.
162
398260
2000
Questa è un'autopsia virtuale.
06:40
And you can see how I'm gradually peeling off.
163
400260
2000
Potete osservare come gradualmente stia sfogliando.
06:42
First you saw the body bag that the body came in,
164
402260
3000
Prima si vede il sacco in cui il corpo è arrivato,
06:45
then I'm peeling off the skin -- you can see the muscles --
165
405260
3000
poi rimuovo la pelle -- si vedono i muscoli --
06:48
and eventually you can see the bone structure of this woman.
166
408260
3000
ed infine vedremo la struttura ossea di questa donna.
06:51
Now at this point, I would also like to emphasize
167
411260
3000
A questo punto, vorrei sottolineare che
06:54
that, with the greatest respect
168
414260
2000
è con il massimo rispetto
06:56
for the people that I'm now going to show --
169
416260
2000
per le persone che adesso sto per mostrare --
06:58
I'm going to show you a few cases of virtual autopsies --
170
418260
2000
Sto per mostrare alcuni casi di autopsia virtuale --
07:00
so it's with great respect for the people
171
420260
2000
ed è con grande rispetto per le persone che
07:02
that have died under violent circumstances
172
422260
2000
sono morte in circostanze violenti
07:04
that I'm showing these pictures to you.
173
424260
3000
che vi mostrerò queste immagini.
07:08
In the forensic case --
174
428260
2000
E' un caso di medicina legale --
07:10
and this is something
175
430260
2000
e di questi esami
07:12
that ... there's been approximately 400 cases so far
176
432260
2000
ne sono stati fatti in circa 400 casi fin'ora
07:14
just in the part of Sweden that I come from
177
434260
2000
solo nella regione della Svezia da cui provengo
07:16
that has been undergoing virtual autopsies
178
436260
2000
in cui è stata applicata l'autopsia virtuale
07:18
in the past four years.
179
438260
2000
negli ultimi quattro anni.
07:20
So this will be the typical workflow situation.
180
440260
3000
La procedura tipica è la seguente.
07:23
The police will decide --
181
443260
2000
La polizia decide --
07:25
in the evening, when there's a case coming in --
182
445260
2000
in serata, quando vi sia un caso in arrivo --
07:27
they will decide, okay, is this a case where we need to do an autopsy?
183
447260
3000
decide, ok, in questo caso ci serve un'autopsia.
07:30
So in the morning, in between six and seven in the morning,
184
450260
3000
La mattina dopo, tra le sei e le sette del mattino,
07:33
the body is then transported inside of the body bag
185
453260
2000
il corpo è trasportato nel sacco apposito
07:35
to our center
186
455260
2000
fino al nostro centro
07:37
and is being scanned through one of the CT scanners.
187
457260
2000
e viene scansionato in uno dei nostri scanner CT.
07:39
And then the radiologist, together with the pathologist
188
459260
2000
Quindi il radiologo ed il patologo
07:41
and sometimes the forensic scientist,
189
461260
2000
ed in alcuni casi anche l'esperto di medicina legale
07:43
looks at the data that's coming out,
190
463260
2000
osservano i dati prodotti dalla CT
07:45
and they have a joint session.
191
465260
2000
e lavorano insieme su di essi.
07:47
And then they decide what to do in the real physical autopsy after that.
192
467260
3000
Quindi decidono che cosa faranno nell'autopsia reale.
07:52
Now looking at a few cases,
193
472260
2000
Ora guardiamo ad alcuni casi,
07:54
here's one of the first cases that we had.
194
474260
2000
ecco il primo caso che abbiamo avuto.
07:56
You can really see the details of the data set.
195
476260
3000
Potete ossservare le caratteristiche dell'insieme di dati;
07:59
It's very high-resolution,
196
479260
2000
la risoluzione è molto elevata.
08:01
and it's our algorithms that allow us
197
481260
2000
E i nostri algoritmi ci consentono
08:03
to zoom in on all the details.
198
483260
2000
di zoomare nei dettagli
08:05
And again, it's fully interactive,
199
485260
2000
Ed è completamente interattivo,
08:07
so you can rotate and you can look at things in real time
200
487260
2000
quindi potete ruotare o guardare attraverso le cose in tempo reale
08:09
on these systems here.
201
489260
2000
usando questi sistemi.
08:11
Without saying too much about this case,
202
491260
2000
Senza rilevare troppo su questo caso,
08:13
this is a traffic accident,
203
493260
2000
posso dire che è un incidente di traffico,
08:15
a drunk driver hit a woman.
204
495260
2000
un ubriaco ha colpito una donna.
08:17
And it's very, very easy to see the damages on the bone structure.
205
497260
3000
Ed è facilissimo notare i danni alla struttura ossea.
08:20
And the cause of death is the broken neck.
206
500260
3000
E che la causa della morte è la rottura del collo.
08:23
And this women also ended up under the car,
207
503260
2000
E questa donna è anche finita sotto la macchina,
08:25
so she's quite badly beaten up
208
505260
2000
quindi è stata gravemente colpita
08:27
by this injury.
209
507260
2000
da questo scontro.
08:29
Here's another case, a knifing.
210
509260
3000
Ecco un altro caso, un accoltellamento.
08:32
And this is also again showing us what we can do.
211
512260
2000
E di nuovo si può vedere subito cosa possiamo fare.
08:34
It's very easy to look at metal artifacts
212
514260
2000
E' facilissimo osservare gli artifatti metallici
08:36
that we can show inside of the body.
213
516260
3000
che si possono vedere nel corpo.
08:39
You can also see some of the artifacts from the teeth --
214
519260
3000
Si possono anche vedere alcuni artifatti dai denti --
08:42
that's actually the filling of the teeth --
215
522260
2000
in realtà è l'amalgama delle otturazioni --
08:44
but because I've set the functions to show me metal
216
524260
3000
e questo perchè ho impostato la funzione mostra metallo
08:47
and make everything else transparent.
217
527260
2000
e rendi tutto il resto trasparente.
08:49
Here's another violent case. This really didn't kill the person.
218
529260
3000
Ecco un'altro caso violento. Non è questo ad avere ucciso la persona.
08:52
The person was killed by stabs in the heart,
219
532260
2000
E' stato ucciso da pugnalate al cuore,
08:54
but they just deposited the knife
220
534260
2000
ma hanno depositato il coltello
08:56
by putting it through one of the eyeballs.
221
536260
2000
facendogli attraversa un occhio.
08:58
Here's another case.
222
538260
2000
Ecco un'altro caso.
09:00
It's very interesting for us
223
540260
2000
Ci interessa molto poter
09:02
to be able to look at things like knife stabbings.
224
542260
2000
osservare aspetti come una pugnalata.
09:04
Here you can see that knife went through the heart.
225
544260
3000
Qui si vede che il coltello ha attraversato il cuore.
09:07
It's very easy to see how air has been leaking
226
547260
2000
E' facile osservare come l'aria sia passata
09:09
from one part to another part,
227
549260
2000
da parte a parte,
09:11
which is difficult to do in a normal, standard, physical autopsy.
228
551260
3000
cosa difficile da fare in una normale autopsia standard.
09:14
So it really, really helps
229
554260
2000
Quindi è veramente di grande aiuto
09:16
the criminal investigation
230
556260
2000
nelle investigazioni,
09:18
to establish the cause of death,
231
558260
2000
per stabilire la causa della morte,
09:20
and in some cases also directing the investigation in the right direction
232
560260
3000
e talora anche per indirizzarle nella giusta direzione
09:23
to find out who the killer really was.
233
563260
2000
e scoprire quindi l'assassino.
09:25
Here's another case that I think is interesting.
234
565260
2000
Ecco un altro caso che considero interessante.
09:27
Here you can see a bullet
235
567260
2000
Si può vedere un proiettile
09:29
that has lodged just next to the spine on this person.
236
569260
3000
incastrato in prossimità della colonna vertebrale.
09:32
And what we've done is that we've turned the bullet into a light source,
237
572260
3000
Quindi abbiamo trasformato questo proiettile in una fonte di luce
09:35
so that bullet is actually shining,
238
575260
2000
quindi in realtà il proiettile stà brillando,
09:37
and it makes it really easy to find these fragments.
239
577260
3000
e ciò rendere semplice trovare questi frammenti.
09:40
During a physical autopsy,
240
580260
2000
Durante una autopsia tradizionale,
09:42
if you actually have to dig through the body to find these fragments,
241
582260
2000
occore scavare nel corpo per trovare i frammenti,
09:44
that's actually quite hard to do.
242
584260
2000
una cosa veramente difficile da fare.
09:48
One of the things that I'm really, really happy
243
588260
2000
Sono molto lieto di potervi
09:50
to be able to show you here today
244
590260
3000
mostrare oggi
09:53
is our virtual autopsy table.
245
593260
2000
il nostro tavolo virtuale per autopsie.
09:55
It's a touch device that we have developed
246
595260
2000
E' un strumento sensibile al tocco che abbiamo sviluppato
09:57
based on these algorithms, using standard graphics GPUs.
247
597260
3000
basato su questi algoritmi, che usano GPU standard.
10:00
It actually looks like this,
248
600260
2000
Assomiglia a questo,
10:02
just to give you a feeling for what it looks like.
249
602260
3000
tanto per darvi un'idea del suo aspetto.
10:05
It really just works like a huge iPhone.
250
605260
3000
Funziona quasi come un gigantesco Iphone.
10:08
So we've implemented
251
608260
2000
Quindi abbiamo implementato
10:10
all the gestures you can do on the table,
252
610260
3000
tutti i movimenti che si possono fare sul tavolo
10:13
and you can think of it as an enormous touch interface.
253
613260
4000
potete vederla come un'enorme interfaccia a sfioramento.
10:17
So if you were thinking of buying an iPad,
254
617260
2000
Quindi se state pensando di comprare un Ipad
10:19
forget about it. This is what you want instead.
255
619260
3000
lasciate perdere; è questo che volete.
10:22
Steve, I hope you're listening to this, all right.
256
622260
3000
Steve, spero che tu stia ascoltando.
10:26
So it's a very nice little device.
257
626260
2000
E' un apparecchio veramente interessante.
10:28
So if you have the opportunity, please try it out.
258
628260
2000
Quindi se ne avete l'opportunità, provatelo.
10:30
It's really a hands-on experience.
259
630260
3000
E' una vera esperienza hands-on.
10:33
So it gained some traction, and we're trying to roll this out
260
633260
3000
E sta guadagnando consensi, quindi stiamo provando a lanciarlo
10:36
and trying to use it for educational purposes,
261
636260
2000
ed utilizzarlo per fini educativi
10:38
but also, perhaps in the future,
262
638260
2000
ma forse anche, in futuro,
10:40
in a more clinical situation.
263
640260
3000
in situazioni cliniche.
10:43
There's a YouTube video that you can download and look at this,
264
643260
2000
C'è un video su YouTube a cui potete fare riferimento
10:45
if you want to convey the information to other people
265
645260
2000
se volete diffondere ad altri le informazioni relative
10:47
about virtual autopsies.
266
647260
3000
alle autopsie virtuali.
10:50
Okay, now that we're talking about touch,
267
650260
2000
Ok, parlando di interfaccie a sfioramento
10:52
let me move on to really "touching" data.
268
652260
2000
cominciamo a parlare di toccare davvero i dati.
10:54
And this is a bit of science fiction now,
269
654260
2000
Adesso questa è quasi fantascienza,
10:56
so we're moving into really the future.
270
656260
3000
ci stiamo inoltrando veramente nel futuro.
10:59
This is not really what the medical doctors are using right now,
271
659260
3000
Non è qualcosa che i medici stanno veramente usando adesso
11:02
but I hope they will in the future.
272
662260
2000
ma spero che lo faranno in futuro.
11:04
So what you're seeing on the left is a touch device.
273
664260
3000
A sinistra potete vedere uno strumento a contatto.
11:07
It's a little mechanical pen
274
667260
2000
E' una piccola penna meccanica
11:09
that has very, very fast step motors inside of the pen.
275
669260
3000
dotati al suo interno di motori a passo molto rapido.
11:12
And so I can generate a force feedback.
276
672260
2000
Che può generare un ritorno di forza.
11:14
So when I virtually touch data,
277
674260
2000
Così se tocco virtualmente dei dati,
11:16
it will generate forces in the pen, so I get a feedback.
278
676260
3000
la penna genererà un sensazione tattile.
11:19
So in this particular situation,
279
679260
2000
Ora in questa situazione particolare,
11:21
it's a scan of a living person.
280
681260
2000
vediamo la scansione di una persona viva.
11:23
I have this pen, and I look at the data,
281
683260
3000
Ho questa penna, osservo i dati,
11:26
and I move the pen towards the head,
282
686260
2000
e muovo la penna verso la testa,
11:28
and all of a sudden I feel resistance.
283
688260
2000
e all'improvviso sento una resistenza.
11:30
So I can feel the skin.
284
690260
2000
E' come se toccassi la pelle.
11:32
If I push a little bit harder, I'll go through the skin,
285
692260
2000
Se spingo un poco di più, oltrepasso la pelle
11:34
and I can feel the bone structure inside.
286
694260
3000
e posso avvertire la sensazione di toccare le ossa.
11:37
If I push even harder, I'll go through the bone structure,
287
697260
2000
Se spingo ancor di più, attraverso la struttura ossea,
11:39
especially close to the ear where the bone is very soft.
288
699260
3000
specie vicino all'orecchio dove l'osso è molto soffice.
11:42
And then I can feel the brain inside, and this will be the slushy like this.
289
702260
3000
E posso provare la sensazione di toccare il cervello, che è viscido.
11:45
So this is really nice.
290
705260
2000
Una cosa molto interessante.
11:47
And to take that even further, this is a heart.
291
707260
3000
E per andare oltre, questo è il cuore.
11:50
And this is also due to these fantastic new scanners,
292
710260
3000
E grazie a questi fantastici nuovi scanner,
11:53
that just in 0.3 seconds,
293
713260
2000
in appena 0.3 secondi,
11:55
I can scan the whole heart,
294
715260
2000
posso scansionare l'intero cuore,
11:57
and I can do that with time resolution.
295
717260
2000
e tenere anche conto del fattore tempo.
11:59
So just looking at this heart,
296
719260
2000
Guardando a questo cuore,
12:01
I can play back a video here.
297
721260
2000
posso visualizzare questo video.
12:03
And this is Karljohan, one of my graduate students
298
723260
2000
E' Karl Johan, uno dei miei studenti
12:05
who's been working on this project.
299
725260
2000
che lavora al progetto.
12:07
And he's sitting there in front of the Haptic device, the force feedback system,
300
727260
3000
Siete di fronte al congegno Haptic, il sistema di force feedback,
12:10
and he's moving his pen towards the heart,
301
730260
3000
e sta muovendo la penna verso il cuore,
12:13
and the heart is now beating in front of him,
302
733260
2000
e il cuore comincia a pulsare di fronte a lui
12:15
so he can see how the heart is beating.
303
735260
2000
quindi ora si vede il cuore mentre pulsa.
12:17
He's taken the pen, and he's moving it towards the heart,
304
737260
2000
Ora ha preso la penna, la muove verso il cuore
12:19
and he's putting it on the heart,
305
739260
2000
e la sposta verso il cuore
12:21
and then he feels the heartbeats from the real living patient.
306
741260
3000
ed prova la sensazione di sentire i battiti, come un paziente reale.
12:24
Then he can examine how the heart is moving.
307
744260
2000
Quindi può esaminare il modo in cui il cuore si muove.
12:26
He can go inside, push inside of the heart,
308
746260
2000
Può entrarci dentro, spingersi dentro il cuore,
12:28
and really feel how the valves are moving.
309
748260
3000
e provare la sensazione di toccare le valvole.
12:31
And this, I think, is really the future for heart surgeons.
310
751260
3000
Penso che questo sia il futuro della chirurgia cardiaca.
12:34
I mean it's probably the wet dream for a heart surgeon
311
754260
3000
Penso che questo sia un sogno nel cassetto dei cardiochirurgi
12:37
to be able to go inside of the patient's heart
312
757260
3000
poter entrare nel cuore di un paziente
12:40
before you actually do surgery,
313
760260
2000
prima ancora di operarlo,
12:42
and do that with high-quality resolution data.
314
762260
2000
e il tutto con dati ad alta risoluzione.
12:44
So this is really neat.
315
764260
2000
Veramente splendido.
12:47
Now we're going even further into science fiction.
316
767260
3000
Inoltriamoci ancora nella fantascienza.
12:50
And we heard a little bit about functional MRI.
317
770260
3000
Guardiamo alla risonanza magnetica funzionale MRI.
12:53
Now this is really an interesting project.
318
773260
3000
E' un progetto molto interessante.
12:56
MRI is using magnetic fields
319
776260
2000
La MRI usa campi magnetici
12:58
and radio frequencies
320
778260
2000
e radiofrequenze
13:00
to scan the brain, or any part of the body.
321
780260
3000
per scandire il cervello, o altri parti del corpo.
13:03
So what we're really getting out of this
322
783260
2000
Quindi quello che stiamo ottenendo
13:05
is information of the structure of the brain,
323
785260
2000
sono informazioni sulla struttura del cervello,
13:07
but we can also measure the difference
324
787260
2000
ma possiamo anche misurare la differenza
13:09
in magnetic properties of blood that's oxygenated
325
789260
3000
tra le proprietà magnetiche del sangue ossigenato
13:12
and blood that's depleted of oxygen.
326
792260
3000
e quelle del sangue privo di ossigeno.
13:15
That means that it's possible
327
795260
2000
Ossia questo rende possibile
13:17
to map out the activity of the brain.
328
797260
2000
mappare l'attività del cervello.
13:19
So this is something that we've been working on.
329
799260
2000
E' qualcosa cui stiamo lavorando.
13:21
And you just saw Motts the research engineer, there,
330
801260
3000
Ecco Motts l'ingegnere ricercatore
13:24
going into the MRI system,
331
804260
2000
mentre entra nella MRI
13:26
and he was wearing goggles.
332
806260
2000
ed indossa degli occhiali.
13:28
So he could actually see things in the goggles.
333
808260
2000
Lui può vedere oggetti con gli occhiali.
13:30
So I could present things to him while he's in the scanner.
334
810260
3000
Quindi posso mostrargli gli oggetti mentre è nello scanner.
13:33
And this is a little bit freaky,
335
813260
2000
E' proprio una cosa curiosa,
13:35
because what Motts is seeing is actually this.
336
815260
2000
perchè in realtà ciò che Motts sta guardando
13:37
He's seeing his own brain.
337
817260
3000
è il suo cervello.
13:40
So Motts is doing something here,
338
820260
2000
Dunque Motts compie qualche azione.
13:42
and probably he is going like this with his right hand,
339
822260
2000
E probabilmente muoverà la mano destra in questo modo,
13:44
because the left side is activated
340
824260
2000
perchè il lato sinistro della corteccia
13:46
on the motor cortex.
341
826260
2000
motoria è attivato.
13:48
And then he can see that at the same time.
342
828260
2000
E lui può vederlo mentre avviene.
13:50
These visualizations are brand new.
343
830260
2000
Sono visualizzazioni del tutto nuove.
13:52
And this is something that we've been researching for a little while.
344
832260
3000
Questo è qualcosa su cui stiamo facendo ricerche da qualche tempo.
13:55
This is another sequence of Motts' brain.
345
835260
3000
E' un'altra sequenza del cervello di Motts.
13:58
And here we asked Motts to calculate backwards from 100.
346
838260
3000
Abbiamo chiesto a Motts di contare indietro partendo da 100.
14:01
So he's going "100, 97, 94."
347
841260
2000
E quindi pensa "100,97,94."
14:03
And then he's going backwards.
348
843260
2000
E quindi conta all'indietro.
14:05
And you can see how the little math processor is working up here in his brain
349
845260
3000
E potete vedere come ci sia un piccolo processo matematico nel suo cervello
14:08
and is lighting up the whole brain.
350
848260
2000
che sta illuminando l'intero cervello.
14:10
Well this is fantastic. We can do this in real time.
351
850260
2000
E' fantastico, e possiamo farlo in tempo reale.
14:12
We can investigate things. We can tell him to do things.
352
852260
2000
Possiamo investigare, chiederli di fare delle azioni.
14:14
You can also see that his visual cortex
353
854260
2000
Potete anche vedere la sua corteccia visiva
14:16
is activated in the back of the head,
354
856260
2000
attivata nel retro della testa,
14:18
because that's where he's seeing, he's seeing his own brain.
355
858260
2000
perchè è li che lui guarda, mentre guarda il suo stesso cervello.
14:20
And he's also hearing our instructions
356
860260
2000
Ed ascolta anche le nostre istruzioni
14:22
when we tell him to do things.
357
862260
2000
quando gli dicamo di fare qualcosa.
14:24
The signal is really deep inside of the brain as well,
358
864260
2000
E' un segnale che si trova molto in profondità nel cervello,
14:26
and it's shining through,
359
866260
2000
ma riluce evidentemente,
14:28
because all of the data is inside this volume.
360
868260
2000
perchè tutti i dati sono in questo blocco.
14:30
And in just a second here you will see --
361
870260
2000
E tra un secondo lo vedrete anche voi --
14:32
okay, here. Motts, now move your left foot.
362
872260
2000
Ok, Moots, muovi il tuo piede sinistro.
14:34
So he's going like this.
363
874260
2000
E si muove così.
14:36
For 20 seconds he's going like that,
364
876260
2000
Per 20 secondi continua a fare così
14:38
and all of a sudden it lights up up here.
365
878260
2000
e di improvviso qui si accende qualcosa.
14:40
So we've got motor cortex activation up there.
366
880260
2000
E' l'attivazione della corteccia motrice.
14:42
So this is really, really nice,
367
882260
2000
E' molto, molto bello.
14:44
and I think this is a great tool.
368
884260
2000
Penso sia uno strumento fantastico.
14:46
And connecting also with the previous talk here,
369
886260
2000
E riconnettendomi al talk precedente,
14:48
this is something that we could use as a tool
370
888260
2000
è qualcosa che possiamo usare come strumento
14:50
to really understand
371
890260
2000
per capire veramente
14:52
how the neurons are working, how the brain is working,
372
892260
2000
come funzionano i neuroni, come funziona il cervello,
14:54
and we can do this with very, very high visual quality
373
894260
3000
e possiamo farlo con altissima qualità visuale
14:57
and very fast resolution.
374
897260
3000
e risoluzione velocissima.
15:00
Now we're also having a bit of fun at the center.
375
900260
2000
Quindi ci stiamo divertendo un poco.
15:02
So this is a CAT scan -- Computer Aided Tomography.
376
902260
3000
Questa è una scansione TC - tomografia computerizzata.
15:06
So this is a lion from the local zoo
377
906260
2000
E' un leone dello zoo locale
15:08
outside of Norrkoping in Kolmarden, Elsa.
378
908260
3000
appena fuori da Norrkoping in Kilmarden, Elsa.
15:11
So she came to the center,
379
911260
2000
Dunque lei è venuta al laboratorio
15:13
and they sedated her
380
913260
2000
dove è stata sedata
15:15
and then put her straight into the scanner.
381
915260
2000
e dove è stata messa nello scanner.
15:17
And then, of course, I get the whole data set from the lion.
382
917260
3000
E quindi, ovviamente, ottengo tutti i dati relativi al leone.
15:20
And I can do very nice images like this.
383
920260
2000
E posso ottenere delle bellissime immagini.
15:22
I can peel off the layer of the lion.
384
922260
2000
Posso rimuovere uno strato dal leone.
15:24
I can look inside of it.
385
924260
2000
E guardare all'interno.
15:26
And we've been experimenting with this.
386
926260
2000
Lo stiamo sperimentando.
15:28
And I think this is a great application
387
928260
2000
Penso sia una ottima applicazione
15:30
for the future of this technology,
388
930260
2000
per il futuro di questa tecnologia.
15:32
because there's very little known about the animal anatomy.
389
932260
3000
Perchè ben poco è noto dell'anatomia animale.
15:35
What's known out there for veterinarians is kind of basic information.
390
935260
3000
Ciò che i veterinari hanno sono informazioni essenziali.
15:38
We can scan all sorts of things,
391
938260
2000
Possiamo scansionare ogni tipo di cosa,
15:40
all sorts of animals.
392
940260
2000
ogni tipo di animale.
15:42
The only problem is to fit it into the machine.
393
942260
3000
L'unico problema è farli entrare nella macchina.
15:45
So here's a bear.
394
945260
2000
Ecco un orso.
15:47
It was kind of hard to get it in.
395
947260
2000
E' stato difficile farlo entrare.
15:49
And the bear is a cuddly, friendly animal.
396
949260
3000
Un orso coccolone, un animale amichevole.
15:52
And here it is. Here is the nose of the bear.
397
952260
3000
Ecco, qui si vede il naso dell'orso.
15:55
And you might want to cuddle this one,
398
955260
3000
E forse vorrete coccolarlo,
15:58
until you change the functions and look at this.
399
958260
3000
finchè non cambiate la funzione e vedete questo.
16:01
So be aware of the bear.
400
961260
2000
Quindi attenzione all'orso.
16:03
So with that,
401
963260
2000
Quindi, infine,
16:05
I'd like to thank all the people
402
965260
2000
vorrei ringraziare tutte le persone
16:07
who have helped me to generate these images.
403
967260
2000
che mi hanno aiutato a generare queste immagini.
16:09
It's a huge effort that goes into doing this,
404
969260
2000
Ciò richiede uno sforzo immenso,
16:11
gathering the data and developing the algorithms,
405
971260
3000
per ottenere i dati e sviluppare gli algoritmi,
16:14
writing all the software.
406
974260
2000
e sviluppare il software.
16:16
So, some very talented people.
407
976260
3000
Si tratta di gente talentuosa.
16:19
My motto is always, I only hire people that are smarter than I am
408
979260
3000
Il mio motto è sempre, assumi gente più sveglia di te
16:22
and most of these are smarter than I am.
409
982260
2000
e molti di loro sono più svegli di me.
16:24
So thank you very much.
410
984260
2000
Grazie molte.
16:26
(Applause)
411
986260
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7