Anders Ynnerman: Visualizing the medical data explosion

42,202 views ・ 2011-01-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karolina Sobczyk Korekta: Marek Kasiak
00:15
I will start by posing a little bit of a challenge:
0
15260
4000
Zacznę od zaprezentowania wyzwania -
00:19
the challenge of dealing with data,
1
19260
3000
wyzwania zajmowania się danymi.
00:22
data that we have to deal with
2
22260
2000
Danymi z którymi mamy do czynienia,
00:24
in medical situations.
3
24260
2000
w sytuacjach medycznych.
00:26
It's really a huge challenge for us.
4
26260
2000
Jest to dla nas naprawdę olbrzymie wyzwanie.
00:28
And this is our beast of burden --
5
28260
2000
I jest to wielki problem.
00:30
this is a Computer Tomography machine,
6
30260
2000
To jest tomograf komputerowy
00:32
a CT machine.
7
32260
2000
zwany potocznie tomografem.
00:34
It's a fantastic device.
8
34260
2000
Jest to fantastyczne urządzenie.
00:36
It uses X-rays, X-ray beams,
9
36260
2000
Wykorzystuje ono wiązki promieni rentgenowskich,
00:38
that are rotating very fast around the human body.
10
38260
3000
obracających się bardzo szybko wokół ludzkiego ciała.
00:41
It takes about 30 seconds to go through the whole machine
11
41260
2000
Całkowity czas skanowania to około 30 sekund,
00:43
and is generating enormous amounts of information
12
43260
2000
podczas których generowane są olbrzymie
00:45
that comes out of the machine.
13
45260
2000
ilości informacji.
00:47
So this is a fantastic machine
14
47260
2000
Dlatego tej niesamowitej maszyny
00:49
that we can use
15
49260
2000
możemy użyć
00:51
for improving health care,
16
51260
2000
by polepszyć stan naszego zdrowia.
00:53
but as I said, it's also a challenge for us.
17
53260
2000
Ale jak już powiedziałem jest to także wyzwanie.
00:55
And the challenge is really found in this picture here.
18
55260
3000
Wyzwanie to przedstawione zostało na ekranie.
00:58
It's the medical data explosion
19
58260
2000
Tej prawdziwej eksplozji danych medycznych,
01:00
that we're having right now.
20
60260
2000
doświadczamy obecnie.
01:02
We're facing this problem.
21
62260
2000
Stajemy przed tym właśnie problemem.
01:04
And let me step back in time.
22
64260
2000
Ale cofnijmy się w czasie.
01:06
Let's go back a few years in time and see what happened back then.
23
66260
3000
Cofnijmy się o kilka lat i zobaczmy co działo się wtedy.
01:09
These machines that came out --
24
69260
2000
Maszyny te -
01:11
they started coming in the 1970s --
25
71260
2000
ich produkcję rozpoczęto w latach 70-tych -
01:13
they would scan human bodies,
26
73260
2000
skanując człowieka
01:15
and they would generate about 100 images
27
75260
2000
generowały około 100 obrazów
01:17
of the human body.
28
77260
2000
ludzkiego ciała.
01:19
And I've taken the liberty, just for clarity,
29
79260
2000
Pozwoliłem sobie, dla wyjaśnienia,
01:21
to translate that to data slices.
30
81260
3000
przetłumaczyć to na "plastry" danych.
01:24
That would correspond to about 50 megabytes of data,
31
84260
2000
Odpowiadało by to około 50 MB danych,
01:26
which is small
32
86260
2000
co jest niewielką ilością,
01:28
when you think about the data we can handle today
33
88260
3000
w porównaniu z tym ile obecnie przetworzyć może
01:31
just on normal mobile devices.
34
91260
2000
zwykłe przenośne urządzenie.
01:33
If you translate that to phone books,
35
93260
2000
Jeśli przełożymy to na książki telefoniczne,
01:35
it's about one meter of phone books in the pile.
36
95260
3000
będzie to około metra ułożonych na sobie książek.
01:38
Looking at what we're doing today
37
98260
2000
Porównując to do tego
01:40
with these machines that we have,
38
100260
2000
co potrafią tomografy w dzisiejszych czasach -
01:42
we can, just in a few seconds,
39
102260
2000
już w kilka sekund
01:44
get 24,000 images out of a body,
40
104260
2000
generują 24 000 obrazów ludzkiego ciała.
01:46
and that would correspond to about 20 gigabytes of data,
41
106260
3000
Odpowiada to 20 GB danych
01:49
or 800 phone books,
42
109260
2000
lub 800 książkom telefonicznym.
01:51
and the pile would then be 200 meters of phone books.
43
111260
2000
Układając je jedna na drugiej - byłby to 200-metrowy stos książek telefonicznych.
01:53
What's about to happen --
44
113260
2000
Żyjemy w czasach
01:55
and we're seeing this; it's beginning --
45
115260
2000
początków
01:57
a technology trend that's happening right now
46
117260
2000
technologii pozwalającej
01:59
is that we're starting to look at time-resolved situations as well.
47
119260
3000
obserwować również zmiany jakie zachodzą w ciele podczas skanowania.
02:02
So we're getting the dynamics out of the body as well.
48
122260
3000
Dlatego możemy również śledzić dynamikę ciała.
02:05
And just assume
49
125260
2000
I załóżmy
02:07
that we will be collecting data during five seconds,
50
127260
3000
że zgromadzenie danych zajmie 5 sekund
02:10
and that would correspond to one terabyte of data --
51
130260
2000
a będzie to odpowiadało jednemu terabajtowi danych.
02:12
that's 800,000 books
52
132260
2000
Jest to 800 000 książek
02:14
and 16 kilometers of phone books.
53
134260
2000
które ustawione na sobie stworzyłyby 16. kilometrowy stos.
02:16
That's one patient, one data set.
54
136260
2000
A to tylko jeden pacjent i odpowiadający mu jeden zestaw danych.
02:18
And this is what we have to deal with.
55
138260
2000
Z tym właśnie musimy sobie poradzić.
02:20
So this is really the enormous challenge that we have.
56
140260
3000
Więc wyzwanie, przed którym jesteśmy stawiani jest olbrzymie.
02:23
And already today -- this is 25,000 images.
57
143260
3000
A już dziś jest to 25 000 obrazów.
02:26
Imagine the days
58
146260
2000
Wyobraźcie sobie czasy
02:28
when we had radiologists doing this.
59
148260
2000
gdy radiolodzy musieli działać w taki sposób.
02:30
They would put up 25,000 images,
60
150260
2000
Rozkładali po kolei tych 25 000 obrazów
02:32
they would go like this, "25,0000, okay, okay.
61
152260
3000
i przyglądali się każdemu z nich:" na tym nic nie widać, ten w porządku,
02:35
There is the problem."
62
155260
2000
o, tutaj widać problem."
02:37
They can't do that anymore. That's impossible.
63
157260
2000
Teraz byłoby to już niemożliwe.
02:39
So we have to do something that's a little bit more intelligent than doing this.
64
159260
3000
Więc musimy zrobić coś inteligentniejszego, niż praca w ten sposób.
02:43
So what we do is that we put all these slices together.
65
163260
2000
Więc składamy te wszystkie plastry razem.
02:45
Imagine that you slice your body in all these directions,
66
165260
3000
Wyobraźcie sobie krojenie ciała na plasterki we wszystkich kierunkach
02:48
and then you try to put the slices back together again
67
168260
3000
a później próbę poskładania tych plastrów z powrotem
02:51
into a pile of data, into a block of data.
68
171260
2000
w stos danych, w blok danych.
02:53
So this is really what we're doing.
69
173260
2000
I właśnie tym się zajmujemy.
02:55
So this gigabyte or terabyte of data, we're putting it into this block.
70
175260
3000
Więc te gigabajty lub terabajty danych składamy w blok.
02:58
But of course, the block of data
71
178260
2000
Ale przecież ten blok danych
03:00
just contains the amount of X-ray
72
180260
2000
zawiera tylko ilości promieniowania rentgenowskiego
03:02
that's been absorbed in each point in the human body.
73
182260
2000
jakie wchłonął każdy punkt ludzkiego ciała.
03:04
So what we need to do is to figure out a way
74
184260
2000
Więc musimy znaleźć sposób
03:06
of looking at the things we do want to look at
75
186260
3000
który pozwoli zobaczyć to na co chcemy patrzeć
03:09
and make things transparent that we don't want to look at.
76
189260
3000
podczas gdy reszta będzie przeźroczysta.
03:12
So transforming the data set
77
192260
2000
Chodzi tu o zamianę zestawu danych
03:14
into something that looks like this.
78
194260
2000
na coś co wygląda tak.
03:16
And this is a challenge.
79
196260
2000
I to właśnie jest wyzwanie.
03:18
This is a huge challenge for us to do that.
80
198260
3000
Zrobienie tego jest dla nas ogromnym wyzwaniem.
03:21
Using computers, even though they're getting faster and better all the time,
81
201260
3000
Nawet używając komputerów, mimo że stają się one coraz szybsze i lepsze,
03:24
it's a challenge to deal with gigabytes of data,
82
204260
2000
wielkim wyzwaniem jest zmierzenie się z gigabajtami
03:26
terabytes of data
83
206260
2000
a nawet terabajtami danych
03:28
and extracting the relevant information.
84
208260
2000
i wydobycie z nich istotnych informacji.
03:30
I want to look at the heart.
85
210260
2000
Chcę spojrzeć na serce,
03:32
I want to look at the blood vessels. I want to look at the liver.
86
212260
2000
chcę popatrzeć na naczynia krwionośne, chcę spojrzeć na wątrobę,
03:34
Maybe even find a tumor,
87
214260
2000
może nawet, w niektórych przypadkach,
03:36
in some cases.
88
216260
2000
znajdę guz.
03:39
So this is where this little dear comes into play.
89
219260
2000
Tu właśnie nasze maluchy wchodzą w grę.
03:41
This is my daughter.
90
221260
2000
To jest moja córka.
03:43
This is as of 9 a.m. this morning.
91
223260
2000
To zdjęcie z 9 rano dnia dzisiejszego.
03:45
She's playing a computer game.
92
225260
2000
Gra ona w grę komputerową.
03:47
She's only two years old,
93
227260
2000
Ma tylko 2 latka,
03:49
and she's having a blast.
94
229260
2000
ale bawi się świetnie.
03:51
So she's really the driving force
95
231260
3000
To właśnie ona jest siłą napędową
03:54
behind the development of graphics-processing units.
96
234260
3000
popychającą do przodu rozwój procesorów karty graficznej.
03:58
As long as kids are playing computer games,
97
238260
2000
Jak długo dzieci będą grać w gry komputerowe,
04:00
graphics is getting better and better and better.
98
240260
2000
tak długo grafika będzie stale ulepszana.
04:02
So please go back home, tell your kids to play more games,
99
242260
2000
Więc jak wrócicie do domu, każcie dzieciom częściej grać w gry komputerowe,
04:04
because that's what I need.
100
244260
2000
ponieważ właśnie tego potrzebuję.
04:06
So what's inside of this machine
101
246260
2000
To co znajduje się wewnątrz tej maszyny
04:08
is what enables me to do the things that I'm doing
102
248260
2000
pozwala mi robić to co robię
04:10
with the medical data.
103
250260
2000
z danymi medycznymi.
04:12
So really what I'm doing is using these fantastic little devices.
104
252260
3000
Tak naprawdę to używam tylko tych małych fantastycznych urządzeń.
04:15
And you know, going back
105
255260
2000
Cofając się w czasie,
04:17
maybe 10 years in time
106
257260
2000
około 10. lat temu
04:19
when I got the funding
107
259260
2000
otrzymałem fundusze
04:21
to buy my first graphics computer --
108
261260
2000
na zakup pierwszego komputera graficznego.
04:23
it was a huge machine.
109
263260
2000
Była to olbrzymia maszyna.
04:25
It was cabinets of processors and storage and everything.
110
265260
3000
Były to całe szafki procesorów, nośników przechowywania danych i tego typu rzeczy.
04:28
I paid about one million dollars for that machine.
111
268260
3000
Zapłaciłem za tą maszynę około miliona dolarów.
04:32
That machine is, today, about as fast as my iPhone.
112
272260
3000
Jest ona porównywalnej prędkości co dzisiejszy iPhone.
04:37
So every month there are new graphics cards coming out,
113
277260
2000
Każdego miesiąca ukazują się na rynku nowe karty graficzne.
04:39
and here is a few of the latest ones from the vendors --
114
279260
3000
Tu mamy kilka ostatnich -
04:42
NVIDIA, ATI, Intel is out there as well.
115
282260
3000
NVIDIA, ATI, oraz Intel.
04:45
And you know, for a few hundred bucks
116
285260
2000
Jak wiecie już za kilkaset dolarów
04:47
you can get these things and put them into your computer,
117
287260
2000
możecie je nabyć i używać ich w swoim komputerze.
04:49
and you can do fantastic things with these graphics cards.
118
289260
3000
Można z nimi robić fantastyczne rzeczy.
04:52
So this is really what's enabling us
119
292260
2000
Właśnie to umożliwia nam
04:54
to deal with the explosion of data in medicine,
120
294260
3000
poradzenie sobie z eksplozją danych w medycynie.
04:57
together with some really nifty work
121
297260
2000
To oraz naprawdę świetna rzecz
04:59
in terms of algorithms --
122
299260
2000
z dziedziny algorytmów -
05:01
compressing data,
123
301260
2000
kompresja danych
05:03
extracting the relevant information that people are doing research on.
124
303260
3000
wydobywająca istotne informacje na bazie których prowadzi się badania.
05:06
So I'm going to show you a few examples of what we can do.
125
306260
3000
Pokażę wam kilka przykładów naszych możliwości.
05:09
This is a data set that was captured using a CT scanner.
126
309260
3000
To jest zestaw danych uzyskanych za pomocą tomografu komputerowego.
05:12
You can see that this is a full data [set].
127
312260
3000
Jak widzicie jest to pełen zestaw danych.
05:15
It's a woman. You can see the hair.
128
315260
3000
Jest to kobieta. Można zobaczyć nawet jej włosy.
05:18
You can see the individual structures of the woman.
129
318260
3000
Widać wnętrze ciała i poszczególne organy tej kobiety.
05:21
You can see that there is [a] scattering of X-rays
130
321260
3000
Widoczne jest również rozproszenie promieni rentgenowskich
05:24
on the teeth, the metal in the teeth.
131
324260
2000
w okolicy zębów, z powodu metalu znajdującego się w zębach.
05:26
That's where those artifacts are coming from.
132
326260
3000
Stąd właśnie one się biorą.
05:29
But fully interactively
133
329260
2000
Ale w pełni interaktywnie
05:31
on standard graphics cards on a normal computer,
134
331260
3000
na standardowej karcie graficznej na zwykłym komputerze
05:34
I can just put in a clip plane.
135
334260
2000
mogę po prostu zastosować płaszczyznę obcinającą.
05:36
And of course all the data is inside,
136
336260
2000
Ponieważ w środku znajdują się wszystkie dane,
05:38
so I can start rotating, I can look at it from different angles,
137
338260
3000
mogę obraz obrócić i patrzeć na niego pod różnymi kątami.
05:41
and I can see that this woman had a problem.
138
341260
3000
Stąd widzę że ta kobieta miała problem.
05:44
She had a bleeding up in the brain,
139
344260
2000
Nastąpiło krwawienie wewnątrzczaszkowe,
05:46
and that's been fixed with a little stent,
140
346260
2000
z którym poradzono sobie poprzez założenie stentu,
05:48
a metal clamp that's tightening up the vessel.
141
348260
2000
metalowej klamry uszczelniającej naczynie krwionośne.
05:50
And just by changing the functions,
142
350260
2000
A tylko poprzez zmianę funkcji,
05:52
then I can decide what's going to be transparent
143
352260
3000
mogę zdecydować co będzie przezroczyste
05:55
and what's going to be visible.
144
355260
2000
a co będzie widoczne.
05:57
I can look at the skull structure,
145
357260
2000
Jestem w stanie zobaczyć budowę czaszki,
05:59
and I can see that, okay, this is where they opened up the skull on this woman,
146
359260
3000
mogę stwierdzić że, w tym miejscu otworzyli czaszkę tej kobiety,
06:02
and that's where they went in.
147
362260
2000
w tym miejscu weszli.
06:04
So these are fantastic images.
148
364260
2000
Są to fantastyczne obrazy,
06:06
They're really high resolution,
149
366260
2000
wysokiej rozdzielczości,
06:08
and they're really showing us what we can do
150
368260
2000
pokazujące nam możliwości
06:10
with standard graphics cards today.
151
370260
3000
współczesnych standardowych kart graficznych.
06:13
Now we have really made use of this,
152
373260
2000
Robiąc z nich prawdziwy użytek
06:15
and we have tried to squeeze a lot of data
153
375260
3000
spróbowaliśmy wprowadzić do systemu
06:18
into the system.
154
378260
2000
bardzo dużą ilość danych.
06:20
And one of the applications that we've been working on --
155
380260
2000
Jedną z aplikacji nad którą pracowaliśmy -
06:22
and this has gotten a little bit of traction worldwide --
156
382260
3000
wzbudziła ona już zainteresowanie na całym świecie -
06:25
is the application of virtual autopsies.
157
385260
2000
jest nią jest oprogramowanie do wirtualnej autopsji.
06:27
So again, looking at very, very large data sets,
158
387260
2000
Po raz kolejny, patrząc na olbrzymi zestaw danych
06:29
and you saw those full-body scans that we can do.
159
389260
3000
widzimy tomografię całego ciała którą wykonaliśmy.
06:32
We're just pushing the body through the whole CT scanner,
160
392260
3000
Przesuwając ciało człowieka przez tomograf komputerowy
06:35
and just in a few seconds we can get a full-body data set.
161
395260
3000
już w kilka sekund otrzymujemy zestaw danych ze skanowania całego ciała.
06:38
So this is from a virtual autopsy.
162
398260
2000
To jest obraz otrzymany za pomocą wirtualnej autopsji.
06:40
And you can see how I'm gradually peeling off.
163
400260
2000
Jak widzicie stopniowo zdejmuję kolejne warstwy.
06:42
First you saw the body bag that the body came in,
164
402260
3000
Najpierw widzieliście worek na ciało w którym ono przybyło,
06:45
then I'm peeling off the skin -- you can see the muscles --
165
405260
3000
później zdejmuję skórę - widoczne są mięśnie -
06:48
and eventually you can see the bone structure of this woman.
166
408260
3000
w końcowym efekcie widoczna jest budowa szkieletu tej kobiety.
06:51
Now at this point, I would also like to emphasize
167
411260
3000
Na tym etapie chciałbym podkreślić
06:54
that, with the greatest respect
168
414260
2000
wielki szacunek jaki należy
06:56
for the people that I'm now going to show --
169
416260
2000
okazać oglądanym osobom.
06:58
I'm going to show you a few cases of virtual autopsies --
170
418260
2000
Pokażę wam teraz kilka przypadków wirtualnej autopsji -
07:00
so it's with great respect for the people
171
420260
2000
więc z wielkim szacunkiem dla ludzi
07:02
that have died under violent circumstances
172
422260
2000
którzy zmarli w gwałtownych okolicznościach
07:04
that I'm showing these pictures to you.
173
424260
3000
pokazuję wam te zdjęcia.
07:08
In the forensic case --
174
428260
2000
W przypadku medycyny sądowej,
07:10
and this is something
175
430260
2000
około
07:12
that ... there's been approximately 400 cases so far
176
432260
2000
400. przypadków do tej pory,
07:14
just in the part of Sweden that I come from
177
434260
2000
tylko w tej części Szwecji z której pochodzę -
07:16
that has been undergoing virtual autopsies
178
436260
2000
poddano wirtualnej autopsji -
07:18
in the past four years.
179
438260
2000
w ciągu ostatnich czterech lat.
07:20
So this will be the typical workflow situation.
180
440260
3000
Typowo praca przebiega tak.
07:23
The police will decide --
181
443260
2000
Policja decyduje,
07:25
in the evening, when there's a case coming in --
182
445260
2000
wieczorem, gdy dostają nową sprawę,
07:27
they will decide, okay, is this a case where we need to do an autopsy?
183
447260
3000
czy jest to przypadek, w którym potrzebna jest autopsja.
07:30
So in the morning, in between six and seven in the morning,
184
450260
3000
Wiec rano, między szóstą a siódmą,
07:33
the body is then transported inside of the body bag
185
453260
2000
ciało jest transportowane w specjalnym worku,
07:35
to our center
186
455260
2000
do naszego centrum
07:37
and is being scanned through one of the CT scanners.
187
457260
2000
i poddawane jest tomografii.
07:39
And then the radiologist, together with the pathologist
188
459260
2000
Wtedy radiolog razem z patologiem
07:41
and sometimes the forensic scientist,
189
461260
2000
i naukowcami związanymi z medycyną sądową,
07:43
looks at the data that's coming out,
190
463260
2000
przyglądają się otrzymanym danym
07:45
and they have a joint session.
191
465260
2000
na wspólnym spotkaniu.
07:47
And then they decide what to do in the real physical autopsy after that.
192
467260
3000
I decydują co zrobić w przypadku prawdziwej, fizycznej autopsji.
07:52
Now looking at a few cases,
193
472260
2000
Teraz zobaczymy kilka obrazów z autopsji.
07:54
here's one of the first cases that we had.
194
474260
2000
To jest jeden z nich.
07:56
You can really see the details of the data set.
195
476260
3000
Tu dokładnie widać każdy szczegół,
07:59
It's very high-resolution,
196
479260
2000
jest to bardzo wysoka rozdzielczość.
08:01
and it's our algorithms that allow us
197
481260
2000
To właśnie algorytmy pozwalają nam
08:03
to zoom in on all the details.
198
483260
2000
dokładnie przyjrzeć się szczegółom.
08:05
And again, it's fully interactive,
199
485260
2000
I po raz kolejny, jest to w pełni interaktywne,
08:07
so you can rotate and you can look at things in real time
200
487260
2000
więc można to obrócić i patrzeć na wszystko w czasie rzeczywistym
08:09
on these systems here.
201
489260
2000
przy użyciu tych systemów.
08:11
Without saying too much about this case,
202
491260
2000
Nie powiem zbyt wiele o tym przypadku,
08:13
this is a traffic accident,
203
493260
2000
tyle tylko, że było to wypadek samochodowy,
08:15
a drunk driver hit a woman.
204
495260
2000
w którym pijany kierowca potrącił tą kobietę.
08:17
And it's very, very easy to see the damages on the bone structure.
205
497260
3000
Niezwykle łatwo zauważyć możemy uszkodzenia kości.
08:20
And the cause of death is the broken neck.
206
500260
3000
A przyczyną śmierci w tym przypadku jest złamany kręgosłup.
08:23
And this women also ended up under the car,
207
503260
2000
W wyniku wypadku kobieta ta znalazła się pod samochodem,
08:25
so she's quite badly beaten up
208
505260
2000
więc miała bardzo mocno uszkodzone ciało
08:27
by this injury.
209
507260
2000
z powodu tego urazu.
08:29
Here's another case, a knifing.
210
509260
3000
A to kolejny przypadek, śmierć w wyniku dźgnięcia nożem.
08:32
And this is also again showing us what we can do.
211
512260
2000
Po raz kolejny jesteście w stanie zobaczyć nasze możliwości.
08:34
It's very easy to look at metal artifacts
212
514260
2000
Bardzo łatwo zaobserwować metalowe elementy
08:36
that we can show inside of the body.
213
516260
3000
znajdujące się wewnątrz ciała.
08:39
You can also see some of the artifacts from the teeth --
214
519260
3000
Można również zobaczyć metal w zębach
08:42
that's actually the filling of the teeth --
215
522260
2000
jest to akurat wypełnienie w zębach.
08:44
but because I've set the functions to show me metal
216
524260
3000
Z powodu ustawień pozwalających widzieć metal
08:47
and make everything else transparent.
217
527260
2000
wszystko inne jest przeźroczyste.
08:49
Here's another violent case. This really didn't kill the person.
218
529260
3000
Kolejny brutalny przypadek. To akurat nie zabiło tej osoby.
08:52
The person was killed by stabs in the heart,
219
532260
2000
Uśmierciły ją dźgnięcia w serce,
08:54
but they just deposited the knife
220
534260
2000
tam jednak pozostał nóż
08:56
by putting it through one of the eyeballs.
221
536260
2000
po ciosie w jedną z gałek ocznych.
08:58
Here's another case.
222
538260
2000
A tutaj mamy kolejny przypadek.
09:00
It's very interesting for us
223
540260
2000
Jest to dla nas bardzo interesujące,
09:02
to be able to look at things like knife stabbings.
224
542260
2000
mieć możliwość spojrzenia na urazy po dźgnięciu nożem.
09:04
Here you can see that knife went through the heart.
225
544260
3000
Tutaj widzimy jak nóż przebił serce.
09:07
It's very easy to see how air has been leaking
226
547260
2000
Bardzo łatwo można zaobserwować powietrze przedostające się
09:09
from one part to another part,
227
549260
2000
z jednej jego części do drugiej,
09:11
which is difficult to do in a normal, standard, physical autopsy.
228
551260
3000
co jest niezwykle trudne podczas standardowej, fizycznej autopsji.
09:14
So it really, really helps
229
554260
2000
W przypadku śledztwa
09:16
the criminal investigation
230
556260
2000
bardzo pomocnym jest
09:18
to establish the cause of death,
231
558260
2000
ustalenie przyczyny śmierci,
09:20
and in some cases also directing the investigation in the right direction
232
560260
3000
w niektórych przypadkach kieruje to śledztwo na właściwe tory
09:23
to find out who the killer really was.
233
563260
2000
i pomaga ustalić prawdziwą tożsamość mordercy.
09:25
Here's another case that I think is interesting.
234
565260
2000
A oto kolejny przypadek, który uznałem za interesujący.
09:27
Here you can see a bullet
235
567260
2000
Tutaj można zobaczyć kulę,
09:29
that has lodged just next to the spine on this person.
236
569260
3000
która utknęła tuż przy kręgosłupie tej osoby.
09:32
And what we've done is that we've turned the bullet into a light source,
237
572260
3000
Za pomocą oprogramowania sprawiliśmy, że kula zmieniła się w źródło światła,
09:35
so that bullet is actually shining,
238
575260
2000
widać jak świeci
09:37
and it makes it really easy to find these fragments.
239
577260
3000
dzięki czemu bardzo łatwo odnaleźć można jej fragmenty.
09:40
During a physical autopsy,
240
580260
2000
Podczas rzeczywistej autopsji,
09:42
if you actually have to dig through the body to find these fragments,
241
582260
2000
gdy naprawdę trzeba przeszukać ciało by znaleźć odłamki -
09:44
that's actually quite hard to do.
242
584260
2000
jest to niebywale trudne zadanie.
09:48
One of the things that I'm really, really happy
243
588260
2000
Jedną z rzeczy, z których jestem naprawdę zadowolony
09:50
to be able to show you here today
244
590260
3000
jest fakt, że jestem w stanie wam dzisiaj pokazać
09:53
is our virtual autopsy table.
245
593260
2000
stół do wirtualnej autopsji.
09:55
It's a touch device that we have developed
246
595260
2000
Jest to urządzenie dotykowe stworzone przez nas
09:57
based on these algorithms, using standard graphics GPUs.
247
597260
3000
na bazie algorytmów, przy użyciu standardowych procesorów kart graficznych.
10:00
It actually looks like this,
248
600260
2000
Żebyście mogli poczuć przedsmak tego urządzenia
10:02
just to give you a feeling for what it looks like.
249
602260
3000
- naprawdę wygląda ona tak.
10:05
It really just works like a huge iPhone.
250
605260
3000
Działa ono jak ogromny iPhone.
10:08
So we've implemented
251
608260
2000
Wgraliśmy oprogramowanie
10:10
all the gestures you can do on the table,
252
610260
3000
wszystkich gestów jakie można wykonywać na tym stole,
10:13
and you can think of it as an enormous touch interface.
253
613260
4000
możecie o nim myśleć jak o olbrzymim interfejsie dotykowym.
10:17
So if you were thinking of buying an iPad,
254
617260
2000
Więc jeśli nosicie się z zamiarem kupna iPada
10:19
forget about it. This is what you want instead.
255
619260
3000
- zapomnijcie; to urządzenie jest właśnie tym czego chcecie.
10:22
Steve, I hope you're listening to this, all right.
256
622260
3000
Steve, mam nadzieje że tego słuchasz. Dobra.
10:26
So it's a very nice little device.
257
626260
2000
Jest to bardzo przyjemne urządzonko.
10:28
So if you have the opportunity, please try it out.
258
628260
2000
Jak będziecie mieć kiedyś możliwość - to proszę wypróbujcie je.
10:30
It's really a hands-on experience.
259
630260
3000
Jest to bardzo praktyczne doświadczenie.
10:33
So it gained some traction, and we're trying to roll this out
260
633260
3000
Urządzenie to wzbudziło spore poruszenie, próbujemy stopniowo wprowadzać je na rynek.
10:36
and trying to use it for educational purposes,
261
636260
2000
Używamy go również w celach edukacyjnych,
10:38
but also, perhaps in the future,
262
638260
2000
a w przyszłości możliwe że będziemy go używać
10:40
in a more clinical situation.
263
640260
3000
w przypadkach klinicznych.
10:43
There's a YouTube video that you can download and look at this,
264
643260
2000
Istnieje również video na YouTube, które możecie ściągnąć
10:45
if you want to convey the information to other people
265
645260
2000
jeśli chcecie pokazać i opowiedzieć komuś
10:47
about virtual autopsies.
266
647260
3000
o wirtualnych autopsjach.
10:50
Okay, now that we're talking about touch,
267
650260
2000
Mówiliśmy o poruszeniu,
10:52
let me move on to really "touching" data.
268
652260
2000
przejdźmy więc do bardziej poruszających danych.
10:54
And this is a bit of science fiction now,
269
654260
2000
A teraz zahaczymy trochę o science fiction,
10:56
so we're moving into really the future.
270
656260
3000
zaglądniemy w przyszłość.
10:59
This is not really what the medical doctors are using right now,
271
659260
3000
To nie jest sprzęt którego lekarze używają obecnie,
11:02
but I hope they will in the future.
272
662260
2000
ale mam nadzieję że w przyszłości będą.
11:04
So what you're seeing on the left is a touch device.
273
664260
3000
Po lewej widzimy urządzenie dotykowe.
11:07
It's a little mechanical pen
274
667260
2000
Jest to malutki długopis
11:09
that has very, very fast step motors inside of the pen.
275
669260
3000
posiadający wewnątrz bardzo szybkie silniczki krokowe.
11:12
And so I can generate a force feedback.
276
672260
2000
Dzięki temu wygenerować mogę siłowe sprzężenie zwrotne.
11:14
So when I virtually touch data,
277
674260
2000
Gdy wirtualnie dotykam danych
11:16
it will generate forces in the pen, so I get a feedback.
278
676260
3000
stwarza to w długopisie siłę o przeciwnym zwrocie, więc otrzymuję reakcję zwrotną.
11:19
So in this particular situation,
279
679260
2000
W tym przypadku,
11:21
it's a scan of a living person.
280
681260
2000
jest to tomografia żywej osoby.
11:23
I have this pen, and I look at the data,
281
683260
3000
Dzięki temu długopisowi, mogę zbadać dane.
11:26
and I move the pen towards the head,
282
686260
2000
Zbliżam go do jego głowy
11:28
and all of a sudden I feel resistance.
283
688260
2000
i czuję opór.
11:30
So I can feel the skin.
284
690260
2000
Wyczuwam skórę.
11:32
If I push a little bit harder, I'll go through the skin,
285
692260
2000
Zwiększając nacisk, przedostaję się przez skórę
11:34
and I can feel the bone structure inside.
286
694260
3000
i mogę "dotknąć" kości.
11:37
If I push even harder, I'll go through the bone structure,
287
697260
2000
Jeśli jeszcze zwiększę nacisk, przedostanę się przez kości,
11:39
especially close to the ear where the bone is very soft.
288
699260
3000
szczególnie łatwo można to zrobić w okolicy ucha gdzie kości są bardzo miękkie.
11:42
And then I can feel the brain inside, and this will be the slushy like this.
289
702260
3000
I jestem w stanie poczuć strukturę mózgu, będzie on jakby grząski.
11:45
So this is really nice.
290
705260
2000
Więc jest to świetna rzecz.
11:47
And to take that even further, this is a heart.
291
707260
3000
Posuwając się o krok dalej - to jest serce.
11:50
And this is also due to these fantastic new scanners,
292
710260
3000
Dzięki tym nowy fantastycznym tomografom
11:53
that just in 0.3 seconds,
293
713260
2000
już w 0,3 sekundy
11:55
I can scan the whole heart,
294
715260
2000
mogę przeskanować całe serce,
11:57
and I can do that with time resolution.
295
717260
2000
wraz ze zmianami jakie zachodzą w czasie tomografii.
11:59
So just looking at this heart,
296
719260
2000
Obserwując to serce
12:01
I can play back a video here.
297
721260
2000
mogę w ten sposób odtworzyć wideo.
12:03
And this is Karljohan, one of my graduate students
298
723260
2000
A to jest Karljohan, jeden z moich studentów,
12:05
who's been working on this project.
299
725260
2000
pracujących nad tym projektem.
12:07
And he's sitting there in front of the Haptic device, the force feedback system,
300
727260
3000
Siedzi on przy urządzeniu dotykowym - systemie dotykowego sprzężenia zwrotnego,
12:10
and he's moving his pen towards the heart,
301
730260
3000
i porusza długopisem dotykając serca.
12:13
and the heart is now beating in front of him,
302
733260
2000
Serce to bije tuż przed nim,
12:15
so he can see how the heart is beating.
303
735260
2000
a on jest w stanie dokładnie obserwować ten proces.
12:17
He's taken the pen, and he's moving it towards the heart,
304
737260
2000
Bierze długopis, i porusza nim w kierunku serca,
12:19
and he's putting it on the heart,
305
739260
2000
dotyka powierzchni serca,
12:21
and then he feels the heartbeats from the real living patient.
306
741260
3000
czuje uderzenia serca prawdziwego żywego pacjenta.
12:24
Then he can examine how the heart is moving.
307
744260
2000
Może on zbadać ruchy jakie wykonuje serce.
12:26
He can go inside, push inside of the heart,
308
746260
2000
Może dostać się do środka jeśli zwiększy nacisk,
12:28
and really feel how the valves are moving.
309
748260
3000
by naprawdę poczuć fale krwi płynące wewnątrz.
12:31
And this, I think, is really the future for heart surgeons.
310
751260
3000
I sądzę, że właśnie to jest przyszłością kardiochirurgii.
12:34
I mean it's probably the wet dream for a heart surgeon
311
754260
3000
Pewnie jest to zmaza nocna kardiochirurgów -
12:37
to be able to go inside of the patient's heart
312
757260
3000
możliwość dostania się do wnętrza serca pacjenta
12:40
before you actually do surgery,
313
760260
2000
przed rzeczywistą operacją
12:42
and do that with high-quality resolution data.
314
762260
2000
i dodatkowo zobaczenie tego w wysokiej rozdzielczości.
12:44
So this is really neat.
315
764260
2000
Więc jest to naprawdę rewelacyjne.
12:47
Now we're going even further into science fiction.
316
767260
3000
A teraz przesuńmy się już całkowicie na skaj science fiction.
12:50
And we heard a little bit about functional MRI.
317
770260
3000
Doszły do nas informacje o funkcjonalnym magnetycznym rezonansie jądrowym.
12:53
Now this is really an interesting project.
318
773260
3000
To dopiero jest interesujący projekt.
12:56
MRI is using magnetic fields
319
776260
2000
Magnetyczny rezonans jądrowy za pomocą pól magnetycznych
12:58
and radio frequencies
320
778260
2000
i częstotliwości radiowych
13:00
to scan the brain, or any part of the body.
321
780260
3000
skanuje mózg lub inną część ciała.
13:03
So what we're really getting out of this
322
783260
2000
Zyskujemy dzięki temu
13:05
is information of the structure of the brain,
323
785260
2000
informacje o strukturze mózgu.
13:07
but we can also measure the difference
324
787260
2000
oraz możemy zmierzyć
13:09
in magnetic properties of blood that's oxygenated
325
789260
3000
między magnetycznymi własnościami krwi natlenionej
13:12
and blood that's depleted of oxygen.
326
792260
3000
i krwi odtlenionej.
13:15
That means that it's possible
327
795260
2000
Oznacza to możliwość
13:17
to map out the activity of the brain.
328
797260
2000
mapowania aktywności funkcjonalnej mózgu.
13:19
So this is something that we've been working on.
329
799260
2000
A to jest coś nad czym pracowaliśmy.
13:21
And you just saw Motts the research engineer, there,
330
801260
3000
Widzieliście właśnie Mottsa - inżyniera ds. badań
13:24
going into the MRI system,
331
804260
2000
wjeżdżającego do urządzenia do rezonansu magnetycznego,
13:26
and he was wearing goggles.
332
806260
2000
ma on na sobie specjalne okulary.
13:28
So he could actually see things in the goggles.
333
808260
2000
Za pomocą tych okularów będzie on mógł zobaczyć pewne rzeczy.
13:30
So I could present things to him while he's in the scanner.
334
810260
3000
Będę mógł mu coś pokazać podczas badania rezonansem.
13:33
And this is a little bit freaky,
335
813260
2000
I jest to troszkę dziwne
13:35
because what Motts is seeing is actually this.
336
815260
2000
to co Motts właściwie widzi to jest to.
13:37
He's seeing his own brain.
337
817260
3000
Widzi on swój własny mózg.
13:40
So Motts is doing something here,
338
820260
2000
Motts coś robi.
13:42
and probably he is going like this with his right hand,
339
822260
2000
Najprawdopodobniej wykonuje on taki ruch prawą ręką
13:44
because the left side is activated
340
824260
2000
ponieważ widzimy aktywność lewej półkuli
13:46
on the motor cortex.
341
826260
2000
w rejonie kory ruchowej.
13:48
And then he can see that at the same time.
342
828260
2000
A on w tym samym czasie może to zobaczyć.
13:50
These visualizations are brand new.
343
830260
2000
Wizualizacje te są nowym produktem.
13:52
And this is something that we've been researching for a little while.
344
832260
3000
Zajmujemy się tym od niedawna.
13:55
This is another sequence of Motts' brain.
345
835260
3000
A oto kolejne obrazy przedstawiające mózg Mottsa.
13:58
And here we asked Motts to calculate backwards from 100.
346
838260
3000
Poprosiliśmy go by liczył od 100 do 1.
14:01
So he's going "100, 97, 94."
347
841260
2000
Więc liczy: "100, 97, 94".
14:03
And then he's going backwards.
348
843260
2000
Wymienia coraz niższe liczby.
14:05
And you can see how the little math processor is working up here in his brain
349
845260
3000
Widać jak jego "matematyczny procesor" pracuje
14:08
and is lighting up the whole brain.
350
848260
2000
podświetlając cały mózg.
14:10
Well this is fantastic. We can do this in real time.
351
850260
2000
Jest to fantastyczna rzecz. Możemy to robić w czasie rzeczywistym.
14:12
We can investigate things. We can tell him to do things.
352
852260
2000
Możemy badać różne rzeczy, kazać mu wykonywać polecenia.
14:14
You can also see that his visual cortex
353
854260
2000
Widać również, że jego kora wzrokowa
14:16
is activated in the back of the head,
354
856260
2000
znajdująca się w tylnej części mózgu została aktywowana
14:18
because that's where he's seeing, he's seeing his own brain.
355
858260
2000
ponieważ to co widzi, widzi za pomocą mózgu.
14:20
And he's also hearing our instructions
356
860260
2000
Poza tym słyszy polecenia,
14:22
when we tell him to do things.
357
862260
2000
które mu wydajemy.
14:24
The signal is really deep inside of the brain as well,
358
864260
2000
Sygnał ten pochodzi głęboko z mózgu,
14:26
and it's shining through,
359
866260
2000
ale widać jak świeci przez wszystkie jego warstwy,
14:28
because all of the data is inside this volume.
360
868260
2000
z powodu objętości jaką zajmuje.
14:30
And in just a second here you will see --
361
870260
2000
A za kilka sekund zobaczycie,
14:32
okay, here. Motts, now move your left foot.
362
872260
2000
o już widać. Motts porusza teraz lewą stopą.
14:34
So he's going like this.
363
874260
2000
Robi coś w tym stylu.
14:36
For 20 seconds he's going like that,
364
876260
2000
Przez 20 sekund wykonywał tą czynnosć
14:38
and all of a sudden it lights up up here.
365
878260
2000
i nagle zapala się ta część mózgu.
14:40
So we've got motor cortex activation up there.
366
880260
2000
Więc widzimy tu aktywizację kory ruchowej.
14:42
So this is really, really nice,
367
882260
2000
Jest to naprawdę świetna rzecz.
14:44
and I think this is a great tool.
368
884260
2000
I uważam, że jest to wspaniałe urządzenie.
14:46
And connecting also with the previous talk here,
369
886260
2000
A łącząc to z poprzednim wykładem,
14:48
this is something that we could use as a tool
370
888260
2000
jest to coś co można użyć jako narzędzie
14:50
to really understand
371
890260
2000
pozwalające naprawdę zrozumieć
14:52
how the neurons are working, how the brain is working,
372
892260
2000
jak działają neurony, jak działa mózg,
14:54
and we can do this with very, very high visual quality
373
894260
3000
a to wszystko w bardzo bardzo wysokiej jakości wizji,
14:57
and very fast resolution.
374
897260
3000
w wysokiej rozdzielczości.
15:00
Now we're also having a bit of fun at the center.
375
900260
2000
A tutaj, trochę się rozerwaliśmy w naszym centrum.
15:02
So this is a CAT scan -- Computer Aided Tomography.
376
902260
3000
To jest tomograf komputerowy(CAT scan - angielska nazwa CAT oznacza kota).
15:06
So this is a lion from the local zoo
377
906260
2000
Jest to lwica z lokalnego zoo
15:08
outside of Norrkoping in Kolmarden, Elsa.
378
908260
3000
znajdującego się tuż przy Norrkoping w Kolmarden, o imieniu Elsa.
15:11
So she came to the center,
379
911260
2000
Przybyła ona do naszego centrum,
15:13
and they sedated her
380
913260
2000
została uśpiona,
15:15
and then put her straight into the scanner.
381
915260
2000
po czym trafiła prosto do tomografu.
15:17
And then, of course, I get the whole data set from the lion.
382
917260
3000
Wtedy uzyskaliśmy pełen zestaw danych dotyczących lwicy.
15:20
And I can do very nice images like this.
383
920260
2000
Mogę stworzyć takie fajne obrazy jak ten.
15:22
I can peel off the layer of the lion.
384
922260
2000
Mogę zdjąć z tej lwicy warstwę skóry.
15:24
I can look inside of it.
385
924260
2000
Mogę zaglądnąć do środka.
15:26
And we've been experimenting with this.
386
926260
2000
I właśnie z tym eksperymentowaliśmy.
15:28
And I think this is a great application
387
928260
2000
Sądzę że jest to wspaniała aplikacja,
15:30
for the future of this technology,
388
930260
2000
przyszłość tej technologii.
15:32
because there's very little known about the animal anatomy.
389
932260
3000
Ponieważ niewiele wiadomo o zwierzęcej anatomii.
15:35
What's known out there for veterinarians is kind of basic information.
390
935260
3000
Weterynarze posiadają właściwie tylko podstawowe informacje tego typu.
15:38
We can scan all sorts of things,
391
938260
2000
Możemy przeskanować różne rzeczy,
15:40
all sorts of animals.
392
940260
2000
różne rodzaje zwierząt.
15:42
The only problem is to fit it into the machine.
393
942260
3000
Jedynym problemem jest zmieszczenie ich w tej maszynie.
15:45
So here's a bear.
394
945260
2000
Tutaj mamy niedźwiedzia.
15:47
It was kind of hard to get it in.
395
947260
2000
Ciężko było go tam zmieścić.
15:49
And the bear is a cuddly, friendly animal.
396
949260
3000
Niedźwiedzie to przyjazne zwierzęta, przytulanki.
15:52
And here it is. Here is the nose of the bear.
397
952260
3000
Tu mamy jego zdjęcie. Tu mamy nos.
15:55
And you might want to cuddle this one,
398
955260
3000
Do tego pewnie chcielibyście się przytulić.
15:58
until you change the functions and look at this.
399
958260
3000
Ale gdy zmienimy funkcję i widać to - wtedy raczej zmienicie zdanie.
16:01
So be aware of the bear.
400
961260
2000
Więc raczej strzeżcie się niedźwiedzi.
16:03
So with that,
401
963260
2000
W tym miejscu
16:05
I'd like to thank all the people
402
965260
2000
chciałbym podziękować wszystkim
16:07
who have helped me to generate these images.
403
967260
2000
którzy pomogli mi w stworzeniu tych obrazów
16:09
It's a huge effort that goes into doing this,
404
969260
2000
Jest to bardzo duży wysiłek -
16:11
gathering the data and developing the algorithms,
405
971260
3000
zebranie danych, stworzenie algorytmów,
16:14
writing all the software.
406
974260
2000
napisanie oprogramowania.
16:16
So, some very talented people.
407
976260
3000
Więc, są to bardzo utalentowani ludzie.
16:19
My motto is always, I only hire people that are smarter than I am
408
979260
3000
Moim mottem jest: zatrudniam tylko ludzi mądrzejszych ode mnie
16:22
and most of these are smarter than I am.
409
982260
2000
i większość z nich jest mądrzejsza ode mnie.
16:24
So thank you very much.
410
984260
2000
Dziękuję bardzo.
16:26
(Applause)
411
986260
4000
Brawa
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7