Ralph Langner: Cracking Stuxnet, a 21st-century cyber weapon

Ralph Langner: Stuxnet knacken, eine Cyber-Waffe des 21. Jahrhunderts

310,465 views

2011-03-29 ・ TED


New videos

Ralph Langner: Cracking Stuxnet, a 21st-century cyber weapon

Ralph Langner: Stuxnet knacken, eine Cyber-Waffe des 21. Jahrhunderts

310,465 views ・ 2011-03-29

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Rouven Beeh Lektorat: Alex Boos
00:15
The idea behind the Stuxnet computer worm
0
15260
3000
Die Idee hinter dem Stuxnet Computer-Wurm
00:18
is actually quite simple.
1
18260
2000
ist an sich ziemlich simpel.
00:20
We don't want Iran to get the bomb.
2
20260
3000
Wir wollen nicht, dass der Iran die Bombe baut.
00:23
Their major asset for developing nuclear weapons
3
23260
3000
Der wichtigste Posten dort für die Entwicklung von Atomwaffen
00:26
is the Natanz uranium enrichment facility.
4
26260
4000
ist die Uran-Anreicherungs-Einrichtung in Natanz.
00:30
The gray boxes that you see,
5
30260
2000
Die grauen Boxen, die Sie hier sehen,
00:32
these are real-time control systems.
6
32260
3000
das sind Echtzeit-Kontrollsysteme.
00:35
Now if we manage to compromise these systems
7
35260
3000
Wenn es uns nun gelingt, die Systeme zu kompromittieren,
00:38
that control drive speeds and valves,
8
38260
3000
welche Drehzahlen und Ventile kontrollieren,
00:41
we can actually cause a lot of problems
9
41260
3000
dann können wir damit tatsächlich eine Menge Probleme verursachen
00:44
with the centrifuge.
10
44260
2000
mit der Zentrifuge.
00:46
The gray boxes don't run Windows software;
11
46260
2000
Diese grauen Boxen laufen nicht mit Windows-Software;
00:48
they are a completely different technology.
12
48260
3000
sie basieren auf einer komplett anderen Technologie.
00:51
But if we manage
13
51260
2000
Aber wenn wir es schaffen,
00:53
to place a good Windows virus
14
53260
3000
dass sich ein effektives Windows-Virus
00:56
on a notebook
15
56260
2000
auf einem Laptop einnistet,
00:58
that is used by a maintenance engineer
16
58260
2000
der von einem Wartungsingenieur verwendet wird,
01:00
to configure this gray box,
17
60260
3000
um diese graue Box zu konfigurieren,
01:03
then we are in business.
18
63260
2000
dann sind wir im Geschäft.
01:05
And this is the plot behind Stuxnet.
19
65260
3000
Und das ist die Planung hinter Stuxnet.
01:08
So we start with a Windows dropper.
20
68260
5000
Wir beginnen also mit einem Windows-Dropper.
01:13
The payload goes onto the gray box,
21
73260
3000
Die Nutzdaten werden in die graue Box transferiert,
01:16
damages the centrifuge,
22
76260
2000
beschädigen die Zentrifuge
01:18
and the Iranian nuclear program is delayed --
23
78260
2000
und das iranische Kernenergie-Programm verzögert sich –
01:20
mission accomplished.
24
80260
2000
Auftrag ausgeführt.
01:22
That's easy, huh?
25
82260
2000
Das ist ein Kinderspiel, oder?
01:24
I want to tell you how we found that out.
26
84260
3000
Ich möchte Ihnen erzählen, wie wir das herausgefunden haben.
01:27
When we started our research on Stuxnet six months ago,
27
87260
3000
Als wir unsere Forschung zu Stuxnet vor sechs Monaten begannen,
01:30
it was completely unknown what the purpose of this thing was.
28
90260
3000
war völlig unbekannt, was der Sinn und Zweck dieses Konstrukts war.
01:33
The only thing that was known
29
93260
2000
Das einzige, was wir wussten
01:35
is it's very, very complex on the Windows part, the dropper part,
30
95260
3000
ist sehr, sehr kompliziert, was den Windows- Teil angeht, den Dropper- Teil,
01:38
used multiple zero-day vulnerabilities.
31
98260
3000
er machte von unzähligen Zero- Day- Schwachstellen Gebrauch.
01:41
And it seemed to want to do something
32
101260
3000
Und es schien etwas vorzuhaben,
01:44
with these gray boxes, these real-time control systems.
33
104260
2000
mit diesen grauen Boxen, diesen Echtzeit- Kontrollsystemen.
01:46
So that got our attention,
34
106260
2000
Das erregte unsere Aufmerksamkeit
01:48
and we started a lab project
35
108260
2000
und wir begannen ein Labor- Projekt,
01:50
where we infected our environment with Stuxnet
36
110260
4000
in dem wir unsere Umgebung mit Stuxnet infizierten,
01:54
and checked this thing out.
37
114260
2000
und untersuchten dieses Konstrukt.
01:56
And then some very funny things happened.
38
116260
3000
Und dann passierte etwas komisches.
01:59
Stuxnet behaved like a lab rat
39
119260
3000
Stuxnet verhielt sich wie eine Laborratte,
02:02
that didn't like our cheese --
40
122260
3000
die unseren Käse nicht mochte –
02:05
sniffed, but didn't want to eat.
41
125260
2000
schnüffelte dran, aber wollte ihn nicht essen.
02:07
Didn't make sense to me.
42
127260
2000
Das machte in meinen Augen keinen Sinn.
02:09
And after we experimented with different flavors of cheese,
43
129260
3000
Und nachdem wir mit verschiedenen Arten von Käse experimentiert hatten,
02:12
I realized, well, this is a directed attack.
44
132260
4000
ging mir auf, dass dies ein gezielter Angriff ist.
02:16
It's completely directed.
45
136260
2000
Vollständig auf ein bestimmtes Ziel gerichtet.
02:18
The dropper is prowling actively
46
138260
2000
Der Dropper streift aktiv
02:20
on the gray box
47
140260
2000
auf der grauen Box umher,
02:22
if a specific configuration is found,
48
142260
3000
wenn eine spezielle Konfiguration entdeckt wurde.
02:25
and even if the actual program code that it's trying to infect
49
145260
4000
Sogar, wenn das spezielle Programm, welches es zu infizieren versucht
02:29
is actually running on that target.
50
149260
2000
auf diesem Ziel läuft.
02:31
And if not, Stuxnet does nothing.
51
151260
3000
Und wenn nicht, dann tut Stuxnet gar nichts.
02:34
So that really got my attention,
52
154260
2000
Also, das weckte wirklich mein Interesse
02:36
and we started to work on this
53
156260
2000
und wir begannen damit zu arbeiten,
02:38
nearly around the clock,
54
158260
2000
beinahe rund um die Uhr,
02:40
because I thought, "Well, we don't know what the target is.
55
160260
3000
denn ich dachte, nun, wir wissen nicht, was das Ziel ist.
02:43
It could be, let's say for example,
56
163260
2000
Es könnte, sagen wir zum Beispiel,
02:45
a U.S. power plant,
57
165260
2000
ein US- amerikanisches Kraftwerk,
02:47
or a chemical plant in Germany.
58
167260
2000
oder eine Chemieanlage in Deutschland sein.
02:49
So we better find out what the target is soon."
59
169260
3000
Also sollten wir besser bald herausfinden, was das Ziel darstellt.
02:52
So we extracted and decompiled
60
172260
2000
Also extrahierten und dekompilierten wir
02:54
the attack code,
61
174260
2000
den Angriffs- Code
02:56
and we discovered that it's structured in two digital bombs --
62
176260
3000
und fanden heraus, dass er in zwei digitale Sprengköpfe aufstrukturiert ist --
02:59
a smaller one and a bigger one.
63
179260
3000
einen kleineren und einen größeren.
03:02
And we also saw that they are very professionally engineered
64
182260
4000
Und uns fiel auch auf, dass sie sehr professionell konstruiert waren,
03:06
by people who obviously had all insider information.
65
186260
4000
von Leuten, die offensichtlich alle Insider- Informationen zur Verfügung hatten.
03:10
They knew all the bits and bites
66
190260
2000
Sie kannten jegliche Bits und Bytes,
03:12
that they had to attack.
67
192260
2000
die sie angreifen mussten.
03:14
They probably even know the shoe size of the operator.
68
194260
3000
Wahrscheinlich kannten sie sogar die Schuhgröße des Maschinenbedieners.
03:17
So they know everything.
69
197260
2000
Sie wussten also alles.
03:19
And if you have heard that the dropper of Stuxnet
70
199260
3000
Und wenn Sie schon mitbekommen haben, dass der Dropper von Stuxnet
03:22
is complex and high-tech,
71
202260
2000
komplex und high-tech ist,
03:24
let me tell you this:
72
204260
2000
lassen Sie mich Ihnen sagen:
03:26
the payload is rocket science.
73
206260
2000
die Nutzdaten sind eine Wissenschaft für sich.
03:28
It's way above everything
74
208260
2000
Es ist viel anspruchsvoller
03:30
that we have ever seen before.
75
210260
3000
als alles, was wir jemals gesehen haben.
03:33
Here you see a sample of this actual attack code.
76
213260
3000
Hier sehen Sie einen Ausschnitt aus diesem Angriffs- Code.
03:36
We are talking about --
77
216260
2000
Wir sprechen hier von –
03:38
around about 15,000 lines of code.
78
218260
3000
ungefähr 15.000 Zeilen Code.
03:41
Looks pretty much like old-style assembly language.
79
221260
3000
Sieht ziemlich so aus, wie altmodische Assemblersprache.
03:44
And I want to tell you how we were able
80
224260
2000
Und ich will Ihnen erzählen, wie wir in der Lage waren
03:46
to make sense out of this code.
81
226260
2000
aus diesem Code Schlau zu werden.
03:48
So what we were looking for is, first of all, system function calls,
82
228260
3000
Nach was wir also als erstes suchten, waren Systemfunktions- Aufrufe,
03:51
because we know what they do.
83
231260
2000
weil wir wissen, was diese bewirken.
03:53
And then we were looking for timers and data structures
84
233260
4000
Und dann suchten wir nach Timern und Datenstrukturen
03:57
and trying to relate them to the real world --
85
237260
2000
und versuchten, diese mit der echten Welt in Verbindung zu bringen --
03:59
to potential real world targets.
86
239260
2000
mit potentiellen Zielen in der echten Welt.
04:01
So we do need target theories
87
241260
3000
Also brauchten wir Theorien über diese Ziele,
04:04
that we can prove or disprove.
88
244260
3000
die wir belegen oder widerlegen konnten.
04:07
In order to get target theories,
89
247260
2000
Um diese Theorien aufzustellen,
04:09
we remember
90
249260
2000
rufen wir uns in Erinnerung,
04:11
that it's definitely hardcore sabotage,
91
251260
2000
dass es sich definitiv um hochgradige Sabotage handelt,
04:13
it must be a high-value target
92
253260
2000
es muss sich um ein hochwertiges Ziel handeln
04:15
and it is most likely located in Iran,
93
255260
3000
und sehr wahrscheinlich befindet es sich im Iran,
04:18
because that's where most of the infections had been reported.
94
258260
4000
weil dort die meisten Infektionen gemeldet wurden.
04:22
Now you don't find several thousand targets in that area.
95
262260
3000
Nun, in diesem Gebiet gibt es nicht mehrere Tausend Ziele.
04:25
It basically boils down
96
265260
2000
Im Grunde läuft es hinaus
04:27
to the Bushehr nuclear power plant
97
267260
2000
auf das Buschehr Atomkraftwerk
04:29
and to the Natanz fuel enrichment plant.
98
269260
2000
und auf die Urananreicherungsanlage in Natanz.
04:31
So I told my assistant,
99
271260
2000
Also sagte ich zu meinem Assistenten,
04:33
"Get me a list of all centrifuge and power plant experts from our client base."
100
273260
3000
"Bring mir eine Liste aller Experten für Zentrifugen und Kraftwerke aus unserem Kundenstamm."
04:36
And I phoned them up and picked their brain
101
276260
2000
Und ich rief sie an und zapfte ihr Wissen an,
04:38
in an effort to match their expertise
102
278260
2000
um ihr Fachwissen mit dem zu vergleichen,
04:40
with what we found in code and data.
103
280260
3000
was wir im Code und in den Daten herausgefunden hatten.
04:43
And that worked pretty well.
104
283260
2000
Und das funktionierte sehr gut.
04:45
So we were able to associate
105
285260
2000
Also, es war uns möglich,
04:47
the small digital warhead
106
287260
2000
den kleinen digitalen Sprengkopf
04:49
with the rotor control.
107
289260
2000
mit der Rotorsteuerung in Verbindung zu bringen.
04:51
The rotor is that moving part within the centrifuge,
108
291260
3000
Der Rotor ist dieser sich bewegende Teil innerhalb der Zentrifuge,
04:54
that black object that you see.
109
294260
2000
diese schwarze Objekt, das Sie sehen.
04:56
And if you manipulate the speed of this rotor,
110
296260
3000
Und wenn man die Geschwindigkeit dieses Rotors manipuliert,
04:59
you are actually able to crack the rotor
111
299260
2000
dann ist man tatsächlich in der Lage den Rotor zu knacken
05:01
and eventually even have the centrifuge explode.
112
301260
4000
und schließlich sogar, die Zentrifuge explodieren zu lassen.
05:05
What we also saw
113
305260
2000
Was wir auch herausgefunden haben
05:07
is that the goal of the attack
114
307260
2000
ist, dass das Ziel des Angriffs
05:09
was really to do it slowly and creepy --
115
309260
3000
tatsächlich war, es langsam und unheimlich geschehen zu lassen --
05:12
obviously in an effort
116
312260
2000
offensichtlich in dem Versuch
05:14
to drive maintenance engineers crazy,
117
314260
3000
Wartungsingenieure verzweifeln zu lassen,
05:17
that they would not be able to figure this out quickly.
118
317260
3000
sodass sie nicht in der Lage dazu sein würden schnell dahinter zu kommen.
05:20
The big digital warhead -- we had a shot at this
119
320260
3000
Der große digitale Sprengkopf -- wir erhielten einen Einblick,
05:23
by looking very closely
120
323260
2000
indem wir uns sehr genau
05:25
at data and data structures.
121
325260
2000
Daten und Datenstrukturen anschauten.
05:27
So for example, the number 164
122
327260
2000
Also zum Beispiel die Nummer 164
05:29
really stands out in that code;
123
329260
2000
sticht sehr heraus aus diesem Code;
05:31
you can't overlook it.
124
331260
2000
Man kann es nicht übersehen.
05:33
I started to research scientific literature
125
333260
2000
Ich begann damit, wissenschaftliche Literatur durchzuarbeiten,
05:35
on how these centrifuges
126
335260
2000
darüber wie diese Zentrifugen
05:37
are actually built in Natanz
127
337260
2000
in Natanz gebaut werden
05:39
and found they are structured
128
339260
2000
und fand heraus, dass sie strukturiert sind
05:41
in what is called a cascade,
129
341260
2000
in sogenannten Kaskaden,
05:43
and each cascade holds 164 centrifuges.
130
343260
4000
und jede Kaskade enthält 164 Zentrifugen.
05:47
So that made sense, that was a match.
131
347260
2000
Also das machte Sinn, es passte zusammen.
05:49
And it even got better.
132
349260
2000
Und es wurde noch besser.
05:51
These centrifuges in Iran
133
351260
2000
Diese Zentrifugen in Iran
05:53
are subdivided into 15, what is called, stages.
134
353260
4000
sind aufgeteilt in 15 sogenannte Ebenen.
05:57
And guess what we found in the attack code?
135
357260
2000
Und raten Sie was wir in dem Angriffscode gefunden haben?
05:59
An almost identical structure.
136
359260
2000
Eine fast identische Struktur.
06:01
So again, that was a real good match.
137
361260
3000
Also nochmal, das passte wirklich gut zusammen.
06:04
And this gave us very high confidence for what we were looking at.
138
364260
3000
Und dies gab uns große Zuversicht für das, das wir hier untersuchten.
06:07
Now don't get me wrong here, it didn't go like this.
139
367260
3000
Nun, verstehen Sie mich nicht falsch, das ging nicht einfach so.
06:10
These results have been obtained
140
370260
3000
Diese Ergebnisse wurden
06:13
over several weeks of really hard labor.
141
373260
3000
durch mehrere Wochen harter Arbeit erreicht.
06:16
And we often went into just a dead end
142
376260
3000
Und oft rannten wir einfach in eine Sackgasse
06:19
and had to recover.
143
379260
2000
und mussten uns neu sammeln.
06:21
Anyway, so we figured out
144
381260
2000
Jedenfalls fanden wir heraus,
06:23
that both digital warheads
145
383260
2000
dass beide digitalen Sprengköpfe
06:25
were actually aiming at one and the same target,
146
385260
2000
in Wirklichkeit auf ein und das selbe Ziel zusteuerten,
06:27
but from different angles.
147
387260
2000
aber aus verschiedenen Richtungen.
06:29
The small warhead is taking one cascade,
148
389260
3000
Der kleine Sprengkopf übernimmt eine Kaskade,
06:32
and spinning up the rotors and slowing them down,
149
392260
3000
und überdreht die Rotoren und verlangsamt sie
06:35
and the big warhead
150
395260
2000
und der große Sprengkopf
06:37
is talking to six cascades
151
397260
2000
tritt mit sechs Kaskaden in Interaktion
06:39
and manipulating valves.
152
399260
2000
und manipuliert Ventile.
06:41
So in all, we are very confident
153
401260
2000
Also, im Großen und Ganzen sind wir sehr zuversichtlich,
06:43
that we have actually determined what the target is.
154
403260
2000
dass wir tatsächlich bestimmt haben, was das Ziel ist.
06:45
It is Natanz, and it is only Natanz.
155
405260
3000
Es ist Natanz und es ist nur Natanz.
06:48
So we don't have to worry
156
408260
2000
Also müssen wir uns keine Sorgen machen,
06:50
that other targets
157
410260
2000
dass andere Ziele
06:52
might be hit by Stuxnet.
158
412260
2000
von Stuxnet getroffen werden könnten.
06:54
Here's some very cool stuff that we saw --
159
414260
3000
Hier ist etwas wirklich cooles Zeug, das wir entdeckt haben --
06:57
really knocked my socks off.
160
417260
2000
hat mich echt aus den Socken gehauen.
06:59
Down there is the gray box,
161
419260
2000
Dort unten ist die graue Box,
07:01
and on the top you see the centrifuges.
162
421260
3000
und oben drauf sehen Sie die Zentrifugen.
07:04
Now what this thing does
163
424260
2000
Nun, was dieses Ding bewirkt
07:06
is it intercepts the input values from sensors --
164
426260
3000
ist, dass es die eingehenden Werte von Sensoren abfängt --
07:09
so for example, from pressure sensors
165
429260
2000
also zum Beispiel von Drucksensoren
07:11
and vibration sensors --
166
431260
2000
und Vibrationssensoren --
07:13
and it provides legitimate program code,
167
433260
3000
und es stellt legitimen Code zur Verfügung,
07:16
which is still running during the attack,
168
436260
2000
der noch während dem Angriff,
07:18
with fake input data.
169
438260
2000
mit falschen eingehenden Daten, läuft.
07:20
And as a matter of fact, this fake input data
170
440260
2000
Und tatsächlich sind dieses falschen eingehenden Daten
07:22
is actually prerecorded by Stuxnet.
171
442260
3000
von Stuxnet vorher schon aufgenommen.
07:25
So it's just like from the Hollywood movies
172
445260
2000
Also ist es genau so wie in Hollywoodfilmen,
07:27
where during the heist,
173
447260
2000
wo während der Verfolgungsjagd
07:29
the observation camera is fed with prerecorded video.
174
449260
3000
die Überwachungskamera mit vorher aufgenommenem Videoaufnahmen gefüttert wird.
07:32
That's cool, huh?
175
452260
2000
Das ist cool, nicht wahr?
07:35
The idea here is obviously
176
455260
2000
Die Idee hierbei ist offensichtlich
07:37
not only to fool the operators in the control room.
177
457260
3000
nicht nur, die Maschinenbediener im Kontrollraum überlisten.
07:40
It actually is much more dangerous and aggressive.
178
460260
4000
Tatsächlich ist es noch viel gefährlicher und aggressiver.
07:44
The idea
179
464260
2000
Die Idee
07:46
is to circumvent a digital safety system.
180
466260
3000
ist, ein digitales Sicherheitssystem zu überlisten.
07:50
We need digital safety systems
181
470260
2000
Wir brauchen digitale Sicherheitssysteme
07:52
where a human operator could not act quick enough.
182
472260
3000
dort, wo ein menschlicher Maschinenbediener nicht schnell genug reagieren kann.
07:55
So for example, in a power plant,
183
475260
2000
Also in einem Kraftwerk zum Beispiel,
07:57
when your big steam turbine gets too over speed,
184
477260
3000
wenn die Große Dampfturbine zu schnell wird,
08:00
you must open relief valves within a millisecond.
185
480260
3000
muss man Entlastungsventile innerhalb von Millisekunden öffnen.
08:03
Obviously, this cannot be done by a human operator.
186
483260
3000
Natürlich kann dies nicht von einem menschlichen Maschinenführer erledigt werden.
08:06
So this is where we need digital safety systems.
187
486260
2000
Also an dieser Stelle brauchen wir digitale Sicherheitssysteme.
08:08
And when they are compromised,
188
488260
2000
Und wenn die gefährdet sind,
08:10
then real bad things can happen.
189
490260
3000
dann können wirklich schlimme Dinge geschehen.
08:13
Your plant can blow up.
190
493260
2000
Das Kraftwerk kann explodieren.
08:15
And neither your operators nor your safety system will notice it.
191
495260
3000
Und weder die Maschinenführer, noch das Sicherheitssystem wird es bemerken.
08:18
That's scary.
192
498260
2000
Das ist beängstigend.
08:20
But it gets worse.
193
500260
2000
Aber es wird noch schlimmer.
08:22
And this is very important, what I'm going to say.
194
502260
3000
Und das was ich jetzt sage ist sehr wichtig.
08:25
Think about this:
195
505260
2000
Denken Sie darüber nach.
08:27
this attack is generic.
196
507260
3000
Dieser Angriff ist generisch.
08:30
It doesn't have anything to do, in specifics,
197
510260
4000
Er hat nichts speziell zu tun mit
08:34
with centrifuges,
198
514260
2000
Zentrifugen,
08:36
with uranium enrichment.
199
516260
3000
mit Urananreicherung.
08:39
So it would work as well, for example,
200
519260
3000
Also würde er beispielsweise genau so gut funktionieren --
08:42
in a power plant
201
522260
2000
in einem Kraftwerk
08:44
or in an automobile factory.
202
524260
3000
oder in einer Automobilfabrik.
08:47
It is generic.
203
527260
2000
Es ist generisch.
08:49
And you don't have -- as an attacker --
204
529260
2000
Und man muss nicht -- als der Angreifer --
08:51
you don't have to deliver this payload
205
531260
3000
muss man die Nutzdaten nicht
08:54
by a USB stick,
206
534260
2000
über einen USB- Stick anbringen,
08:56
as we saw it in the case of Stuxnet.
207
536260
2000
wie wir es bei Stuxnet gesehen haben.
08:58
You could also use conventional worm technology for spreading.
208
538260
3000
Man könnte auch gewöhnliche Wurm- Technologie zum Verbreiten verwenden.
09:01
Just spread it as wide as possible.
209
541260
3000
Man muss es nur so weit wie möglich verbreiten.
09:04
And if you do that,
210
544260
2000
Und wenn man das tut,
09:06
what you end up with
211
546260
2000
erhält man schließlich
09:08
is a cyber weapon of mass destruction.
212
548260
5000
eine Cyber- Massenvernichtungswaffe.
09:14
That's the consequence
213
554260
2000
Das ist die Konsequenz,
09:16
that we have to face.
214
556260
3000
der wir uns stellen müssen.
09:19
So unfortunately,
215
559260
3000
Also unglücklicherweise
09:22
the biggest number of targets for such attacks
216
562260
3000
liegt die größte Nummer von Zielen für solche Angriffe
09:25
are not in the Middle East.
217
565260
2000
nicht im Mittleren Osten.
09:27
They're in the United States and Europe and in Japan.
218
567260
3000
Sie liegen in den Vereinigten Staaten, in Europa und Japan.
09:30
So all of the green areas,
219
570260
2000
Also all diese grünen Gebiete,
09:32
these are your target-rich environments.
220
572260
3000
dies sind die Zielreichsten Umgebungen.
09:35
We have to face the consequences,
221
575260
3000
Wir müssen uns den Konsequenzen stellen
09:38
and we better start to prepare right now.
222
578260
3000
und wir fangen besser an uns vorzubereiten.
09:41
Thanks.
223
581260
2000
Danke.
09:43
(Applause)
224
583260
6000
(Applaus)
09:49
Chris Anderson: I've got a question.
225
589260
2000
Chris Anderson: Ich habe eine Frage.
09:53
Ralph, it's been quite widely reported
226
593260
2000
Ralph, es wurde sehr viel davon berichtet,
09:55
that people assume that Mossad
227
595260
2000
dass Leute vermuten, dass der Mossad
09:57
is the main entity behind this.
228
597260
2000
die Hauptorganisation dahinter ist.
09:59
Is that your opinion?
229
599260
3000
Ist das auch deine Meinung?
10:02
Ralph Langner: Okay, you really want to hear that?
230
602260
2000
Ralph Langner: Okay, du willst das wirklich wissen?
10:04
Yeah. Okay.
231
604260
2000
Ja. Okay.
10:06
My opinion is that the Mossad is involved,
232
606260
3000
Meiner Meinung nach ist der Mossad involviert,
10:09
but that the leading force is not Israel.
233
609260
3000
aber die treibende Kraft ist nicht Israel.
10:12
So the leading force behind that
234
612260
2000
Also die treibende Kraft dahinter
10:14
is the cyber superpower.
235
614260
3000
ist die Cyber- Supermacht.
10:17
There is only one,
236
617260
2000
Es gibt nur eine
10:19
and that's the United States --
237
619260
2000
und das sind die Vereinigten Staaten --
10:21
fortunately, fortunately.
238
621260
2000
zum Glück, zum Glück.
10:23
Because otherwise,
239
623260
2000
Denn andernfalls
10:25
our problems would even be bigger.
240
625260
3000
wäre unser Problem sogar noch größer.
10:28
CA: Thank you for scaring the living daylights out of us. Thank you, Ralph.
241
628260
4000
CA: Danke, dass du uns eine Heidenangst eingejagt hast. Danke Ralph.
10:32
(Applause)
242
632260
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7