Ralph Langner: Cracking Stuxnet, a 21st-century cyber weapon

311,078 views ・ 2011-03-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Laszlo Kereszturi Lektor: Anna Patai
00:15
The idea behind the Stuxnet computer worm
0
15260
3000
A Stuxnet számítógépes féregvírus ötlete
00:18
is actually quite simple.
1
18260
2000
tulajdonképpen nagyon egyszerű.
00:20
We don't want Iran to get the bomb.
2
20260
3000
Nem akarjuk, hogy Iránnak atombombája legyen.
00:23
Their major asset for developing nuclear weapons
3
23260
3000
Az ő legfontossabb eszközük a nukleáris fegyverek fejlesztéséhez
00:26
is the Natanz uranium enrichment facility.
4
26260
4000
a natanzi urándúsító létesítmény.
00:30
The gray boxes that you see,
5
30260
2000
Az itt látható szürke dobozok,
00:32
these are real-time control systems.
6
32260
3000
valós idejű ipari vezérlő rendszerek.
00:35
Now if we manage to compromise these systems
7
35260
3000
Ha sikerül kompromittálni ezeket a rendszereket,
00:38
that control drive speeds and valves,
8
38260
3000
amelyek a motorok sebességét és a szelepeket vezérlik,
00:41
we can actually cause a lot of problems
9
41260
3000
tényleg sok problémát okozhatunk
00:44
with the centrifuge.
10
44260
2000
a centrifugákkal.
00:46
The gray boxes don't run Windows software;
11
46260
2000
A szürke dobozokon nem Windows szoftver fut,
00:48
they are a completely different technology.
12
48260
3000
ezek teljesen más technológia.
00:51
But if we manage
13
51260
2000
De ha sikerül elhelyezni
00:53
to place a good Windows virus
14
53260
3000
egy jó Windows-os vírust
00:56
on a notebook
15
56260
2000
egy notebookon,
00:58
that is used by a maintenance engineer
16
58260
2000
amelyiket egy gépész mérnök használ
01:00
to configure this gray box,
17
60260
3000
a szürke dobozok beállításához,
01:03
then we are in business.
18
63260
2000
akkor kész a siker.
01:05
And this is the plot behind Stuxnet.
19
65260
3000
És ez a Stuxnet forgatókönyve.
01:08
So we start with a Windows dropper.
20
68260
5000
Tehát egy Windows dropperel - potyogtatóval - indítunk.
01:13
The payload goes onto the gray box,
21
73260
3000
A hasznos teher, maga a vírus, átmegy a szürke dobozba,
01:16
damages the centrifuge,
22
76260
2000
károsítja a centrifugát,
01:18
and the Iranian nuclear program is delayed --
23
78260
2000
és az iráni nukleáris program késleltetve van --
01:20
mission accomplished.
24
80260
2000
feladat teljesítve.
01:22
That's easy, huh?
25
82260
2000
Ez könnyű, nemde?
01:24
I want to tell you how we found that out.
26
84260
3000
El akarom mondani, hogy jöttünk erre rá.
01:27
When we started our research on Stuxnet six months ago,
27
87260
3000
Amikor hat hónappal ezelőtt elkezdtük a Stuxnet kutatását,
01:30
it was completely unknown what the purpose of this thing was.
28
90260
3000
a féregvírus célja teljesen ismeretlen volt.
01:33
The only thing that was known
29
93260
2000
Az egyetlen ismert tény az volt,
01:35
is it's very, very complex on the Windows part, the dropper part,
30
95260
3000
hogy nagyon komplex a Windows része, a dropper része,
01:38
used multiple zero-day vulnerabilities.
31
98260
3000
több javítatlan sérülékenységet használt ki.
01:41
And it seemed to want to do something
32
101260
3000
És úgy tűnt akar valamit tenni ezekkel
01:44
with these gray boxes, these real-time control systems.
33
104260
2000
a szürke dobozokkal, a valós idejű vezérlő rendszerekkel.
01:46
So that got our attention,
34
106260
2000
Tehát ez felkeltette az érdeklődésünket,
01:48
and we started a lab project
35
108260
2000
és elindítottunk egy labor projektet,
01:50
where we infected our environment with Stuxnet
36
110260
4000
ahol megfertőztük a környezetünket Stuxnet-el
01:54
and checked this thing out.
37
114260
2000
és ellenőriztük ezt a dolgot.
01:56
And then some very funny things happened.
38
116260
3000
És akkor néhány furcsa dolog történt.
01:59
Stuxnet behaved like a lab rat
39
119260
3000
Stuxnet úgy viselkedett mint egy laborpatkány
02:02
that didn't like our cheese --
40
122260
3000
amelyiknek nem ízlik a mi sajtunk --
02:05
sniffed, but didn't want to eat.
41
125260
2000
szimatolt, de nem akarta megenni.
02:07
Didn't make sense to me.
42
127260
2000
Ennek semmi értelme nem volt.
02:09
And after we experimented with different flavors of cheese,
43
129260
3000
És miután kipróbáltunk különböző ízű sajtokat,
02:12
I realized, well, this is a directed attack.
44
132260
4000
rájöttem, hogy ez egy célzott támadás.
02:16
It's completely directed.
45
136260
2000
Teljesen célzott.
02:18
The dropper is prowling actively
46
138260
2000
A dropper csak akkor aktiválódik
02:20
on the gray box
47
140260
2000
a szürke dobozon
02:22
if a specific configuration is found,
48
142260
3000
ha megtalál egy sajátos konfigurációt,
02:25
and even if the actual program code that it's trying to infect
49
145260
4000
és csak akkor ha a megfertőzendő program
02:29
is actually running on that target.
50
149260
2000
valóban fut azon a célponton.
02:31
And if not, Stuxnet does nothing.
51
151260
3000
És ha nem, akkor a Stuxnet passzív marad.
02:34
So that really got my attention,
52
154260
2000
Ez aztán csakugyan felkeltette az érdeklődésemet,
02:36
and we started to work on this
53
156260
2000
és elkezdtünk ezen dolgozni
02:38
nearly around the clock,
54
158260
2000
majdnem megállás nélkül,
02:40
because I thought, "Well, we don't know what the target is.
55
160260
3000
mert azt gondoltam: nem tudjuk mi a célpont.
02:43
It could be, let's say for example,
56
163260
2000
Lehetne, például
02:45
a U.S. power plant,
57
165260
2000
egy amerikai erőmű,
02:47
or a chemical plant in Germany.
58
167260
2000
vagy egy németországi kémiai üzem.
02:49
So we better find out what the target is soon."
59
169260
3000
Tehát jobb, ha minél előbb megtaláljuk a célpontot.
02:52
So we extracted and decompiled
60
172260
2000
Ezért elkülönítettük és visszafejtettük
02:54
the attack code,
61
174260
2000
a támadó programot,
02:56
and we discovered that it's structured in two digital bombs --
62
176260
3000
és felfedeztük, hogy két digitális bombából áll --
02:59
a smaller one and a bigger one.
63
179260
3000
egy kissebből és egy nagyobból.
03:02
And we also saw that they are very professionally engineered
64
182260
4000
És azt is láttuk, hogy nagyon profin vannak megtervezve,
03:06
by people who obviously had all insider information.
65
186260
4000
olyan emberek által, akiknek voltak belső információik.
03:10
They knew all the bits and bites
66
190260
2000
Ők ismerték az összes bitet és bájtot,
03:12
that they had to attack.
67
192260
2000
amit meg kellett támadniuk.
03:14
They probably even know the shoe size of the operator.
68
194260
3000
Valószínűleg még a kezelő cipőméretét is tudták.
03:17
So they know everything.
69
197260
2000
Tehát mindent tudtak a célpontról.
03:19
And if you have heard that the dropper of Stuxnet
70
199260
3000
És hogyha a Stuxnet droppert
03:22
is complex and high-tech,
71
202260
2000
komplexnek és csúcstechnológiának mondják,
03:24
let me tell you this:
72
204260
2000
hadd mondjam ezt nektek:
03:26
the payload is rocket science.
73
206260
2000
a hasznos teher - maga a vírus - pedig űrtechnológia.
03:28
It's way above everything
74
208260
2000
Sokkal fejlettebb bárminél,
03:30
that we have ever seen before.
75
210260
3000
amit eddig valaha is láttunk.
03:33
Here you see a sample of this actual attack code.
76
213260
3000
Itt látják a valódi támadó program egy részét.
03:36
We are talking about --
77
216260
2000
Mi most körülbelül
03:38
around about 15,000 lines of code.
78
218260
3000
15.000 programsorról beszélünk.
03:41
Looks pretty much like old-style assembly language.
79
221260
3000
Úgy néz ki, mint a régi assembler nyelv.
03:44
And I want to tell you how we were able
80
224260
2000
És el akarom mondani, hogyan
03:46
to make sense out of this code.
81
226260
2000
értettük meg ezt a programot.
03:48
So what we were looking for is, first of all, system function calls,
82
228260
3000
Amit legelőször kerestünk azok a rendszerfüggvény hívások voltak,
03:51
because we know what they do.
83
231260
2000
mert ezekról tudjuk, mit csinálnak.
03:53
And then we were looking for timers and data structures
84
233260
4000
Azután pedig időzítéseket és adat struktúrákat kerestünk
03:57
and trying to relate them to the real world --
85
237260
2000
és próbáltuk őket a valós világhoz kötni --
03:59
to potential real world targets.
86
239260
2000
potenciális valós világbeli célpontokhoz.
04:01
So we do need target theories
87
241260
3000
Tehát célpont elméletekre volt szükségünk,
04:04
that we can prove or disprove.
88
244260
3000
amiket tudtunk bizonyítani vagy cáfolni.
04:07
In order to get target theories,
89
247260
2000
Hogy célpont elméleteket kapjunk,
04:09
we remember
90
249260
2000
emlékezzünk,
04:11
that it's definitely hardcore sabotage,
91
251260
2000
hogy ez minden bizonnyal komoly szabotázs,
04:13
it must be a high-value target
92
253260
2000
magas értékű célpont ellen,
04:15
and it is most likely located in Iran,
93
255260
3000
és a célpont nagy valószínűséggel Iránban van,
04:18
because that's where most of the infections had been reported.
94
258260
4000
mert onnan jelentették a legtöbb fertőzést.
04:22
Now you don't find several thousand targets in that area.
95
262260
3000
Nos, ebben a zónában nem találsz több ezer célpontot.
04:25
It basically boils down
96
265260
2000
Tulajdonképpen csak
04:27
to the Bushehr nuclear power plant
97
267260
2000
a bushehri atomerőműről
04:29
and to the Natanz fuel enrichment plant.
98
269260
2000
és a natanzi üzemanyagdúsítóról lehet szó.
04:31
So I told my assistant,
99
271260
2000
Tehát szóltam az asszisztensemnek:
04:33
"Get me a list of all centrifuge and power plant experts from our client base."
100
273260
3000
"Írj egy listát az összes centrifuga és erőmű szakértőről az adatbázisunkban."
04:36
And I phoned them up and picked their brain
101
276260
2000
Majd felhívtam őket és faggattam őket
04:38
in an effort to match their expertise
102
278260
2000
azért, hogy összeillesszem az ő szakértelmüket
04:40
with what we found in code and data.
103
280260
3000
azzal, amit találtunk a programban és az adatokban.
04:43
And that worked pretty well.
104
283260
2000
És ez elég jól ment.
04:45
So we were able to associate
105
285260
2000
Képesek voltunk összekapcsolni
04:47
the small digital warhead
106
287260
2000
a kissebb digitális robbanófejet
04:49
with the rotor control.
107
289260
2000
a centrifuga forgórész vezérlésével.
04:51
The rotor is that moving part within the centrifuge,
108
291260
3000
A forgórész a centrifuga mozgó része,
04:54
that black object that you see.
109
294260
2000
a fekete tárgy amit látnak.
04:56
And if you manipulate the speed of this rotor,
110
296260
3000
És hogyha mesterkedsz a forgórész sebességével,
04:59
you are actually able to crack the rotor
111
299260
2000
valóban képes vagy tönkretenni a forgórészt
05:01
and eventually even have the centrifuge explode.
112
301260
4000
és végül esetleg a centrifugát is felrobbanthatod.
05:05
What we also saw
113
305260
2000
Szintén láttuk még,
05:07
is that the goal of the attack
114
307260
2000
hogy a támadás célja igazából az volt,
05:09
was really to do it slowly and creepy --
115
309260
3000
hogy lassan és settenkedve történjen,
05:12
obviously in an effort
116
312260
2000
nyilvánvalóan azért, hogy
05:14
to drive maintenance engineers crazy,
117
314260
3000
megbolondítsa a karbantartó mérnököket,
05:17
that they would not be able to figure this out quickly.
118
317260
3000
és ne tudjanak gyorsan rájönni erre.
05:20
The big digital warhead -- we had a shot at this
119
320260
3000
A nagyobbik digitális robbanófej -- ennek is megnéztük
05:23
by looking very closely
120
323260
2000
nagyon aprólékosan
05:25
at data and data structures.
121
325260
2000
az adatait és az adat struktúráit.
05:27
So for example, the number 164
122
327260
2000
Például a 164-es szám
05:29
really stands out in that code;
123
329260
2000
kiugrik abban a programban,
05:31
you can't overlook it.
124
331260
2000
nem tudsz elsiklani fölötte.
05:33
I started to research scientific literature
125
333260
2000
Elkezdtem kutatni a tudományos irodalomban
05:35
on how these centrifuges
126
335260
2000
hogyan vannak felépítve ezek
05:37
are actually built in Natanz
127
337260
2000
a centrifugák Natanzban,
05:39
and found they are structured
128
339260
2000
és azt találtam, hogy
05:41
in what is called a cascade,
129
341260
2000
fürtökbe vannak szervezve,
05:43
and each cascade holds 164 centrifuges.
130
343260
4000
mindegyik fürtben 164 centrifuga van.
05:47
So that made sense, that was a match.
131
347260
2000
Ennek volt értelme, egy megfelelés volt.
05:49
And it even got better.
132
349260
2000
És még ennél is jobb lett.
05:51
These centrifuges in Iran
133
351260
2000
Azok a centrifugák Iránban
05:53
are subdivided into 15, what is called, stages.
134
353260
4000
fel voltak osztva 15 fázisra.
05:57
And guess what we found in the attack code?
135
357260
2000
És mit találtunk a támadó programban?
05:59
An almost identical structure.
136
359260
2000
Egy majdnem azonos strúktúrát.
06:01
So again, that was a real good match.
137
361260
3000
Ez egy nagyon jó megfelelés volt.
06:04
And this gave us very high confidence for what we were looking at.
138
364260
3000
És ez nagy bizonyosságot adott a célpont felől.
06:07
Now don't get me wrong here, it didn't go like this.
139
367260
3000
Ne értsenek félre, nem volt ilyen egyszerű.
06:10
These results have been obtained
140
370260
3000
Ezeket az eredményeket
06:13
over several weeks of really hard labor.
141
373260
3000
több heti kemény labormunka hozta meg.
06:16
And we often went into just a dead end
142
376260
3000
És néha zsákutcába jutottunk
06:19
and had to recover.
143
379260
2000
és újra kellett kezdeni.
06:21
Anyway, so we figured out
144
381260
2000
Végülis, rájöttünk, hogy
06:23
that both digital warheads
145
383260
2000
mindkét digitális robbanófej
06:25
were actually aiming at one and the same target,
146
385260
2000
valójában ugyanazt a célpontot támadta,
06:27
but from different angles.
147
387260
2000
de különböző szögből.
06:29
The small warhead is taking one cascade,
148
389260
3000
A kissebbik egy fürtöt támadott,
06:32
and spinning up the rotors and slowing them down,
149
392260
3000
és felgyorsította illetve lelassította a forgórészt,
06:35
and the big warhead
150
395260
2000
míg a nagyobbik robbanófej
06:37
is talking to six cascades
151
397260
2000
egyszerre hat fürtnek
06:39
and manipulating valves.
152
399260
2000
a szelepeit manipulálta.
06:41
So in all, we are very confident
153
401260
2000
Tehát, nagyon biztosak voltunk benne,
06:43
that we have actually determined what the target is.
154
403260
2000
hogy csakugyan meghatároztuk a célpontot.
06:45
It is Natanz, and it is only Natanz.
155
405260
3000
Ez Natanz és csakis Natanz.
06:48
So we don't have to worry
156
408260
2000
Tehát nem kell aggódni,
06:50
that other targets
157
410260
2000
hogy a Stuxnet megtámad
06:52
might be hit by Stuxnet.
158
412260
2000
más célpontokat.
06:54
Here's some very cool stuff that we saw --
159
414260
3000
Íme néhány nagyon klassz dolog amit láttunk --
06:57
really knocked my socks off.
160
417260
2000
igazán mellbe vágott.
06:59
Down there is the gray box,
161
419260
2000
Itt lenn van a szürke doboz,
07:01
and on the top you see the centrifuges.
162
421260
3000
és felül látják a centrifugákat.
07:04
Now what this thing does
163
424260
2000
Ez a dolog tulajdonképpen
07:06
is it intercepts the input values from sensors --
164
426260
3000
elfogja az érzékelők bemeneti értékeit --
07:09
so for example, from pressure sensors
165
429260
2000
például a nyomásérzékelőktől
07:11
and vibration sensors --
166
431260
2000
és a rezgésérzékelőktől --
07:13
and it provides legitimate program code,
167
433260
3000
és hamis adatokat ad
07:16
which is still running during the attack,
168
436260
2000
az eredeti programnak, amelyik
07:18
with fake input data.
169
438260
2000
szintén fut a támadás alatt.
07:20
And as a matter of fact, this fake input data
170
440260
2000
És valójában ez a hamis adat
07:22
is actually prerecorded by Stuxnet.
171
442260
3000
előre rögzítve van a Stuxnet által.
07:25
So it's just like from the Hollywood movies
172
445260
2000
Pont olyan, mint a hollywoodi filmekben,
07:27
where during the heist,
173
447260
2000
amikor a rablás alatt
07:29
the observation camera is fed with prerecorded video.
174
449260
3000
a megfigyelő kamerát előre rögzített videóval látják el.
07:32
That's cool, huh?
175
452260
2000
Ez klassz, nemde?
07:35
The idea here is obviously
176
455260
2000
Nyilvánvalóan itt nem csak
07:37
not only to fool the operators in the control room.
177
457260
3000
a vezérlőterembeli kezelőket akarták átverni.
07:40
It actually is much more dangerous and aggressive.
178
460260
4000
Ez ennél sokkal veszélyesebb és agresszívebb.
07:44
The idea
179
464260
2000
A cél az, hogy
07:46
is to circumvent a digital safety system.
180
466260
3000
kijátsza a digitális biztonsági rendszert.
07:50
We need digital safety systems
181
470260
2000
Szükségünk van digitális biztonsági rendszerekre
07:52
where a human operator could not act quick enough.
182
472260
3000
ahol a humán kezelő nem tud elég gyorsan cselekedni.
07:55
So for example, in a power plant,
183
475260
2000
Például, egy erőműben, amikor
07:57
when your big steam turbine gets too over speed,
184
477260
3000
a nagy gőzturbina túlgyorsul, a biztonsági szelepet
08:00
you must open relief valves within a millisecond.
185
480260
3000
egy ezred másodperc alatt ki kell nyitni.
08:03
Obviously, this cannot be done by a human operator.
186
483260
3000
Nyilvánvaló, hogy ezt egy humán kezelő nem tudja megtenni.
08:06
So this is where we need digital safety systems.
187
486260
2000
Tehát ilyenkor szükségünk van a digitális biztonsági rendszerekre.
08:08
And when they are compromised,
188
488260
2000
És amikor ezek csődöt mondanak,
08:10
then real bad things can happen.
189
490260
3000
akkor igazán rossz dolgok történhetnek.
08:13
Your plant can blow up.
190
493260
2000
Felrobbanhat az üzemed.
08:15
And neither your operators nor your safety system will notice it.
191
495260
3000
És sem a kezelők, sem a biztonsági rendszer nem veszi észre.
08:18
That's scary.
192
498260
2000
Ez ijesztő.
08:20
But it gets worse.
193
500260
2000
De lesz ez rosszabb is.
08:22
And this is very important, what I'm going to say.
194
502260
3000
És amit mondani fogok, nagyon fontos.
08:25
Think about this:
195
505260
2000
Gondolják el.
08:27
this attack is generic.
196
507260
3000
Ez a támadás általános.
08:30
It doesn't have anything to do, in specifics,
197
510260
4000
A részleteiben semmi dolga
08:34
with centrifuges,
198
514260
2000
a centrifugákkal,
08:36
with uranium enrichment.
199
516260
3000
az uránium dúsítással.
08:39
So it would work as well, for example,
200
519260
3000
Tehát működött volna például
08:42
in a power plant
201
522260
2000
egy erőműben
08:44
or in an automobile factory.
202
524260
3000
vagy egy személygépkocsi gyárban.
08:47
It is generic.
203
527260
2000
Általános.
08:49
And you don't have -- as an attacker --
204
529260
2000
És mint támadó,
08:51
you don't have to deliver this payload
205
531260
3000
nem kell USB memóriakártyán
08:54
by a USB stick,
206
534260
2000
szállítani a hasznos terhet,
08:56
as we saw it in the case of Stuxnet.
207
536260
2000
mint a Stuxnet esetében láttuk.
08:58
You could also use conventional worm technology for spreading.
208
538260
3000
Használhatsz hagyományos féreg technológiát a terjesztésre.
09:01
Just spread it as wide as possible.
209
541260
3000
Csak terjeszd el a legszélesebb körben.
09:04
And if you do that,
210
544260
2000
És ha ezt megteszed,
09:06
what you end up with
211
546260
2000
végül kapsz
09:08
is a cyber weapon of mass destruction.
212
548260
5000
egy tömegpusztító kibernetikus fegyvert.
09:14
That's the consequence
213
554260
2000
Ez a következmény,
09:16
that we have to face.
214
556260
3000
amivel szembe kell nézzünk.
09:19
So unfortunately,
215
559260
3000
Sajnos az ilyen támadások
09:22
the biggest number of targets for such attacks
216
562260
3000
célpontjainak többsége
09:25
are not in the Middle East.
217
565260
2000
nem a Közel-Keleten van.
09:27
They're in the United States and Europe and in Japan.
218
567260
3000
Hanem az Egyesült Államokban, Európában és Japánban.
09:30
So all of the green areas,
219
570260
2000
Ezek a zöld területek mind
09:32
these are your target-rich environments.
220
572260
3000
célpont gazdag környezetek.
09:35
We have to face the consequences,
221
575260
3000
Szembe kell néznünk a következményekkel,
09:38
and we better start to prepare right now.
222
578260
3000
és jobb ha azonnal elkezdünk felkészülni.
09:41
Thanks.
223
581260
2000
Köszönöm.
09:43
(Applause)
224
583260
6000
(Taps)
09:49
Chris Anderson: I've got a question.
225
589260
2000
Chris Anderson: Van egy kérdésem.
09:53
Ralph, it's been quite widely reported
226
593260
2000
Ralph, széles körben megírták, hogy
09:55
that people assume that Mossad
227
595260
2000
feltételezik, hogy a Mossad a fő
09:57
is the main entity behind this.
228
597260
2000
szereplő emögött a támadás mögött.
09:59
Is that your opinion?
229
599260
3000
Ez a te véleményed is?
10:02
Ralph Langner: Okay, you really want to hear that?
230
602260
2000
Ralph Langner: Rendben, szóval igazán akarod hallani?
10:04
Yeah. Okay.
231
604260
2000
Jó, legyen.
10:06
My opinion is that the Mossad is involved,
232
606260
3000
Szerintem a Mossad benne van,
10:09
but that the leading force is not Israel.
233
609260
3000
de a vezető erő nem Izrael.
10:12
So the leading force behind that
234
612260
2000
A vezető erő emögött
10:14
is the cyber superpower.
235
614260
3000
a kibernetikai szuperhatalom.
10:17
There is only one,
236
617260
2000
Csak egy ilyen van,
10:19
and that's the United States --
237
619260
2000
és ez az Egyesült Államok --
10:21
fortunately, fortunately.
238
621260
2000
szerencsére, szerencsére.
10:23
Because otherwise,
239
623260
2000
Mert máskülönben,
10:25
our problems would even be bigger.
240
625260
3000
még nagyobbak lennének a problémáink.
10:28
CA: Thank you for scaring the living daylights out of us. Thank you, Ralph.
241
628260
4000
CA: Köszönöm, hogy halálra rémisztettél minket. Köszönöm Ralph.
10:32
(Applause)
242
632260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7