Ralph Langner: Cracking Stuxnet, a 21st-century cyber weapon

Ralph Langner : Craquer Stuxnet, une cyber-arme du 21ème siècle

310,465 views

2011-03-29 ・ TED


New videos

Ralph Langner: Cracking Stuxnet, a 21st-century cyber weapon

Ralph Langner : Craquer Stuxnet, une cyber-arme du 21ème siècle

310,465 views ・ 2011-03-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Timothée Parrique
00:15
The idea behind the Stuxnet computer worm
0
15260
3000
L'idée derrière le ver informatique Stuxnet
00:18
is actually quite simple.
1
18260
2000
est en fait très simple.
00:20
We don't want Iran to get the bomb.
2
20260
3000
Nous ne voulons pas que l'Iran ait la Bombe.
00:23
Their major asset for developing nuclear weapons
3
23260
3000
Leur atout majeur pour développer des armes nucléaires
00:26
is the Natanz uranium enrichment facility.
4
26260
4000
est l'usine d'enrichissement d'uranium Natanz.
00:30
The gray boxes that you see,
5
30260
2000
Les boites grises que vous voyez,
00:32
these are real-time control systems.
6
32260
3000
ce sont des systèmes de contrôle en temps réel.
00:35
Now if we manage to compromise these systems
7
35260
3000
Et si on arrive à compromettre ces systèmes
00:38
that control drive speeds and valves,
8
38260
3000
qui contrôlent la vitesse des disques et les valves
00:41
we can actually cause a lot of problems
9
41260
3000
nous pouvons en fait causer beaucoup de problèmes
00:44
with the centrifuge.
10
44260
2000
à la centrifugeuse.
00:46
The gray boxes don't run Windows software;
11
46260
2000
Les boites grises ne tournent pas sous Windows ;
00:48
they are a completely different technology.
12
48260
3000
c'est une technologie complètement différente.
00:51
But if we manage
13
51260
2000
Mais si nous parvenons
00:53
to place a good Windows virus
14
53260
3000
à placer un bon virus Windows
00:56
on a notebook
15
56260
2000
dans un portable
00:58
that is used by a maintenance engineer
16
58260
2000
utilisé par un ingénieur
01:00
to configure this gray box,
17
60260
3000
pour configurer cette boite grise,
01:03
then we are in business.
18
63260
2000
alors on est bon.
01:05
And this is the plot behind Stuxnet.
19
65260
3000
Et c'est le scénario derrière Stuxnet.
01:08
So we start with a Windows dropper.
20
68260
5000
Donc nous commençons par un dropper Windows.
01:13
The payload goes onto the gray box,
21
73260
3000
La charge utile va dans la boite grise,
01:16
damages the centrifuge,
22
76260
2000
endommage la centrifugeuse,
01:18
and the Iranian nuclear program is delayed --
23
78260
2000
et le programme nucléaire iranien est retardé --
01:20
mission accomplished.
24
80260
2000
mission accomplie.
01:22
That's easy, huh?
25
82260
2000
C'est facile, non?
01:24
I want to tell you how we found that out.
26
84260
3000
Je veux vous dire comment nous avons découvert ça.
01:27
When we started our research on Stuxnet six months ago,
27
87260
3000
Quand nous avons commencé nos recherches sur Stuxnet il y a 6 mois,
01:30
it was completely unknown what the purpose of this thing was.
28
90260
3000
on ignorait complètement le but de la chose.
01:33
The only thing that was known
29
93260
2000
La seule chose qu'on savait
01:35
is it's very, very complex on the Windows part, the dropper part,
30
95260
3000
est très très complexe dans la partie Windows, la partie du dropper,
01:38
used multiple zero-day vulnerabilities.
31
98260
3000
elle utilisait de multiples vulnérabilités à jour zéro.
01:41
And it seemed to want to do something
32
101260
3000
Et ce dropper semblait vouloir faire quelque chose
01:44
with these gray boxes, these real-time control systems.
33
104260
2000
avec ces boites grises, ces systèmes de contrôle en temps réel.
01:46
So that got our attention,
34
106260
2000
Cela a donc attiré notre attention,
01:48
and we started a lab project
35
108260
2000
et nous avons entrepris un projet de laboratoire
01:50
where we infected our environment with Stuxnet
36
110260
4000
dans lequel nous avons infecté notre environnement avec Stuxnet
01:54
and checked this thing out.
37
114260
2000
et examiner ce truc.
01:56
And then some very funny things happened.
38
116260
3000
Et puis il s'est passé de très drôles de choses.
01:59
Stuxnet behaved like a lab rat
39
119260
3000
Stuxnet s'est comporté comme un rat de laboratoire
02:02
that didn't like our cheese --
40
122260
3000
qui n'aimait pas notre fromage --
02:05
sniffed, but didn't want to eat.
41
125260
2000
il le reniflait, mais il ne voulait pas le manger.
02:07
Didn't make sense to me.
42
127260
2000
Pour moi, ça n'avait pas de sens.
02:09
And after we experimented with different flavors of cheese,
43
129260
3000
Et après que nous ayons expérimenté avec différents parfums de fromage,
02:12
I realized, well, this is a directed attack.
44
132260
4000
je me suis rendu compte, et bien que c'est une attaque dirigée.
02:16
It's completely directed.
45
136260
2000
Elle est complètement dirigée.
02:18
The dropper is prowling actively
46
138260
2000
Le dropper rôde activement
02:20
on the gray box
47
140260
2000
dans la boite grise
02:22
if a specific configuration is found,
48
142260
3000
si il trouve une configuration spécifique,
02:25
and even if the actual program code that it's trying to infect
49
145260
4000
et même si le programme même qu'il essaye d'infecter
02:29
is actually running on that target.
50
149260
2000
est ouvert sur cette cible.
02:31
And if not, Stuxnet does nothing.
51
151260
3000
Dans le cas contraire, Stuxnet ne fait rien.
02:34
So that really got my attention,
52
154260
2000
Cela a donc vraiment retenu mon attention,
02:36
and we started to work on this
53
156260
2000
et nous avons commencé à travailler là dessus
02:38
nearly around the clock,
54
158260
2000
presque en permanence,
02:40
because I thought, "Well, we don't know what the target is.
55
160260
3000
parce que je pensais, nous ne savons pas quelle est la cible.
02:43
It could be, let's say for example,
56
163260
2000
Elle pourrait être, disons par exemple,
02:45
a U.S. power plant,
57
165260
2000
une centrale aux Etats-Unis,
02:47
or a chemical plant in Germany.
58
167260
2000
ou une usine chimique en Allemagne.
02:49
So we better find out what the target is soon."
59
169260
3000
Il valait donc mieux que nous trouvions rapidement quelle était la cible .
02:52
So we extracted and decompiled
60
172260
2000
Nous avons donc extrait et décompilé
02:54
the attack code,
61
174260
2000
le code d'attaque,
02:56
and we discovered that it's structured in two digital bombs --
62
176260
3000
et nous avons découvert qu'il est structuré en deux bombes numériques --
02:59
a smaller one and a bigger one.
63
179260
3000
une plus petite et une plus grande.
03:02
And we also saw that they are very professionally engineered
64
182260
4000
Et nous avons vu aussi qu'elles sont conçues de façon très professionnelle
03:06
by people who obviously had all insider information.
65
186260
4000
par des gens qui avaient évidemment des informations de l'intérieur.
03:10
They knew all the bits and bites
66
190260
2000
Ils connaissaient tous les détails et les octets
03:12
that they had to attack.
67
192260
2000
qu'ils devaient attaquer.
03:14
They probably even know the shoe size of the operator.
68
194260
3000
Ils connaissaient sans doute même la pointure de l'administrateur.
03:17
So they know everything.
69
197260
2000
Ils savent donc tout.
03:19
And if you have heard that the dropper of Stuxnet
70
199260
3000
Et si vous avez entendu dire que le dropper de Stuxnet
03:22
is complex and high-tech,
71
202260
2000
est complexe et high-tech,
03:24
let me tell you this:
72
204260
2000
permettez-moi de vous dire ceci ;
03:26
the payload is rocket science.
73
206260
2000
la charge utile, c'est du très haut niveau.
03:28
It's way above everything
74
208260
2000
C'est bien au dessus de tout
03:30
that we have ever seen before.
75
210260
3000
ce que nous avons vu auparavant.
03:33
Here you see a sample of this actual attack code.
76
213260
3000
Vous voyez ici un échantillon du code d'attaque même.
03:36
We are talking about --
77
216260
2000
Nous parlons de --
03:38
around about 15,000 lines of code.
78
218260
3000
environ 15000 lignes de code.
03:41
Looks pretty much like old-style assembly language.
79
221260
3000
Ca ressemble assez à du langage d'assembleur à l'ancienne.
03:44
And I want to tell you how we were able
80
224260
2000
Et je veux vous dire comment nous avons été en mesure
03:46
to make sense out of this code.
81
226260
2000
de comprendre ce code.
03:48
So what we were looking for is, first of all, system function calls,
82
228260
3000
Donc ce que nous cherchions c'est d'abord les appels de fonctions système,
03:51
because we know what they do.
83
231260
2000
parce que nous savons ce qu'ils font.
03:53
And then we were looking for timers and data structures
84
233260
4000
Et ensuite nous cherchions les minuteurs et les structures de données
03:57
and trying to relate them to the real world --
85
237260
2000
et nous essayions de les mettre en relation avec le monde réel --
03:59
to potential real world targets.
86
239260
2000
avec des cibles potentielles du monde réel.
04:01
So we do need target theories
87
241260
3000
Nous avons donc besoin de théories de cibles
04:04
that we can prove or disprove.
88
244260
3000
que nous pouvons prouver ou réfuter.
04:07
In order to get target theories,
89
247260
2000
Pour obtenir ces théories de cibles,
04:09
we remember
90
249260
2000
nous nous souvenons
04:11
that it's definitely hardcore sabotage,
91
251260
2000
que c'est vraiment du sabotage hardcore,
04:13
it must be a high-value target
92
253260
2000
ce doit être une cible de grande valeur,
04:15
and it is most likely located in Iran,
93
255260
3000
et c'est le plus vraisemblablement situé en Iran,
04:18
because that's where most of the infections had been reported.
94
258260
4000
parce que c'est là que la plupart des infections ont été signalées.
04:22
Now you don't find several thousand targets in that area.
95
262260
3000
On ne trouve pas plusieurs milliers de cibles dans cette zone.
04:25
It basically boils down
96
265260
2000
Ca se réduit en gros
04:27
to the Bushehr nuclear power plant
97
267260
2000
à la centrale nucléaire de Bushehr
04:29
and to the Natanz fuel enrichment plant.
98
269260
2000
et à l'usine d'enrichissement d'uranium de Natanz.
04:31
So I told my assistant,
99
271260
2000
Alors j'ai dit à mon assistant,
04:33
"Get me a list of all centrifuge and power plant experts from our client base."
100
273260
3000
" Trouve moi une liste de tous les experts en centrifugeuses et centrales électriques dans notre base de clients."
04:36
And I phoned them up and picked their brain
101
276260
2000
Et je leur ai téléphoné et je les ai sollicités
04:38
in an effort to match their expertise
102
278260
2000
dans un effort d'associer leur expertise
04:40
with what we found in code and data.
103
280260
3000
à ce que nous avons trouvé dans le code et les données.
04:43
And that worked pretty well.
104
283260
2000
Et ça a plutôt bien marché.
04:45
So we were able to associate
105
285260
2000
Nous avons donc été en mesure d'associer
04:47
the small digital warhead
106
287260
2000
la petite ogive numérique
04:49
with the rotor control.
107
289260
2000
au contrôle du rotor.
04:51
The rotor is that moving part within the centrifuge,
108
291260
3000
Le rotor est cette partie mobile dans la centrifugeuse,
04:54
that black object that you see.
109
294260
2000
cet objet noir que vous voyez.
04:56
And if you manipulate the speed of this rotor,
110
296260
3000
Et si vous manipulez la vitesse de ce rotor,
04:59
you are actually able to crack the rotor
111
299260
2000
vous êtes en fait capable de craquer votre rotor
05:01
and eventually even have the centrifuge explode.
112
301260
4000
et finalement faire même exploser la centifugeuse.
05:05
What we also saw
113
305260
2000
Ce que nous avons vu aussi
05:07
is that the goal of the attack
114
307260
2000
c'est que le but de l'attaque
05:09
was really to do it slowly and creepy --
115
309260
3000
était vraiment qu'elle soit lente et progressive --
05:12
obviously in an effort
116
312260
2000
dans un effort évident
05:14
to drive maintenance engineers crazy,
117
314260
3000
de rendre les techniciens de maintenance fous,
05:17
that they would not be able to figure this out quickly.
118
317260
3000
et qu'ils ne soit pas en mesure de comprendre rapidement ce qui se passe.
05:20
The big digital warhead -- we had a shot at this
119
320260
3000
La grande ogive numérique -- nous avons essayé
05:23
by looking very closely
120
323260
2000
en regardant de très près
05:25
at data and data structures.
121
325260
2000
les données et leurs structures.
05:27
So for example, the number 164
122
327260
2000
Donc par exemple, le chiffre 164
05:29
really stands out in that code;
123
329260
2000
ressort vraiment dans ce code ;
05:31
you can't overlook it.
124
331260
2000
on ne peut pas ne pas le voir.
05:33
I started to research scientific literature
125
333260
2000
J'ai entrepris des recherches dans la littérature scientifique
05:35
on how these centrifuges
126
335260
2000
sur la façon dont ces centrifugeuses
05:37
are actually built in Natanz
127
337260
2000
sont en fait construites à Natanz
05:39
and found they are structured
128
339260
2000
et j'ai trouvé qu'elles sont structurées
05:41
in what is called a cascade,
129
341260
2000
en ce qu'on appelle une cascade,
05:43
and each cascade holds 164 centrifuges.
130
343260
4000
et chaque cascade contient 164 centrifugeuses.
05:47
So that made sense, that was a match.
131
347260
2000
Cela prend donc tout son sens, ça colle.
05:49
And it even got better.
132
349260
2000
Et c'est encore mieux ensuite.
05:51
These centrifuges in Iran
133
351260
2000
Ces centrifugeuses en Iran
05:53
are subdivided into 15, what is called, stages.
134
353260
4000
sont subdivisées en 15 stades
05:57
And guess what we found in the attack code?
135
357260
2000
Et devinez ce qu'on a trouvé dans le code d'attaque?
05:59
An almost identical structure.
136
359260
2000
Une structure quasiment identique.
06:01
So again, that was a real good match.
137
361260
3000
Donc là encore, ça colle vraiment bien.
06:04
And this gave us very high confidence for what we were looking at.
138
364260
3000
Et ça nous a donné une très grande confiance dans ce que nous avions sous les yeux.
06:07
Now don't get me wrong here, it didn't go like this.
139
367260
3000
Ne me faites pas dire ce que je n'ai pas dit, ça ne s'est pas fait si facilement.
06:10
These results have been obtained
140
370260
3000
On a obtenu ces résultats
06:13
over several weeks of really hard labor.
141
373260
3000
sur plusieurs semaines de travail très dur.
06:16
And we often went into just a dead end
142
376260
3000
Et nous sommes souvent tombés sur des impasses
06:19
and had to recover.
143
379260
2000
et il a fallu nous en remettre.
06:21
Anyway, so we figured out
144
381260
2000
Mais bon , nous avons donc compris
06:23
that both digital warheads
145
383260
2000
que les deux ogives numériques
06:25
were actually aiming at one and the same target,
146
385260
2000
visaient en fait une seule et même cible,
06:27
but from different angles.
147
387260
2000
mais sous des angles différents.
06:29
The small warhead is taking one cascade,
148
389260
3000
La petite ogive s'attaque à une cascade,
06:32
and spinning up the rotors and slowing them down,
149
392260
3000
et elle accélère les rotors puis les ralentit,
06:35
and the big warhead
150
395260
2000
et la grande ogive
06:37
is talking to six cascades
151
397260
2000
s'adresse à 6 cascades
06:39
and manipulating valves.
152
399260
2000
et elle manipule les valves.
06:41
So in all, we are very confident
153
401260
2000
Donc dans l'ensemble, nous sommes très confiants
06:43
that we have actually determined what the target is.
154
403260
2000
d'avoir en fait déterminé quelle est la cible.
06:45
It is Natanz, and it is only Natanz.
155
405260
3000
C'est Natanz, et Natanz seulement.
06:48
So we don't have to worry
156
408260
2000
Nous n'avons donc pas à nous inquiéter
06:50
that other targets
157
410260
2000
que d'autres cibles
06:52
might be hit by Stuxnet.
158
412260
2000
puissent être frappées par Stuxnet.
06:54
Here's some very cool stuff that we saw --
159
414260
3000
Voici certains des trucs très chouettes que nous avons vu --
06:57
really knocked my socks off.
160
417260
2000
ça m'a vraiment frappé.
06:59
Down there is the gray box,
161
419260
2000
Là en bas il y a une boite grise,
07:01
and on the top you see the centrifuges.
162
421260
3000
et en haut vous voyez les centrifugeuses.
07:04
Now what this thing does
163
424260
2000
Et ce que ce truc fait
07:06
is it intercepts the input values from sensors --
164
426260
3000
c'est qu'il intercepte les valeurs des input des capteurs --
07:09
so for example, from pressure sensors
165
429260
2000
donc par exemple, des capteurs de pression
07:11
and vibration sensors --
166
431260
2000
et des capteurs de vibrations --
07:13
and it provides legitimate program code,
167
433260
3000
et il fournit du code légitime,
07:16
which is still running during the attack,
168
436260
2000
qui tourne toujours pendant l'attaque,
07:18
with fake input data.
169
438260
2000
avec de fausses données d'input.
07:20
And as a matter of fact, this fake input data
170
440260
2000
Et en fait, ces fausses données d'input
07:22
is actually prerecorded by Stuxnet.
171
442260
3000
sont en fait préenregistrées dans Stuxnet.
07:25
So it's just like from the Hollywood movies
172
445260
2000
Donc c'est comme dans les films hollywoodiens
07:27
where during the heist,
173
447260
2000
quand pendant le holp-up
07:29
the observation camera is fed with prerecorded video.
174
449260
3000
la caméra de surveillance reçoit des images vidéo préenregistrées.
07:32
That's cool, huh?
175
452260
2000
C'est chouette, non?
07:35
The idea here is obviously
176
455260
2000
Il est évident que l'idée ici n'est pas seulement
07:37
not only to fool the operators in the control room.
177
457260
3000
de tromper les opérateurs dans la salle de contrôle
07:40
It actually is much more dangerous and aggressive.
178
460260
4000
Elle est en fait plus dangereuse et agressive.
07:44
The idea
179
464260
2000
L'idée
07:46
is to circumvent a digital safety system.
180
466260
3000
est de contourner un système de sécurité numérique.
07:50
We need digital safety systems
181
470260
2000
Nous avons besoin de systèmes de sécurité numériques
07:52
where a human operator could not act quick enough.
182
472260
3000
là où un opérateur humain ne pourrait pas agir assez rapidement.
07:55
So for example, in a power plant,
183
475260
2000
Donc, par exemple, dans une centrale,
07:57
when your big steam turbine gets too over speed,
184
477260
3000
quand la grosse turbine à vapeur dépasse la vitesse limite,
08:00
you must open relief valves within a millisecond.
185
480260
3000
il vaut ouvrir les vannes de délestage en une milliseconde.
08:03
Obviously, this cannot be done by a human operator.
186
483260
3000
Il est évident que ça ne peut pas être fait par un opérateur humain.
08:06
So this is where we need digital safety systems.
187
486260
2000
C'est donc là que nous avons besoin de systèmes de sécurité numériques.
08:08
And when they are compromised,
188
488260
2000
Et quand ils sont compromis,
08:10
then real bad things can happen.
189
490260
3000
alors ça peut vraiment mal tourné.
08:13
Your plant can blow up.
190
493260
2000
Votre centrale peut exploser.
08:15
And neither your operators nor your safety system will notice it.
191
495260
3000
Et ni vos opérateurs ni votre système de sécurité ne s'en apercevront.
08:18
That's scary.
192
498260
2000
C'est effrayant.
08:20
But it gets worse.
193
500260
2000
Mais il y a pire.
08:22
And this is very important, what I'm going to say.
194
502260
3000
Et c'est très important, ce que je vais dire,
08:25
Think about this:
195
505260
2000
Réfléchissez-y.
08:27
this attack is generic.
196
507260
3000
Cette attaque est générique.
08:30
It doesn't have anything to do, in specifics,
197
510260
4000
Elle n'a rien à voir, dans les détails,
08:34
with centrifuges,
198
514260
2000
avec les centrifugeuses,
08:36
with uranium enrichment.
199
516260
3000
avec l'uranium enrichi.
08:39
So it would work as well, for example,
200
519260
3000
Donc, elle marcherait aussi bien, par exemple,
08:42
in a power plant
201
522260
2000
dans une centrale
08:44
or in an automobile factory.
202
524260
3000
ou dans une usine de construction automobile.
08:47
It is generic.
203
527260
2000
Elle est générique.
08:49
And you don't have -- as an attacker --
204
529260
2000
Et vous n'avez pas -- en tant qu'attaquant --
08:51
you don't have to deliver this payload
205
531260
3000
vous n'avez pas besoin d'introduire la charge utile
08:54
by a USB stick,
206
534260
2000
à l'aide d'une clé USB,
08:56
as we saw it in the case of Stuxnet.
207
536260
2000
comme nous l'avons vu dans le cas de Stuxnet.
08:58
You could also use conventional worm technology for spreading.
208
538260
3000
Vous pourriez aussi employer un ver conventionnel pour le répandre.
09:01
Just spread it as wide as possible.
209
541260
3000
Simplement le répandre aussi largement que possible.
09:04
And if you do that,
210
544260
2000
Et si vous le faites,
09:06
what you end up with
211
546260
2000
vous vous retrouvez avec
09:08
is a cyber weapon of mass destruction.
212
548260
5000
une cyber arme de destruction massive.
09:14
That's the consequence
213
554260
2000
C'est la conséquence
09:16
that we have to face.
214
556260
3000
à laquelle nous devons faire face.
09:19
So unfortunately,
215
559260
3000
Donc malheureusement,
09:22
the biggest number of targets for such attacks
216
562260
3000
le plus grand nombre de cibles pour de telles attaques
09:25
are not in the Middle East.
217
565260
2000
n'est pas au Moyen-Orient.
09:27
They're in the United States and Europe and in Japan.
218
567260
3000
C'est en Europe, au Etats-Unis et au Japon.
09:30
So all of the green areas,
219
570260
2000
Donc toutes les zones en vert,
09:32
these are your target-rich environments.
220
572260
3000
ce sont les environnements riches en cibles.
09:35
We have to face the consequences,
221
575260
3000
Nous devons faire face aux conséquences,
09:38
and we better start to prepare right now.
222
578260
3000
et nous ferions mieux de commencer à nous y préparer dès maintenant.
09:41
Thanks.
223
581260
2000
Merci.
09:43
(Applause)
224
583260
6000
(Applaudissements)
09:49
Chris Anderson: I've got a question.
225
589260
2000
Chris Anderson : J'ai une question.
09:53
Ralph, it's been quite widely reported
226
593260
2000
Ralph, on a beaucoup dit
09:55
that people assume that Mossad
227
595260
2000
que les gens pensent que le Mossad
09:57
is the main entity behind this.
228
597260
2000
est la principale entité derrière ça.
09:59
Is that your opinion?
229
599260
3000
Est-ce votre opinion?
10:02
Ralph Langner: Okay, you really want to hear that?
230
602260
2000
Ralph Langner : Bon, vous voulez vraiment entendre ça?
10:04
Yeah. Okay.
231
604260
2000
Oui, Bon.
10:06
My opinion is that the Mossad is involved,
232
606260
3000
Mon opinion, c'est que le Mossad est impliqué,
10:09
but that the leading force is not Israel.
233
609260
3000
mais que la puissance principale n'est pas Israel.
10:12
So the leading force behind that
234
612260
2000
La force principale derrière ça est donc
10:14
is the cyber superpower.
235
614260
3000
la cyber superpuissance.
10:17
There is only one,
236
617260
2000
Il n'y en a qu'une,
10:19
and that's the United States --
237
619260
2000
et ce sont les Etats-Unis --
10:21
fortunately, fortunately.
238
621260
2000
heureusement, heureusement.
10:23
Because otherwise,
239
623260
2000
PArce qu'autrement,
10:25
our problems would even be bigger.
240
625260
3000
nos problèmes seraient encore plus grands.
10:28
CA: Thank you for scaring the living daylights out of us. Thank you, Ralph.
241
628260
4000
CA : merci de nous avoir terrifiés. Merci Ralph.
10:32
(Applause)
242
632260
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7