Revelations from a lifetime of dance | Judith Jamison and the Alvin Ailey American Dance Theater

91,462 views

2019-11-05 ・ TED


New videos

Revelations from a lifetime of dance | Judith Jamison and the Alvin Ailey American Dance Theater

91,462 views ・ 2019-11-05

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Emma Gro Helles Reviewer: Emma Toft
00:14
(Music: "Wade in the Water" by Ella Jenkins)
0
14858
2213
(Musik: "Wade in the Water" af Ella Jenkins)
00:17
Wade in the water
1
17095
3484
00:20
Wade in the water, children
2
20603
3554
00:24
Wade in the water
3
24181
3029
00:27
God's a-gonna trouble the water
4
27657
2613
00:30
Oh, why don't you wade in the water
5
30294
3989
00:34
Wade in the water, children
6
34712
3471
00:38
Wade in the water
7
38207
2798
00:41
God's a-gonna trouble the water
8
41728
2986
00:45
See that man all dressed in white
9
45394
3303
00:48
God's a-gonna trouble the water
10
48721
3079
00:51
He looks like a man of the Israelite
11
51824
3959
00:55
God's a-gonna trouble the water
12
55807
3285
00:59
Wade in the water
13
59116
3300
01:02
Wade in the water, children
14
62822
3489
01:06
Wade in the water
15
66335
2836
01:09
God's a-gonna trouble the water
16
69870
2870
01:13
See that man all dressed in red
17
73620
3368
01:17
God's a-gonna trouble the water
18
77012
2971
01:20
It looks like the man that Moses led
19
80007
3943
01:23
God's a-gonna trouble the water
20
83974
2974
01:27
Wade in the water
21
87434
3030
01:30
Wade in the water, children
22
90927
3262
01:34
Wade in the water
23
94213
3073
01:37
God's a-gonna trouble the water
24
97947
3039
01:41
Didn't my Lord deliver Daniel
25
101010
3482
01:44
Daniel, Daniel
26
104982
2897
01:47
Didn't my Lord deliver Daniel
27
107903
4012
01:51
Then why not every man?
28
111939
3238
01:55
Didn't my Lord deliver Daniel
29
115201
3921
01:59
Daniel, Daniel
30
119146
3032
02:02
Didn't my Lord deliver Daniel
31
122202
3278
02:06
Why not every man?
32
126162
2525
02:09
Man went down to the river
33
129665
2796
02:13
Man went down to the river
34
133149
2963
02:16
Man went down to the river
35
136696
2554
02:20
Went down there for to pray
36
140157
2456
02:23
Man went down to the river
37
143705
2897
02:27
Man went down to the river
38
147237
2457
02:30
Man went down to the river
39
150781
3347
02:34
To wash his sins away
40
154152
2813
02:37
He washed all day, he washed all night
41
157723
3513
02:41
He washed till his hands were sore
42
161260
2390
02:44
He washed all day, he washed all night
43
164506
3696
02:48
Till he couldn't wash a-no more
44
168226
2962
02:52
Man went down to the river
45
172194
3532
02:55
Man went down to the river
46
175750
2646
02:59
Man went down to the river
47
179260
2650
03:01
(Music fades)
48
181934
2444
(Musik fader ud)
03:05
(Applause)
49
185546
6069
(Bifald)
03:19
(Juliet Blake) And now, let's give a warm welcome
50
199188
2480
(Juliet Blake) Og nu, lad os give en varm velkomst
03:21
to the artistic director emerita of the Alvin Ailey American Dance Theater,
51
201692
5876
til den kunstneriske direktør emerita fra Alvin Ailey American Dance Theater,
03:27
Judith Jamison.
52
207592
1436
Judith Jamison.
03:29
(Applause)
53
209362
6722
(Bifald)
03:36
Judith Jamison: Thanks.
54
216108
1333
Judith Jamison: Tak.
03:38
How are y'all?
55
218225
1150
Hvordan går det?
03:39
(Audience cheers)
56
219757
1206
(Bifaldsråb fra publikum)
03:40
JJ: Yeah, you know you've just been to church?
57
220987
2159
Ja, ved I at I lige har været i kirke?
03:43
(Laughter)
58
223170
1001
(Latter)
03:44
You just saw a baptism, yes?
59
224195
2918
I så lige en dåb, ikke?
03:47
This is from this wonderful piece Mr. Ailey created in 1960,
60
227855
4404
Det her er et vidunderligt stykke, som hr. Ailey skabte i 1960
03:52
called "Revelations."
61
232283
2575
som hedder "Revelations."
03:55
Mr. Ailey was 29 years old when he choreographed this masterpiece.
62
235292
3777
Hr. Ailey var 29 år gammel da han koreograferede dette mesterværk.
03:59
It's been danced all over the world and understood universally,
63
239093
3905
Det er blevet danset over hele verden og universelt forstået
04:03
because he understood the humanity in us all.
64
243022
3642
fordi han forstod medmenneskeligheden i os alle.
04:07
"Revelations" is a reflection of a journey we all take in life,
65
247085
4095
"Revelations" er en reflektion af en rejse, vi alle tager i livet
04:11
and, hopefully, triumphantly.
66
251204
2389
og, forhåbentligt, triumferende.
04:14
That was the magic of Alvin Ailey.
67
254291
2508
Det var magien ved Alvin Ailey.
04:16
He was able to see you, in the audience,
68
256823
2842
Han var i stand til at se jer i publikummet,
04:19
see me, as the dancer,
69
259689
1741
se mig som danseren
04:21
and see the connection between us,
70
261454
1980
og se forbindelsen imellem os
04:23
and choreographed works that connected us all.
71
263458
2990
og koreograferede værker der forbandt os alle.
04:26
So you felt he was telling your story,
72
266472
3143
Så du følte, han fortalte din historie
04:29
while I felt I was dancing mine.
73
269639
3688
imens jeg følte, at jeg dansede min.
04:34
I started dancing when I was six years old
74
274163
2193
Jeg begyndte at danse da jeg var seks år gammel
04:36
in Philadelphia.
75
276380
1181
i Philadelphia.
04:37
I was skinny ...
76
277585
1150
Jeg var tynd ...
04:40
(Laughter)
77
280196
2611
(Latter)
04:43
Dark chocolate,
78
283172
2262
Mørk chokolade
04:45
and a kid with legs up to my armpits.
79
285458
2698
og et barn med ben helt op til armhulerne.
04:48
And the very first performance I had, at the Judimar School of Dance,
80
288546
4110
Og min allerførste optræden på Judimar School of Dance
04:52
was in a red checkered shirt,
81
292680
4429
var i et rød ternet bluse,
04:57
dungarees, pink ballet shoes,
82
297133
3333
smækbukser, lyserøde balletsko
05:00
and we were dancing to "I'm an Old Cowhand from the Rio Grande."
83
300490
4611
og vi dansede til "I'm an Old Cowhand from the Rio Grande."
05:06
I loved every minute of it.
84
306180
1810
Jeg elskede hvert sekund.
05:08
I mean, I literally did love every minute of it,
85
308014
2810
Jeg mener, jeg elskede virkelig hvert sekund.
05:10
especially when I heard the applause,
86
310848
2158
Specielt da jeg hørte bifaldet
05:13
and I knew right there, when I was six, I said,
87
313030
2924
og jeg vidste lige dér, da jeg var seks, jeg sagde,
05:15
"That's for me."
88
315978
1166
"Det er lige mig."
05:17
(Laughter)
89
317168
1512
(Latter)
05:18
At six, you're not thinking
90
318704
1303
Som seksårig tænker du ikke
05:20
that's going to be a career of your lifetime,
91
320031
2111
det kommer til at være mit livs karriere,
05:22
but that was perfect for that moment.
92
322166
2292
men det var perfekt for det øjeblik.
05:24
I danced my way through school, and through college,
93
324482
3103
Jeg dansede mig igennem skolen og gymnasiet
05:27
and it still didn't dawn on me that that's what I actually wanted to do.
94
327609
3397
og det gik stadig ikke op for mig at det var dét jeg virkelig ville.
05:31
I went to an audition,
95
331030
1611
Jeg gik til en audition,
05:32
which I was dreadful in --
96
332665
1714
og gjorde det forfærdeligt --
05:34
it's the only audition I've had in my life --
97
334403
3015
det er den eneste audition, jeg har været til i mit liv --
05:37
and when I was let go from that audition --
98
337442
2056
og da jeg gik fra den audition --
05:39
because I thought when they were saying, "Thank you very much,"
99
339522
2992
fordi jeg troede, da de sagde, "Mange tak,"
betød det at jeg skulle blive.
05:42
that meant for me to stay.
100
342538
1262
05:43
(Laughter)
101
343824
2880
(Latter)
05:46
I ran up the steps,
102
346728
1587
Jeg løb op ad trinene
05:48
and there was a man sitting on the steps.
103
348339
2317
og der sad en mand på trinene.
05:51
And I barely noticed him.
104
351688
1667
Og jeg så ham knapt nok.
05:53
He was an observer.
105
353768
1269
Han var observatør.
Tre dage senere ringede den mand til mig og spurgte
05:55
Three days later, that man called me
106
355061
1961
05:57
and asked me, would I like to join the Alvin Ailey American Dance Theater.
107
357046
3642
om jeg ville arbejde for Alvin Ailey American Dance Theater.
06:00
That's how it happened, folks, that's it.
108
360712
2738
Det er sådan det skete, folkens, bare sådan.
06:03
There's no drama or trauma.
109
363474
1956
Der er intet drama eller traume.
06:05
(Applause)
110
365454
2266
(Bifald)
06:07
So I spent 15 years dancing with the company,
111
367744
2714
Så jeg dansede i 15 år hos kompagniet
06:10
and then I directed it for something like 21 years.
112
370482
2918
og så ledte jeg det i noget der ligner 21 år.
06:14
If you were black and African American and a dancer,
113
374339
2690
Hvis du var sort og afroamerikaner og danser
06:17
any time between the '40s and the '70s,
114
377053
2326
på noget tidspunkt mellem 40'erne og 70'erne,
06:19
you had much to say,
115
379403
1372
havde du meget at sige,
06:20
because your complete voice was not being heard.
116
380799
3508
for din komplette stemme blev ikke hørt.
06:24
And you were not being represented as you truly were.
117
384331
3452
Og du blev ikke repræsenteret sådan som du virkelig var.
06:28
Alvin Ailey had the courage,
118
388228
2365
Alvin Ailey havde modet,
06:30
right in the middle of the Civil Rights Movement,
119
390617
3389
lige midt i borgerrettighedsbevægelsen,
06:34
to present the truth about who we were --
120
394030
2787
til at fremlægge sandheden om hvem vi var-
06:36
that our creativity, our beauty,
121
396841
2309
at vores kreativitet, vores skønhed,
06:39
our intelligence, our talents
122
399174
2151
vores intelligens, vores talenter
06:41
were an intrinsic part of the panoply of American culture.
123
401349
4015
var en iboende del af viften af amerikansk kultur.
06:46
Our mantra has always been to educate, to entertain,
124
406126
6861
Vores mantra har altid været at uddanne, at underholde
06:53
and to lift our audiences.
125
413011
1690
og at løfte vores publikummer.
06:54
Mr. Ailey believed that dance came from the people
126
414725
4225
Hr. Ailey troede på at dans kom fra folket
06:58
and needed to be delivered back to the people.
127
418974
2698
og måtte gives tilbage til folket.
07:01
We didn't dance in a vacuum.
128
421696
2040
Vi dansede ikke i et vakuum.
07:03
It was our mission to serve people.
129
423760
2746
Det var vores mission at tjene folk.
07:06
We call it outreach now,
130
426530
2010
Vi kalder det 'outreach' nu,
07:08
but it's always been a part of who we were and still are,
131
428564
4482
men det har altid været en del af hvem vi var og stadig er,
07:13
60 years later, to this day.
132
433070
3047
60 år senere, op til i dag.
07:16
Being inclusive of our audiences --
133
436141
3674
At inkludere vores publikum --
07:19
it's always been an important part of the company.
134
439839
3571
det har altid været en vigtig del af kompagniet.
07:23
We ask ourselves, who are we dancing for?
135
443434
2675
Vi spørger os selv, hvem danser vi for?
07:26
Why are we dancing, if not to show people what it is to be human
136
446133
5151
Hvorfor danser vi, hvis ikke for at vise folk hvad det vil sige at være menneske
07:31
and to connect with the audiences that we dance for.
137
451308
5174
og at sætte sig i forbindelse med de publikummer, som vi danser for.
07:37
We've always felt responsible to make sure the community understood
138
457308
3342
Vi har altid følt os ansvarlige for at sikre at fællesskabet forstod,
07:40
that what we do is a part of their heritage.
139
460674
2933
at dét, vi gør, er en del af deres arv.
07:43
We just don't do this, also, in America,
140
463910
1921
Vi gør ikke kun dette i Amerika,
07:45
we do it all over the world.
141
465855
1349
vi gør det over hele verden.
07:47
We tour more than any other dance company in the world.
142
467228
2888
Vi turnerer mere end noget andet dansekompagni i verden.
07:51
After Nelson Mandela was released from prison,
143
471855
3476
Efter Nelson Mandela blev løsladt fra fængsel,
07:55
I thought, well, this is the time to go to South Africa.
144
475355
3921
tænkte jeg, nu er det tid til at tage til Sydafrika.
07:59
And that was some outreach.
145
479300
1800
Og det var noget outreach.
08:01
We went to Johannesburg, Soweto,
146
481593
3294
Vi tog til Johannesburg, Soweto
08:04
and some other townships that were really in dire straits.
147
484911
3317
og nogle andre townships, der var i rigtig forfærdelige vanskeligheder
08:08
And it dawned on me, as we were there, I'm going like,
148
488784
2556
Og det gik op for mig, imens vi var der er jeg sådan,
08:11
"Here we are in the seat of Mother Africa,
149
491364
2816
"Her er vi Moder Afrikas sæde,
08:14
and we're trying to teach these people how to dance?"
150
494204
2492
og vi forsøger at lære disse mennesker at danse?"
08:16
(Laughter)
151
496720
1001
(Latter)
08:17
But it was our African Americanness that they were interested in,
152
497745
3800
Men det var vores afroamerikanerhed, som de var interesserede i
08:21
and the culture that we had developed over the last 400 years.
153
501569
4262
og den kultur som vi havde udviklet over de sidste 400 år.
08:26
We toured all over the world many times,
154
506641
2635
Vi turnerede over hele verden mange gange
08:29
and whether we're in Europe or South America or Asia
155
509300
2659
og hvorvidt vi var i Europa eller Sydamerika eller Asien
08:31
or somewhere else,
156
511983
1181
eller et andet sted,
08:33
audiences are thrilled and excited.
157
513188
2603
er publikummer begejstrede og spændte.
08:35
You sounded thrilled and excited.
158
515815
2508
I lyder begejstrede og spændte.
08:38
Sometimes with tears in their eyes,
159
518990
2071
Nogle gange med tårer i øjnene
08:41
because this nonverbal communication really works.
160
521085
4459
fordi denne nonverbale kommunikation virkelig virker.
08:46
And it's about embracing everyone.
161
526251
3774
Og det handler om at tage alle til sig.
08:50
Alvin didn't need to explain to us
162
530554
3088
Alvin behøvede ikke forklare os
08:53
what was going on at the time in the '60s and the '70s;
163
533666
3118
hvad der foregik i 60'erne og 70'erne;
08:56
it was obvious why were doing his work.
164
536808
3706
det var åbenlyst hvorfor vi gjorde det.
09:00
He knew what the truth of the time was about,
165
540856
2866
Han vidste hvad tidens sandhed handlede om
09:03
and he was unafraid to reveal it through dance.
166
543746
3880
og han var ikke bange for at afsløre den gennem dans.
09:08
He tapped into every emotion he had and we had,
167
548079
4022
Han udnyttede hver følelse, som han havde og vi havde
09:12
and from angerness to happiness,
168
552125
3063
og fra vredhed til gladhed,
09:15
to grief and everything in between,
169
555212
2571
til sorg og alt indimellem
09:17
he knew us.
170
557807
1540
kendte han os.
09:19
He took our history and turned it into powerful dance.
171
559715
2976
Han tog vores historie og forvandlede den til vigtig dans.
09:22
He and I overlapped generationally.
172
562715
3187
Ham og jeg var fra overlappende generationer.
09:26
We didn't have to talk about things so much,
173
566509
2449
Vi behøvede ikke at tale så meget om ting
09:28
because we understood implicitly our shared responsibilities.
174
568982
4476
fordi vi forstod vores delte ansvar uudtalt.
09:33
So when he asked me to take over the company
175
573482
2071
Så da han bad mig overtage kompagniet
09:35
before he passed in 1989,
176
575577
2479
før han døde i 1989,
09:38
I felt prepared to carry it forward.
177
578080
2754
følte jeg mig klar til at føre det videre.
09:41
Alvin and I were like parts of the same tree.
178
581295
3118
Alvin og jeg var som dele af det samme træ.
09:44
He, the roots and the trunk,
179
584437
2293
Han, rødderne og stammen
09:47
and we were the branches.
180
587712
1738
og vi var grenene.
09:49
I was his muse.
181
589474
1706
Jeg var hans muse.
09:51
We were all his muses.
182
591609
2460
Vi var alle hans muser.
09:57
The ballet "Cry,"
183
597081
2515
Balletten, "Cry,"
09:59
which some of you might have seen --
184
599620
3270
som nogle af jer måske har set --
10:02
you're going to see an excerpt of it --
185
602914
1968
I kommer til at se et uddrag af den --
10:04
it was made on me,
186
604906
1290
den var baseret på mig
10:06
and Alvin dedicated it to all black women,
187
606220
2421
og Alvin dedikerede den til alle sorte kvinder,
10:08
especially our mothers.
188
608665
1785
specielt vores mødre.
10:11
When Alvin and I went in the studio,
189
611276
1981
Når Alvin og jeg var i studiet,
10:13
of course he wasn't thinking,
190
613281
1399
tænkte han selvfølgelig ikke,
10:14
"Here I am, creating an iconic work."
191
614704
1873
"Jeg er ved at skabe et ikonisk værk."
10:16
Do you know any artist that does that?
192
616601
2349
Kender I nogen kunstner, der gør det?
10:18
You don't go into the studio
193
618974
2950
Du går ikke i studiet
10:21
to create anything
194
621948
2487
for at skabe noget andet,
10:24
but what's coming truthfully from your heart and your spirit.
195
624459
3848
end hvad der kommer sandfærdigt fra dit hjerte og din sjæl.
10:28
And you trust that you have a dancer you can share that with.
196
628331
3190
Og du stoler på, at du har en danser, som du kan dele dét med.
10:32
Rehearsal space is a sacred space,
197
632093
3024
øve-rum er et helligt rum,
10:35
not to be intruded upon,
198
635141
1515
som ikke må indtrænges på,
10:36
because it's about talking to each other through spirit.
199
636680
3464
fordi det handler om at tale til hinanden gennem sjælen.
10:40
You better have some technique on top of that
200
640601
2111
Du må hellere have noget teknik ovenpå dét
10:42
so you can do the dance.
201
642736
1277
så du kan udføre dansen.
10:44
(Laughter)
202
644037
1040
(Latter)
10:45
He brought his Alvin to "Cry" and I brought my Judy to it.
203
645101
3800
Han bragte sin Alvin ind i "Cry" og jeg bragte min Judy ind i den.
10:49
I just did the steps.
204
649323
1833
Jeg udførte bare trinene.
10:51
And this was a birthday present for his mother,
205
651180
2691
Og det var en fødselsdagsgave til hans mor
10:53
because he couldn't afford to get her a tactile gift.
206
653895
3166
fordi han ikke havde råd til at give hende en taktil gave.
10:57
When I performed it the first time,
207
657085
1677
Da jeg opførte den første gang,
10:58
it was physically and emotionally draining.
208
658786
2037
var det fysisk og følelsesmæssigt drænende.
11:00
I hadn't yet run through the whole piece from beginning to end.
209
660847
4214
Jeg havde endnu ikke været igennem hele stykket fra start til slut.
11:05
The ballet is 16 minutes long.
210
665085
2952
Balletten er 16 minutter lang.
11:09
It's about a proud woman who has been to hell and back,
211
669518
4293
Den handler om en stolt kvinde, som har været igennem helvede
11:13
from her journey across the Atlantic.
212
673835
2400
fra sin rejse over Atlanterhavet.
11:17
She's exhausted,
213
677509
2005
Hun er udmattet,
11:19
she's a queen,
214
679538
1277
hun er en dronning
11:20
and in this section, you're going to see she is triumphant.
215
680839
3740
og i den del, I skal se, er hun triumferende.
11:24
She made it,
216
684942
1492
Hun klarede det
11:26
and she is, in that last step that she does,
217
686458
5286
og, i det sidste trin, hun tager,
11:31
beating away anything negative
218
691768
3460
slår hun alt negativt væk
11:35
with her tremendous strength.
219
695252
2103
med hendes kolossale styrke.
11:38
And in the last step, she digs into the earth
220
698688
4457
Og i det sidste trin, graver hun ned i jorden
11:44
and she reaches into the sky ...
221
704482
2444
og hun rækker ind i himlen.
11:48
because she's clearing space for the next journey.
222
708763
3407
Fordi hun rydder plads til den næste rejse.
11:54
I performed it in 1971,
223
714419
3167
Jeg opførte det i 1971
11:57
and we are still clearing space.
224
717610
4049
og vi er stadig i gang med at rydde plads.
12:02
Now let me leave you with one last thought.
225
722808
2039
Lad mig nu efterlade jer med en sidste tanke.
12:04
Here we are, in the 21st century,
226
724871
1960
Her er vi, i det 21. århundrede,
12:06
still fighting for civil rights.
227
726855
3405
og kæmper stadig for borgerrettigheder.
12:10
Not a day goes by
228
730284
1777
Der går ikke en dag,
12:12
that we are not made aware of the struggle that continues.
229
732085
4436
hvor vi ikke bliver bevidstgjort om kampen der fortsætter.
12:16
I believe that dance can elevate our human experience
230
736950
6547
Jeg tror på at dans kan løfte vores menneskelige oplevelse
12:23
beyond words.
231
743521
1897
ud over ord.
12:25
And when you're sitting in the dark,
232
745442
3222
Og når I sidder i mørket
12:28
in the theater,
233
748688
2022
i teateret
12:30
having a personal experience,
234
750734
3867
og har en personlig oplevelse,
12:34
you don't feel blocked or misunderstood.
235
754625
3885
føler I jer ikke blokeret eller misforstået.
12:39
You feel open,
236
759157
1912
I føler jer åbne,
12:42
alive,
237
762125
1544
levende
12:44
and, we hope,
238
764030
1467
og, håber vi,
12:46
inspired.
239
766419
1386
inspirerede.
12:48
Thank you.
240
768323
1150
Tak.
(Bifald)
12:50
(Applause)
241
770028
6700
12:56
(Music: "Right on. Be free." by East Harlem)
242
776742
3301
(Musik: "Right on. Be free." af East Harlem)
13:11
I wanna go where the north wind blows
243
791994
2946
13:19
I wanna know what the falcon knows
244
799314
3624
13:27
I wanna go where the wild goose goes
245
807615
3157
13:34
High flyin' bird, high flyin' bird, fly on
246
814972
5261
13:48
I want the clouds over my head
247
828871
3145
13:55
I don't want no store bought bed
248
835682
4066
14:03
I'm gonna live until I'm dead
249
843914
3835
14:11
Mother, mother, mother Save your child
250
851714
5485
14:20
Right on, be free
251
860374
3465
14:24
Right on, be free
252
864571
3562
14:28
Right on, be free
253
868895
3255
14:32
I don't want no store bought bed
254
872761
2133
14:35
Right on
255
875213
1405
14:36
I want the clouds over my head
256
876642
2817
14:39
Be free
257
879483
1151
14:40
Ain't no time to be afraid
258
880658
2190
14:44
Mother, mother, mother Save your child
259
884791
5425
14:50
(Music)
260
890240
5818
15:19
I don't want no store bought bed
261
919490
2066
15:21
Right on
262
921934
1445
15:23
I want the clouds over my head
263
923403
2675
15:26
Be free
264
926102
1181
15:27
Ain't no time to be afraid
265
927307
1950
15:31
Mother save your child
266
931474
2784
15:35
I wanna see a rainbow in the sky
267
935721
2971
15:42
I wanna watch the clouds go by
268
942491
3904
15:50
It might make my load a little light
269
950822
4880
15:58
Lord, Lord, Lord Where will I be tomorrow night?
270
958458
4247
16:06
Right on
271
966744
2518
16:09
Be free
272
969286
1310
16:11
Right on, be free
273
971760
3367
16:15
Right on, be free
274
975638
3484
16:19
Right on, be free
275
979146
3707
16:22
Right on, be free
276
982877
3634
16:26
Right on, be free
277
986887
3386
16:31
Right on, be free
278
991109
3073
16:34
(Music fades)
279
994918
2475
(Musikken fader ud)
16:37
(Applause)
280
997830
4727
(Bifald)
16:42
(Cheers)
281
1002581
4456
(Bifaldsråb)
16:47
(Applause)
282
1007061
6375
(Bifald)
16:53
(Cheers)
283
1013460
3905
(Bifaldsråb)
16:57
(Applause)
284
1017389
5444
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7