Revelations from a lifetime of dance | Judith Jamison and the Alvin Ailey American Dance Theater

91,782 views ・ 2019-11-05

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Burcu Uluçay Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:14
(Music: "Wade in the Water" by Ella Jenkins)
0
14858
2213
Wade in the Water Sanatçı: Ella Jenkins
00:17
Wade in the water
1
17095
3484
Dalın suya
00:20
Wade in the water, children
2
20603
3554
Dalın suya, çocuklar
00:24
Wade in the water
3
24181
3029
Dalın suya
00:27
God's a-gonna trouble the water
4
27657
2613
Tanrı suları bulandıracak
00:30
Oh, why don't you wade in the water
5
30294
3989
Hadi, durmayın dalın suya
00:34
Wade in the water, children
6
34712
3471
Dalın suya, çocuklar
00:38
Wade in the water
7
38207
2798
Dalın suya
00:41
God's a-gonna trouble the water
8
41728
2986
Tanrı suları bulandıracak
00:45
See that man all dressed in white
9
45394
3303
Beyazlar içindeki şu adama bakın
00:48
God's a-gonna trouble the water
10
48721
3079
Tanrı suları bulandıracak
00:51
He looks like a man of the Israelite
11
51824
3959
Yahudi'ye benziyor adam
00:55
God's a-gonna trouble the water
12
55807
3285
Tanrı suları bulandıracak
00:59
Wade in the water
13
59116
3300
Dalın suya
01:02
Wade in the water, children
14
62822
3489
Dalın suya, çocuklar
01:06
Wade in the water
15
66335
2836
Dalın suya
01:09
God's a-gonna trouble the water
16
69870
2870
Tanrı suları bulandıracak
01:13
See that man all dressed in red
17
73620
3368
Kırmızılar içindeki şu adama bakın
01:17
God's a-gonna trouble the water
18
77012
2971
Tanrı suları bulandıracak
01:20
It looks like the man that Moses led
19
80007
3943
Musa'nın önderlik ettiği adama benziyor
01:23
God's a-gonna trouble the water
20
83974
2974
Tanrı suları bulandıracak
01:27
Wade in the water
21
87434
3030
Dalın suya
01:30
Wade in the water, children
22
90927
3262
Dalın suya, çocuklar
01:34
Wade in the water
23
94213
3073
Dalın suya
01:37
God's a-gonna trouble the water
24
97947
3039
Tanrı suları bulandıracak
01:41
Didn't my Lord deliver Daniel
25
101010
3482
Danyal'ı göndermedi mi Rabbim?
01:44
Daniel, Daniel
26
104982
2897
Danyal, Danyal
01:47
Didn't my Lord deliver Daniel
27
107903
4012
Danyal'ı göndermedi mi Rabbim?
01:51
Then why not every man?
28
111939
3238
Neden bir başkası değil?
01:55
Didn't my Lord deliver Daniel
29
115201
3921
Danyal'ı göndermedi mi Rabbim?
01:59
Daniel, Daniel
30
119146
3032
Danyal, Danyal
02:02
Didn't my Lord deliver Daniel
31
122202
3278
Danyal'ı göndermedi mi Rabbim?
02:06
Why not every man?
32
126162
2525
Neden bir başkası değil?
02:09
Man went down to the river
33
129665
2796
Adam nehre indi
02:13
Man went down to the river
34
133149
2963
Adam nehre indi
02:16
Man went down to the river
35
136696
2554
Adam nehre indi
02:20
Went down there for to pray
36
140157
2456
Dua etmeye nehre indi
02:23
Man went down to the river
37
143705
2897
Adam nehre indi
02:27
Man went down to the river
38
147237
2457
Adam nehre indi
02:30
Man went down to the river
39
150781
3347
Adam nehre indi
02:34
To wash his sins away
40
154152
2813
Günahlarından arınsın diye
02:37
He washed all day, he washed all night
41
157723
3513
Yıkandı tüm gün, tüm gece
02:41
He washed till his hands were sore
42
161260
2390
Elleri acıyana kadar yıkandı
02:44
He washed all day, he washed all night
43
164506
3696
Yıkandı tüm gün, tüm gece
02:48
Till he couldn't wash a-no more
44
168226
2962
Kalmadı tek bir yeri yıkanmadan
02:52
Man went down to the river
45
172194
3532
Adam nehre indi
02:55
Man went down to the river
46
175750
2646
Adam nehre indi
02:59
Man went down to the river
47
179260
2650
Adam nehre indi
03:01
(Music fades)
48
181934
2444
(Müzik kesilir)
03:05
(Applause)
49
185546
6069
(Alkışlar)
03:19
(Juliet Blake) And now, let's give a warm welcome
50
199188
2480
(Juliet Blake konuşur) Şimdi, konuğumuzu içtenlikle karşılayalım.
03:21
to the artistic director emerita of the Alvin Ailey American Dance Theater,
51
201692
5876
Alvin Ailey Amerikan Dans Tiyatrosu'nun emekli sanat yönetmeni,
03:27
Judith Jamison.
52
207592
1436
Judith Jamison.
(Alkışlar)
03:29
(Applause)
53
209362
6722
03:36
Judith Jamison: Thanks.
54
216108
1333
Juidth Jamison: Teşekkürler.
Nasılsınız?
03:38
How are y'all?
55
218225
1150
03:39
(Audience cheers)
56
219757
1206
(Seyirciler bağırır)
03:40
JJ: Yeah, you know you've just been to church?
57
220987
2159
JJ: Fark ettiniz mi, daha şimdi kilisedeydiniz?
03:43
(Laughter)
58
223170
1001
(Kahkahalar)
Az önce vaftiz izlediniz.
03:44
You just saw a baptism, yes?
59
224195
2918
Öyle değil mi?
03:47
This is from this wonderful piece Mr. Ailey created in 1960,
60
227855
4404
Alvin Ailey'nin yarattığı harikadan bir parçaydı.
1960'taki eseri "Revelations."
03:52
called "Revelations."
61
232283
2575
03:55
Mr. Ailey was 29 years old when he choreographed this masterpiece.
62
235292
3777
Bu başyapıtın koreografisini oluşturduğunda 29 yaşındaydı.
Dünya onunla dans etti, mesajı tüm evrene ulaştı
03:59
It's been danced all over the world and understood universally,
63
239093
3905
çünkü Ailey hepimizin içindeki insanlığı anlamıştı.
04:03
because he understood the humanity in us all.
64
243022
3642
04:07
"Revelations" is a reflection of a journey we all take in life,
65
247085
4095
"Revelations" bu hayatta hepimizin çıktığı bir yolculuğun yansıması.
Zaferle sonlandığını umduğum yolculuklar.
04:11
and, hopefully, triumphantly.
66
251204
2389
04:14
That was the magic of Alvin Ailey.
67
254291
2508
Bu Alvin Ailey'nin sihriydi.
04:16
He was able to see you, in the audience,
68
256823
2842
Seyircilerin içinde sizi görürdü,
04:19
see me, as the dancer,
69
259689
1741
beni de görürdü, dansçı beni.
04:21
and see the connection between us,
70
261454
1980
Aramızdaki bağı görürdü.
İşte bizi birbirimize bağlayan yapıtları böyle yarattı.
04:23
and choreographed works that connected us all.
71
263458
2990
04:26
So you felt he was telling your story,
72
266472
3143
Hissediyordunuz, anlattığı sizin hikâyenizdi;
04:29
while I felt I was dancing mine.
73
269639
3688
ben de kendi hikâyemi sergilediğimi hissediyordum.
04:34
I started dancing when I was six years old
74
274163
2193
Dans etmeye altı yaşımda başladım.
04:36
in Philadelphia.
75
276380
1181
Philadelphia'da.
04:37
I was skinny ...
76
277585
1150
Cılızdım...
04:40
(Laughter)
77
280196
2611
(Kahkahalar)
04:43
Dark chocolate,
78
283172
2262
Bitter çikolata
04:45
and a kid with legs up to my armpits.
79
285458
2698
ve bacakları koltuk altlarına gelen bir çocuk.
04:48
And the very first performance I had, at the Judimar School of Dance,
80
288546
4110
İlk performansım Judimar Dans Okulu'ndaydı.
04:52
was in a red checkered shirt,
81
292680
4429
Üzerimde damalı kırmızı bir tişört,
kalın bir tulum pantolon ve pembe bale ayakkabıları.
04:57
dungarees, pink ballet shoes,
82
297133
3333
05:00
and we were dancing to "I'm an Old Cowhand from the Rio Grande."
83
300490
4611
"I'm an Old Cowhand from the Rio Grande" şarkısıyla dans ediyorduk.
Her dakikasına bayılmıştım,
05:06
I loved every minute of it.
84
306180
1810
05:08
I mean, I literally did love every minute of it,
85
308014
2810
ciddi ciddi her dakikasına.
05:10
especially when I heard the applause,
86
310848
2158
Alkışı duyduğum o an yok mu,
05:13
and I knew right there, when I was six, I said,
87
313030
2924
işte tam orada, altı yaşındaki ben şöyle dedi:
05:15
"That's for me."
88
315978
1166
"Bu banaydı."
05:17
(Laughter)
89
317168
1512
(Kahkahalar)
05:18
At six, you're not thinking
90
318704
1303
Altı yaşınızda hayatım boyunca bu işi yapacağım diye düşünmüyorsunuz
05:20
that's going to be a career of your lifetime,
91
320031
2111
05:22
but that was perfect for that moment.
92
322166
2292
ama o an için mükemmeldi.
05:24
I danced my way through school, and through college,
93
324482
3103
Üniversitede de öncesinde de dans hep vardı.
Yine de gerçekten bunu istediğimi halen anlayamamıştım.
05:27
and it still didn't dawn on me that that's what I actually wanted to do.
94
327609
3397
Bir seçmeye gitmiştim ve hayatımdaki tek seçme bu oldu.
05:31
I went to an audition,
95
331030
1611
05:32
which I was dreadful in --
96
332665
1714
05:34
it's the only audition I've had in my life --
97
334403
3015
Onda da rezildim.
05:37
and when I was let go from that audition --
98
337442
2056
Gitmeme izin verdiklerinde,
onların "Çok teşekkür ederiz" lafını,
05:39
because I thought when they were saying, "Thank you very much,"
99
339522
2992
aslında kalmamı istedikleri şeklinde anlamıştım.
05:42
that meant for me to stay.
100
342538
1262
05:43
(Laughter)
101
343824
2880
(Kahkahalar)
05:46
I ran up the steps,
102
346728
1587
Koşarak merdivenleri çıktım,
05:48
and there was a man sitting on the steps.
103
348339
2317
basamaklarda oturan bir adam vardı
ama onu nerdeyse fark etmedim bile.
05:51
And I barely noticed him.
104
351688
1667
05:53
He was an observer.
105
353768
1269
Gözlemcilerden biriydi.
Üç gün sonra beni arayıp
05:55
Three days later, that man called me
106
355061
1961
Alvin Amerikan Dans Tiyatrosu'na katılmak ister misin, dedi.
05:57
and asked me, would I like to join the Alvin Ailey American Dance Theater.
107
357046
3642
06:00
That's how it happened, folks, that's it.
108
360712
2738
İşte böyle oldu arkadaşlar, böyle.
Ne dram ne travma.
06:03
There's no drama or trauma.
109
363474
1956
06:05
(Applause)
110
365454
2266
(Alkışlar)
06:07
So I spent 15 years dancing with the company,
111
367744
2714
On beş yıl bu toplulukla dans ettim,
Yirmi bir yıl gibi bir süre de sanat yönetmenliğini yaptım.
06:10
and then I directed it for something like 21 years.
112
370482
2918
06:14
If you were black and African American and a dancer,
113
374339
2690
40'lı ve 70'li yıllar arasında
hem siyahi hem Afrika Amerika kökenli hem de dansçıysanız
06:17
any time between the '40s and the '70s,
114
377053
2326
06:19
you had much to say,
115
379403
1372
söyleyecek çok sözünüz oluyordu.
06:20
because your complete voice was not being heard.
116
380799
3508
Çünkü ne sesiniz tamamen duyulur
ne de aslında olduğunuz kişi gösterilirdi.
06:24
And you were not being represented as you truly were.
117
384331
3452
06:28
Alvin Ailey had the courage,
118
388228
2365
Sivil Haklar Hareketi'nin tam ortasında,
06:30
right in the middle of the Civil Rights Movement,
119
390617
3389
Alvin Ailey bizlerin kim olduğu hakkındaki
gerçekliği gösterme cesaretine sahipti.
06:34
to present the truth about who we were --
120
394030
2787
06:36
that our creativity, our beauty,
121
396841
2309
Yaratıcılığımız, güzelliğimiz,
zekâmız, yeteneklerimizle birlikte
06:39
our intelligence, our talents
122
399174
2151
Amerikan kültürünün geniş çeşitliliğinin ayrılmaz bir parçası olduğumuz gerçeği.
06:41
were an intrinsic part of the panoply of American culture.
123
401349
4015
06:46
Our mantra has always been to educate, to entertain,
124
406126
6861
Kutsal sözümüzü hiç unutmadık:
seyircimizi eğitmek, ağırlamak ve neşelendirmek.
06:53
and to lift our audiences.
125
413011
1690
06:54
Mr. Ailey believed that dance came from the people
126
414725
4225
Ailey dansın insanlardan geldiğine inandı.
06:58
and needed to be delivered back to the people.
127
418974
2698
Yine insanlara geri verilmeliydi.
07:01
We didn't dance in a vacuum.
128
421696
2040
Seyirciden kopuk dans etmedik.
07:03
It was our mission to serve people.
129
423760
2746
İnsanlara hizmet görevimizdi.
07:06
We call it outreach now,
130
426530
2010
Şimdilerde buna "ulaşmak" diyoruz
07:08
but it's always been a part of who we were and still are,
131
428564
4482
ama biz bir parçamızla hep böyleydik, hâlâ da böyleyiz,
07:13
60 years later, to this day.
132
433070
3047
60 yıl sonra bugün bile.
07:16
Being inclusive of our audiences --
133
436141
3674
Seyircimizi içimize almak,
07:19
it's always been an important part of the company.
134
439839
3571
her zaman topluluğumuzun önemli bir parçası oldu.
07:23
We ask ourselves, who are we dancing for?
135
443434
2675
Kimin için dans ediyoruz diye sormaz mıyız kendimize?
07:26
Why are we dancing, if not to show people what it is to be human
136
446133
5151
Seyircimize insan olmanın anlamını göstermezsek,
07:31
and to connect with the audiences that we dance for.
137
451308
5174
onlarla bir olmazsak dansımızın ne anlamı kalır.
07:37
We've always felt responsible to make sure the community understood
138
457308
3342
Dans topluluğumuz yaptığımız işin, mirasımızın yansıması olduğunu bilmeliydi.
07:40
that what we do is a part of their heritage.
139
460674
2933
Bundan kendimizi daima sorumlu hissettik.
07:43
We just don't do this, also, in America,
140
463910
1921
Sadece Amerika'da da değil,
07:45
we do it all over the world.
141
465855
1349
dünyanın her yerinde bunu yapıyoruz.
07:47
We tour more than any other dance company in the world.
142
467228
2888
Dünyada en fazla turneye çıkan dans topluluğuyuz.
07:51
After Nelson Mandela was released from prison,
143
471855
3476
Nelson Mandela serbest bırakıldığında
07:55
I thought, well, this is the time to go to South Africa.
144
475355
3921
Güney Afrika'ya gitme vakti dedim.
07:59
And that was some outreach.
145
479300
1800
Böyle böyle "ulaştık" seyirciye.
08:01
We went to Johannesburg, Soweto,
146
481593
3294
Johannesburg şehrindeki Soweto'ya gittik,
08:04
and some other townships that were really in dire straits.
147
484911
3317
yolumuzu gerçekten sıkıntıda olan pek çok başka yerden geçirdik.
08:08
And it dawned on me, as we were there, I'm going like,
148
488784
2556
Güney Afrika'dayken fark ettim ki
08:11
"Here we are in the seat of Mother Africa,
149
491364
2816
"Anne Afrika'nın kucağındayız;
bu insanlara nasıl dans edildiğini öğretmeye mi çalışıyoruz yani?"
08:14
and we're trying to teach these people how to dance?"
150
494204
2492
08:16
(Laughter)
151
496720
1001
(Kahkalar)
08:17
But it was our African Americanness that they were interested in,
152
497745
3800
Ama onların asıl ilgisini çeken bizim Afrikan Amerikalılar olmamız
08:21
and the culture that we had developed over the last 400 years.
153
501569
4262
ve 400 yıldan bu yana ektiğimiz kültürdü.
08:26
We toured all over the world many times,
154
506641
2635
Birçok kez dünyayı gezdik,
08:29
and whether we're in Europe or South America or Asia
155
509300
2659
Avrupa, Güney Amerika ya da Asya,
08:31
or somewhere else,
156
511983
1181
neresi olduğu hiç fark etmez
08:33
audiences are thrilled and excited.
157
513188
2603
her yerde heyecanla, coşkuyla karşılandık.
08:35
You sounded thrilled and excited.
158
515815
2508
Heyecanlı ve coşkulu bir haliniz var.
08:38
Sometimes with tears in their eyes,
159
518990
2071
Kimi zamanda gözlerde yaşlar;
08:41
because this nonverbal communication really works.
160
521085
4459
bu sözsüz iletişimin gerçekten karşı tarafa geçtiğinin ispatı.
08:46
And it's about embracing everyone.
161
526251
3774
Bu herkesi kucakladığımız için böyle.
08:50
Alvin didn't need to explain to us
162
530554
3088
60'lı ve 70'li yıllarda olanları Alvin'in bize anlatmasına gerek yoktu
08:53
what was going on at the time in the '60s and the '70s;
163
533666
3118
08:56
it was obvious why were doing his work.
164
536808
3706
çünkü bu işi neden yaptığı ortadaydı.
09:00
He knew what the truth of the time was about,
165
540856
2866
O zamanların gerçekliğini iyi tanıyor
09:03
and he was unafraid to reveal it through dance.
166
543746
3880
ve onu dansla sergilemekten çekinmiyordu.
09:08
He tapped into every emotion he had and we had,
167
548079
4022
Duygularına ve duygularımıza tek tek dokunurdu.
09:12
and from angerness to happiness,
168
552125
3063
Öfke, mutluluk, keder deyin arada kalmış bir duygu deyin,
09:15
to grief and everything in between,
169
555212
2571
09:17
he knew us.
170
557807
1540
her halimizden anlardı.
09:19
He took our history and turned it into powerful dance.
171
559715
2976
Geçmişimizi eline aldı ve onu etkileyici bir dansa çevirdi.
09:22
He and I overlapped generationally.
172
562715
3187
Alvin ve ben aynı kuşaktandık.
09:26
We didn't have to talk about things so much,
173
566509
2449
Öyle fazla konuşmamıza gerek yoktu
09:28
because we understood implicitly our shared responsibilities.
174
568982
4476
çünkü ortak sorumluluklarımızı dile getirmeden de anlardık.
09:33
So when he asked me to take over the company
175
573482
2071
1989'da aramızdan ayrılmadan önce dans topluluğunu devralmamı istediğinde
09:35
before he passed in 1989,
176
575577
2479
mirası sürdürmeye hazırdım.
09:38
I felt prepared to carry it forward.
177
578080
2754
09:41
Alvin and I were like parts of the same tree.
178
581295
3118
Alvin ve ben aynı ağacın parçalarıydık.
09:44
He, the roots and the trunk,
179
584437
2293
Alvin, kökleri ve gövdesi,
09:47
and we were the branches.
180
587712
1738
bizler ise dalları.
09:49
I was his muse.
181
589474
1706
Ben onun ilham kaynağıydım.
09:51
We were all his muses.
182
591609
2460
Hepimiz onun ilham kaynağıydık.
09:57
The ballet "Cry,"
183
597081
2515
"Cry" balesi.
09:59
which some of you might have seen --
184
599620
3270
İzleyenleriniz vardır belki ki bir parçasını şimdi seyredeceksiniz.
10:02
you're going to see an excerpt of it --
185
602914
1968
10:04
it was made on me,
186
604906
1290
"Cry" için ilham bendim
10:06
and Alvin dedicated it to all black women,
187
606220
2421
ve Alvin onu tüm siyahi kadınlara ama özellikle annelerimize adadı.
10:08
especially our mothers.
188
608665
1785
10:11
When Alvin and I went in the studio,
189
611276
1981
Alvin'le stüdyoya girdiğimizde
10:13
of course he wasn't thinking,
190
613281
1399
"Ben burada ölümsüz bir eser yaratıyorum" diye düşünmüyordu tabii.
10:14
"Here I am, creating an iconic work."
191
614704
1873
10:16
Do you know any artist that does that?
192
616601
2349
Böyle yapan bir sanatçı tanıyor musunuz?
10:18
You don't go into the studio
193
618974
2950
Stüdyoya girdiğinizde
10:21
to create anything
194
621948
2487
tek bir şey vardır yarattığınız;
10:24
but what's coming truthfully from your heart and your spirit.
195
624459
3848
kalbinizden ve ruhunuzdan kopup gelen o parça.
10:28
And you trust that you have a dancer you can share that with.
196
628331
3190
Bu duyguyu dansçınıza da geçirebileceğinize güvenirsiniz.
10:32
Rehearsal space is a sacred space,
197
632093
3024
Prova alanı kutsal bir yerdir,
10:35
not to be intruded upon,
198
635141
1515
öyle davetsizleri kabul etmez
10:36
because it's about talking to each other through spirit.
199
636680
3464
çünkü orada ruhunuzun kelimeleriyle konuşursunuz.
10:40
You better have some technique on top of that
200
640601
2111
Bir tekniğiniz de olmalı tabii,
10:42
so you can do the dance.
201
642736
1277
yoksa nasıl dans edeceksiniz?
10:44
(Laughter)
202
644037
1040
(Kahkalar)
10:45
He brought his Alvin to "Cry" and I brought my Judy to it.
203
645101
3800
"Cry"a kendi Alvin'i getirdi, ona benim Judy'imi taşıdı.
10:49
I just did the steps.
204
649323
1833
Ben sadece adımları attım.
10:51
And this was a birthday present for his mother,
205
651180
2691
Annesinin doğum gününü bu hediyeyle kutladı
10:53
because he couldn't afford to get her a tactile gift.
206
653895
3166
çünkü ona elle tutabileceği bir armağan verme şansı yoktu.
10:57
When I performed it the first time,
207
657085
1677
"Cry"ı ilk kez sahnelediğimde
10:58
it was physically and emotionally draining.
208
658786
2037
hem fiziksel hem duygusal olarak tükendim.
11:00
I hadn't yet run through the whole piece from beginning to end.
209
660847
4214
Eseri baştan sona da sahnelememiştim henüz.
11:05
The ballet is 16 minutes long.
210
665085
2952
Bale 16 dakika sürüyor.
11:09
It's about a proud woman who has been to hell and back,
211
669518
4293
Atlantik'e gidiş yolculuğunda
cehennemi görüp oradan geri gelmiş mağrur bir kadın anlatılıyor.
11:13
from her journey across the Atlantic.
212
673835
2400
11:17
She's exhausted,
213
677509
2005
Kadın yorgun,
11:19
she's a queen,
214
679538
1277
kadın bir kraliçe,
11:20
and in this section, you're going to see she is triumphant.
215
680839
3740
zafer kazanmış olarak izleyeceğiniz bir kraliçe.
11:24
She made it,
216
684942
1492
O başardı.
11:26
and she is, in that last step that she does,
217
686458
5286
Sahnede attığı o son adımla da
11:31
beating away anything negative
218
691768
3460
kötü olan ne varsa hepsini yeniyor.
11:35
with her tremendous strength.
219
695252
2103
Muazzam bir kuvvet sergiliyor.
11:38
And in the last step, she digs into the earth
220
698688
4457
O son adımıyla toprağa batıyor,
11:44
and she reaches into the sky ...
221
704482
2444
sonra göğe erişiyor
11:48
because she's clearing space for the next journey.
222
708763
3407
yeniden yolculuğa çıkmak için kendine yer açıyor çünkü.
11:54
I performed it in 1971,
223
714419
3167
"Cry"ı oynadığımda 1971 yılıydı,
11:57
and we are still clearing space.
224
717610
4049
bugün hâlâ kendimize yer açıyoruz.
12:02
Now let me leave you with one last thought.
225
722808
2039
Gitmeden önce sizlere son bir şey söyleyeceğim.
12:04
Here we are, in the 21st century,
226
724871
1960
Biz yirmi birinci yüzyılda hâlâ medeni haklar için mücadele ediyoruz.
12:06
still fighting for civil rights.
227
726855
3405
12:10
Not a day goes by
228
730284
1777
Tek bir gün yok ki
12:12
that we are not made aware of the struggle that continues.
229
732085
4436
süregiden bu mücadele gözlerimiz önüne serilmesin.
12:16
I believe that dance can elevate our human experience
230
736950
6547
İnsanlığımızı dans sayesinde daha yüce yaşayabileceğimize inanıyorum,
12:23
beyond words.
231
743521
1897
sözcükleri aşan bir yaşantı bu.
12:25
And when you're sitting in the dark,
232
745442
3222
Dans salonunda, o karanlıkta oturup
12:28
in the theater,
233
748688
2022
12:30
having a personal experience,
234
750734
3867
sadece size özel bir anı yaşarsınız.
12:34
you don't feel blocked or misunderstood.
235
754625
3885
Duvarlarınız kalmaz, yanlış anlaşıldığınızı hissetmezsiniz.
12:39
You feel open,
236
759157
1912
Kucağınız açılır,
12:42
alive,
237
762125
1544
yaşadığınızı duyarsınız.
12:44
and, we hope,
238
764030
1467
Ve büyülenmiş hissedersiniz.
12:46
inspired.
239
766419
1386
Umarız ki öyledir.
12:48
Thank you.
240
768323
1150
Teşekkür ederim.
12:50
(Applause)
241
770028
6700
(Alkışlar)
12:56
(Music: "Right on. Be free." by East Harlem)
242
776742
3301
Right on. Be free. Sanatçı: East Harlem
13:11
I wanna go where the north wind blows
243
791994
2946
Kuzey yelinin estiği yere gitsem
13:19
I wanna know what the falcon knows
244
799314
3624
Şahinin bildiğini bilsem
13:27
I wanna go where the wild goose goes
245
807615
3157
Yaban ördeğinin göçtüğü yere gitsem
13:34
High flyin' bird, high flyin' bird, fly on
246
814972
5261
Uçun kuşlar, uçun kuşlar, daha yükseğe
13:48
I want the clouds over my head
247
828871
3145
Bulutlar olsun odamın tavanı
13:55
I don't want no store bought bed
248
835682
4066
Çalıdan çırpıdan olsun yatağım
14:03
I'm gonna live until I'm dead
249
843914
3835
Ölene kadar canlıyım, capcanlıyım
14:11
Mother, mother, mother Save your child
250
851714
5485
Anne, anne, anne Kurtarsana yavrunu
14:20
Right on, be free
251
860374
3465
Durma, kır zinciri
14:24
Right on, be free
252
864571
3562
Durma, kır zinciri
14:28
Right on, be free
253
868895
3255
Durma, kır zinciri
14:32
I don't want no store bought bed
254
872761
2133
Çalıdan çırpıdan olsun yatağım
14:35
Right on
255
875213
1405
Durma
14:36
I want the clouds over my head
256
876642
2817
Bulutlar olsun odamın tavanı
14:39
Be free
257
879483
1151
Kır zinciri
14:40
Ain't no time to be afraid
258
880658
2190
Korkacak zaman değil şimdi
14:44
Mother, mother, mother Save your child
259
884791
5425
Anne, anne, anne Kurtarsana yavrunu
14:50
(Music)
260
890240
5818
(Müzik)
15:19
I don't want no store bought bed
261
919490
2066
Çalıdan çırpıdan olsun yatağım
15:21
Right on
262
921934
1445
Durma
15:23
I want the clouds over my head
263
923403
2675
Bulutlar olsun odamın tavanı
15:26
Be free
264
926102
1181
Kır zinciri
15:27
Ain't no time to be afraid
265
927307
1950
Korkacak zaman değil şimdi
15:31
Mother save your child
266
931474
2784
Anne kurtarsana yavrunu
15:35
I wanna see a rainbow in the sky
267
935721
2971
Bir gökkuşağı görsem gökte
15:42
I wanna watch the clouds go by
268
942491
3904
Bulutlar oyalanmasa ya gökte
15:50
It might make my load a little light
269
950822
4880
O zaman hafifler yüküm biraz
15:58
Lord, Lord, Lord Where will I be tomorrow night?
270
958458
4247
Ah Rab, Ah Rab Nerede olacağım kim bilir yarın gece?
16:06
Right on
271
966744
2518
Durma
16:09
Be free
272
969286
1310
Kır zinciri
16:11
Right on, be free
273
971760
3367
Durma, kır zinciri
16:15
Right on, be free
274
975638
3484
Durma, kır zinciri
16:19
Right on, be free
275
979146
3707
Durma, kır zinciri
16:22
Right on, be free
276
982877
3634
Durma, kır zinciri
16:26
Right on, be free
277
986887
3386
Durma, kır zinciri
16:31
Right on, be free
278
991109
3073
Durma, kır zinciri
16:34
(Music fades)
279
994918
2475
(Müzik kesilir)
16:37
(Applause)
280
997830
4727
(Alkışlar)
16:42
(Cheers)
281
1002581
4456
(Tezahürat)
16:47
(Applause)
282
1007061
6375
(Alkışlar)
16:53
(Cheers)
283
1013460
3905
(Tezahürat)
16:57
(Applause)
284
1017389
5444
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7