Revelations from a lifetime of dance | Judith Jamison and the Alvin Ailey American Dance Theater

103,411 views ・ 2019-11-05

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Karan Prajapati Reviewer: Pinkal Panchal
00:14
(Music: "Wade in the Water" by Ella Jenkins)
0
14858
2213
(संगीत: "वेड इन द वॉटर" एला जेनकिन्स द्वारा
00:17
Wade in the water
1
17095
3484
पानी मे उतरना
00:20
Wade in the water, children
2
20603
3554
पानी में उतरा, बच्चे
00:24
Wade in the water
3
24181
3029
पानी मे उतरना
00:27
God's a-gonna trouble the water
4
27657
2613
ईश्वर जल को कष्ट देने वाला है
00:30
Oh, why don't you wade in the water
5
30294
3989
ओह, तुम पानी में क्यों नहीं पड़े
00:34
Wade in the water, children
6
34712
3471
पानी में उतरा, बच्चे
00:38
Wade in the water
7
38207
2798
पानी में उतरा
00:41
God's a-gonna trouble the water
8
41728
2986
ईश्वर जल को कष्ट देने वाला है
00:45
See that man all dressed in white
9
45394
3303
उस आदमी को सभी सफेद कपड़े पहने देखें
00:48
God's a-gonna trouble the water
10
48721
3079
ईश्वर जल को कष्ट देने वाला है
00:51
He looks like a man of the Israelite
11
51824
3959
वह इज़राइल के आदमी की तरह दिखता है
00:55
God's a-gonna trouble the water
12
55807
3285
ईश्वर जल को कष्ट देने वाला है
00:59
Wade in the water
13
59116
3300
पानी में उतरा
01:02
Wade in the water, children
14
62822
3489
पानी में उतरा, बच्चे
01:06
Wade in the water
15
66335
2836
पानी में उतरा
01:09
God's a-gonna trouble the water
16
69870
2870
ईश्वर जल को कष्ट देने वाला है
01:13
See that man all dressed in red
17
73620
3368
उस आदमी को लाल रंग के कपड़े पहनाए
01:17
God's a-gonna trouble the water
18
77012
2971
ईश्वर जल को कष्ट देने वाला है
01:20
It looks like the man that Moses led
19
80007
3943
It looks like the man that Moses led
01:23
God's a-gonna trouble the water
20
83974
2974
ईश्वर जल को कष्ट देने वाला है
01:27
Wade in the water
21
87434
3030
पानी में उतरा
01:30
Wade in the water, children
22
90927
3262
पानी में उतरा, बच्चे
01:34
Wade in the water
23
94213
3073
पानी में उतरा
01:37
God's a-gonna trouble the water
24
97947
3039
ईश्वर जल को कष्ट देने वाला है
01:41
Didn't my Lord deliver Daniel
25
101010
3482
मेरे भगवान ने डैनियल वितरित नहीं किया
01:44
Daniel, Daniel
26
104982
2897
डैनियल, डैनियल
01:47
Didn't my Lord deliver Daniel
27
107903
4012
मेरे भगवान ने डैनियल वितरित नहीं किया
01:51
Then why not every man?
28
111939
3238
हर आदमी क्यों नहीं?
01:55
Didn't my Lord deliver Daniel
29
115201
3921
मेरे भगवान ने डैनियल वितरित नहीं किया
01:59
Daniel, Daniel
30
119146
3032
डैनियल, डैनियल
02:02
Didn't my Lord deliver Daniel
31
122202
3278
मेरे भगवान ने डैनियल वितरित नहीं किया
02:06
Why not every man?
32
126162
2525
फिर हर आदमी क्यों नहीं?
02:09
Man went down to the river
33
129665
2796
आदमी नदी में जा गिरा
02:13
Man went down to the river
34
133149
2963
आदमी नदी में जा गिरा
02:16
Man went down to the river
35
136696
2554
आदमी नदी में जा गिरा
02:20
Went down there for to pray
36
140157
2456
प्रार्थना के लिए वहाँ गया
02:23
Man went down to the river
37
143705
2897
आदमी नदी में जा गिरा
02:27
Man went down to the river
38
147237
2457
आदमी नदी में जा गिरा
02:30
Man went down to the river
39
150781
3347
आदमी नदी में जा गिरा
02:34
To wash his sins away
40
154152
2813
उसके पाप धोने के लिए
02:37
He washed all day, he washed all night
41
157723
3513
वह दिन भर नहाया, पूरी रात धोया
02:41
He washed till his hands were sore
42
161260
2390
तब तक नहाता रहा हाथ में दर्द नहीं हुआ
02:44
He washed all day, he washed all night
43
164506
3696
He washed all day, he washed all night
02:48
Till he couldn't wash a-no more
44
168226
2962
जब तक वह धो नहीं सकता-नहीं और नहीं
02:52
Man went down to the river
45
172194
3532
आदमी नदी में जा गिरा
02:55
Man went down to the river
46
175750
2646
आदमी नदी में जा गिरा
02:59
Man went down to the river
47
179260
2650
आदमी नदी में जा गिरा
03:01
(Music fades)
48
181934
2444
(संगीत फीका)
03:05
(Applause)
49
185546
6069
(तालियां)
03:19
(Juliet Blake) And now, let's give a warm welcome
50
199188
2480
चलो एक गर्मजोशी से स्वागत करते हैं
03:21
to the artistic director emerita of the Alvin Ailey American Dance Theater,
51
201692
5876
कलात्मक निर्देशक के लिए एल्विन आइली अमेरिकन डांस थियेटर की,
03:27
Judith Jamison.
52
207592
1436
जूडिथ जैमिसन।
03:29
(Applause)
53
209362
6722
(तालियां)
03:36
Judith Jamison: Thanks.
54
216108
1333
जूडिथ जैमिसन: धन्यवाद।
03:38
How are y'all?
55
218225
1150
आप कैसे हैं?
03:39
(Audience cheers)
56
219757
1206
(श्रोता खुश हैं)
03:40
JJ: Yeah, you know you've just been to church?
57
220987
2159
हाँ, तुम्हें पता है तुम सिर्फ चर्च गए हो?
03:43
(Laughter)
58
223170
1001
(हँसी)
03:44
You just saw a baptism, yes?
59
224195
2918
आपने अभी-अभी बपतिस्मा देखा, हाँ?
03:47
This is from this wonderful piece Mr. Ailey created in 1960,
60
227855
4404
यह इस अद्भुत टुकड़े से है श्री आइली 1960 में बनाई गई,
03:52
called "Revelations."
61
232283
2575
"खुलासे" कहा जाता है।
03:55
Mr. Ailey was 29 years old when he choreographed this masterpiece.
62
235292
3777
श्री आइली 29 वर्ष के थे जब उन्होंने इस कृति को कोरियोग्राफ किया।
03:59
It's been danced all over the world and understood universally,
63
239093
3905
यह पूरी दुनिया में नृत्य किया गया है और सार्वभौमिक रूप से समझा,
04:03
because he understood the humanity in us all.
64
243022
3642
क्योंकि वह समझ गया था हम सभी में मानवता।
04:07
"Revelations" is a reflection of a journey we all take in life,
65
247085
4095
"रहस्योद्घाटन" एक प्रतिबिंब है एक यात्रा हम सभी जीवन में लेते हैं,
04:11
and, hopefully, triumphantly.
66
251204
2389
और, उम्मीद है, विजयी रूप से।
04:14
That was the magic of Alvin Ailey.
67
254291
2508
वह एल्विन ऐली का जादू था।
04:16
He was able to see you, in the audience,
68
256823
2842
वह आपको दर्शकों में देख पा रहा था,
04:19
see me, as the dancer,
69
259689
1741
मुझे नर्तकी के रूप में देखें,
04:21
and see the connection between us,
70
261454
1980
और हमारे बीच संबंध देखें,
04:23
and choreographed works that connected us all.
71
263458
2990
और कोरियोग्राफ किए गए कार्य वह हम सब से जुड़ा।
04:26
So you felt he was telling your story,
72
266472
3143
तो आपको लगा कि वह आपकी कहानी बता रहा है
04:29
while I felt I was dancing mine.
73
269639
3688
जब मुझे लगा कि मैं अपना नृत्य कर रहा हूं।
04:34
I started dancing when I was six years old
74
274163
2193
छह साल की उम्र से नृत्य करना शुरू कर दिया
04:36
in Philadelphia.
75
276380
1181
फिलाडेल्फिया में।
04:37
I was skinny ...
76
277585
1150
मैं पतला था ...
04:40
(Laughter)
77
280196
2611
(हँसी)
04:43
Dark chocolate,
78
283172
2262
डार्क चॉकलेट,
04:45
and a kid with legs up to my armpits.
79
285458
2698
और मेरे कांख तक पैर के साथ एक बच्चा।
04:48
And the very first performance I had, at the Judimar School of Dance,
80
288546
4110
और मेरे पास पहला प्रदर्शन था, जूडीमार स्कूल ऑफ डांस में,
04:52
was in a red checkered shirt,
81
292680
4429
एक लाल चेकर शर्ट में था,
04:57
dungarees, pink ballet shoes,
82
297133
3333
डंगारेस, गुलाबी बैले जूते,
05:00
and we were dancing to "I'm an Old Cowhand from the Rio Grande."
83
300490
4611
और हम नाच रहे थे "मैं एक बूढ़ा गौंड हूँ रियो ग्रांडे से। "
05:06
I loved every minute of it.
84
306180
1810
मुझे इसका हर मिनट अच्छा लगा।
05:08
I mean, I literally did love every minute of it,
85
308014
2810
मुझे इसका हर मिनट अच्छा लगा।
05:10
especially when I heard the applause,
86
310848
2158
खासकर जब मैंने तालियाँ सुनीं,
05:13
and I knew right there, when I was six, I said,
87
313030
2924
और मैं वहीं जानता था, जब मैं छह साल का था, मैंने कहा,
05:15
"That's for me."
88
315978
1166
"वो मेरे लिये है।"
05:17
(Laughter)
89
317168
1512
(हँसी)
05:18
At six, you're not thinking
90
318704
1303
मैंने सचमुच प्यार किया इसे
05:20
that's going to be a career of your lifetime,
91
320031
2111
खासकर जब मैंने तालियाँ सुनीं,
05:22
but that was perfect for that moment.
92
322166
2292
और मैं जानता था,जब छह साल का था,मैंने कहा
05:24
I danced my way through school, and through college,
93
324482
3103
"वो मेरे लिये है।"
05:27
and it still didn't dawn on me that that's what I actually wanted to do.
94
327609
3397
(हँसी)
05:31
I went to an audition,
95
331030
1611
छह पर, आप सोच नहीं रहे हैं
05:32
which I was dreadful in --
96
332665
1714
वह होने जा रहा है जीवनकाल का करियर
05:34
it's the only audition I've had in my life --
97
334403
3015
लेकिन यह उस पल के लिए एकदम सही था
05:37
and when I was let go from that audition --
98
337442
2056
स्कूल के रास्ते नृत्य कियाकॉलेज के माध्यम
05:39
because I thought when they were saying, "Thank you very much,"
99
339522
2992
और यह अभी भी मुझ पर नहीं था कि मैं वास्तव में क्या करना चाहता
05:42
that meant for me to stay.
100
342538
1262
मैं एक ऑडिशन के लिए गया था
05:43
(Laughter)
101
343824
2880
(हँसी)
05:46
I ran up the steps,
102
346728
1587
यह ऑडिशन है मैंने अपने जीवन में
05:48
and there was a man sitting on the steps.
103
348339
2317
और जब मुझे जाने दिया गया उस ऑडिशन से -
क्योंकि मुझे लगा कि जब वे कह रहे थे, "आपका बहुत बहुत धन्यवाद,"
05:51
And I barely noticed him.
104
351688
1667
05:53
He was an observer.
105
353768
1269
मेरा मतलब है कि मेरे पास रहने के लिए
05:55
Three days later, that man called me
106
355061
1961
(हँसी)
05:57
and asked me, would I like to join the Alvin Ailey American Dance Theater.
107
357046
3642
मैं कदम उठाकर भागा,
06:00
That's how it happened, folks, that's it.
108
360712
2738
यह कैसे हुआ, दोस्तों, यह बात है।
06:03
There's no drama or trauma.
109
363474
1956
कोई नाटक या आघात नहीं है।
06:05
(Applause)
110
365454
2266
(तालियां)
06:07
So I spent 15 years dancing with the company,
111
367744
2714
इसलिए मैंने 15 साल नाचते हुए बिताए कंपनी से,
06:10
and then I directed it for something like 21 years.
112
370482
2918
और फिर मैंने इसे निर्देशित किया 21 साल की तरह कुछ के लिए।
06:14
If you were black and African American and a dancer,
113
374339
2690
अगर तुम काले होते और अफ्रीकी अमेरिकी और एक नर्तकी,
06:17
any time between the '40s and the '70s,
114
377053
2326
40 के दशक और 70 के दशक के बीच किसी भी समय,
06:19
you had much to say,
115
379403
1372
आपका कहना बहुत था,
06:20
because your complete voice was not being heard.
116
380799
3508
क्योंकि आपकी पूरी आवाज सुना नहीं जा रहा था।
06:24
And you were not being represented as you truly were.
117
384331
3452
और आपका प्रतिनिधित्व नहीं किया जा रहा था जैसा कि आप वास्तव में थे।
06:28
Alvin Ailey had the courage,
118
388228
2365
एल्विन ऐली में साहस था,
06:30
right in the middle of the Civil Rights Movement,
119
390617
3389
ठीक बीच में नागरिक अधिकार आंदोलन,
06:34
to present the truth about who we were --
120
394030
2787
हम कौन थे,सच्चाई को प्रस्तुत करने के लिए
06:36
that our creativity, our beauty,
121
396841
2309
कि हमारी रचनात्मकता, हमारी सुंदरता,
06:39
our intelligence, our talents
122
399174
2151
हमारी बुद्धि, हमारी प्रतिभा
06:41
were an intrinsic part of the panoply of American culture.
123
401349
4015
पैनोप्ली के आंतरिक भाग थे अमेरिकी संस्कृति का।
06:46
Our mantra has always been to educate, to entertain,
124
406126
6861
हमारा मंत्र हमेशा से रहा है शिक्षित करने के लिए, मनोरंजन करने के लिए,
06:53
and to lift our audiences.
125
413011
1690
और हमारे दर्शकों को उठाने के लिए।
06:54
Mr. Ailey believed that dance came from the people
126
414725
4225
श्री आइली उस नृत्य को मानते थे लोगों से आया
06:58
and needed to be delivered back to the people.
127
418974
2698
और वितरित करने की आवश्यकता है वापस लोगों के लिए।
07:01
We didn't dance in a vacuum.
128
421696
2040
हमने शून्य में नृत्य नहीं किया।
07:03
It was our mission to serve people.
129
423760
2746
लोगों की सेवा करना हमारा मिशन था
07:06
We call it outreach now,
130
426530
2010
अब हम इसे आउटरीच कहते हैं,
07:08
but it's always been a part of who we were and still are,
131
428564
4482
लेकिन यह हमेशा एक हिस्सा रहा है हम कौन थे और अभी भी हैं,
07:13
60 years later, to this day.
132
433070
3047
60 साल बाद, आज तक।
07:16
Being inclusive of our audiences --
133
436141
3674
हमारे दर्शकों के समावेशी होने के नाते
07:19
it's always been an important part of the company.
134
439839
3571
यह हमेशा एक महत्वपूर्ण रहा है कंपनी का हिस्सा।
07:23
We ask ourselves, who are we dancing for?
135
443434
2675
हम खुद से पूछते हैं किसके लिए नाच रहे हैं?
07:26
Why are we dancing, if not to show people what it is to be human
136
446133
5151
हम क्यों नाच रहे हैं,लोगों को दिखाने नहीं
07:31
and to connect with the audiences that we dance for.
137
451308
5174
और दर्शकों के साथ जुड़ने के लिए कि हम नृत्य करते हैं।
07:37
We've always felt responsible to make sure the community understood
138
457308
3342
जिम्मेदार महसूस सुनिश्चित करनेसमुदाय समझ
07:40
that what we do is a part of their heritage.
139
460674
2933
हम जो करते हैं उनकी विरासत का एक हिस्सा है।
07:43
We just don't do this, also, in America,
140
463910
1921
हम ऐसा नहीं करते हैं, अमेरिका में भी,
07:45
we do it all over the world.
141
465855
1349
हम इसे पूरी दुनिया में करते हैं।
07:47
We tour more than any other dance company in the world.
142
467228
2888
हम किसी अन्य से अधिक यात्रा करते हैं दुनिया में नृत्य कंपनी
07:51
After Nelson Mandela was released from prison,
143
471855
3476
नेल्सन मंडेला के बाद जेल से रिहा हुआ,
07:55
I thought, well, this is the time to go to South Africa.
144
475355
3921
मैंने सोचा, ठीक है, यह समय है दक्षिण अफ्रीका जाने के लिए।
07:59
And that was some outreach.
145
479300
1800
और वह कुछ आउटरीच था।
08:01
We went to Johannesburg, Soweto,
146
481593
3294
हम जोहान्सबर्ग, सोवतो गए,
08:04
and some other townships that were really in dire straits.
147
484911
3317
और अन्य टाउनशिप मदर अफ्रीका की सीट पर हैं
08:08
And it dawned on me, as we were there, I'm going like,
148
488784
2556
और यह मुझ पर चढ़ा, जैसे हम वहां थे, मैं जा रहा हूं
08:11
"Here we are in the seat of Mother Africa,
149
491364
2816
"यहाँ हम मदर अफ्रीका की सीट पर हैं,
08:14
and we're trying to teach these people how to dance?"
150
494204
2492
और हम सिखाने की कोशिश ये लोग कैसे नाचेंगे?
08:16
(Laughter)
151
496720
1001
(हँसी)
08:17
But it was our African Americanness that they were interested in,
152
497745
3800
लेकिन यह हमारा अफ्रीकी अमेरिकीपन था कि वे में रुचि रखते थे,
08:21
and the culture that we had developed over the last 400 years.
153
501569
4262
और जो संस्कृति हमने विकसित की थी पिछले 400 वर्षों में।
08:26
We toured all over the world many times,
154
506641
2635
हमने कई बार पूरी दुनिया का दौरा किया
08:29
and whether we're in Europe or South America or Asia
155
509300
2659
और क्या हम यूरोप में हैं या दक्षिण अमेरिका या एशिया
08:31
or somewhere else,
156
511983
1181
या कहीं और,
08:33
audiences are thrilled and excited.
157
513188
2603
दर्शक रोमांचित और उत्साहित हैं
08:35
You sounded thrilled and excited.
158
515815
2508
आप रोमांचित और उत्साहित लग रहे थे
08:38
Sometimes with tears in their eyes,
159
518990
2071
कभी-कभी उनकी आँखों में आँसू के साथ,
08:41
because this nonverbal communication really works.
160
521085
4459
क्योंकि यह अशाब्दिक है संचार वास्तव में काम करता है।
08:46
And it's about embracing everyone.
161
526251
3774
और यह सभी को गले लगाने के बारे में है
08:50
Alvin didn't need to explain to us
162
530554
3088
एल्विन को हमें समझाने की जरूरत नहीं थी
08:53
what was going on at the time in the '60s and the '70s;
163
533666
3118
उस समय क्या चल रहा था '60 के दशक और 70 के दशक में
08:56
it was obvious why were doing his work.
164
536808
3706
यह स्पष्ट था कि वह अपना काम क्यों कर रहे !
09:00
He knew what the truth of the time was about,
165
540856
2866
उसे पता था कि सच्चाई क्या है समय के बारे में था,
09:03
and he was unafraid to reveal it through dance.
166
543746
3880
और वह बेखौफ था नृत्य के माध्यम से इसे प्रकट करने के लिए।
09:08
He tapped into every emotion he had and we had,
167
548079
4022
उन्होंने हर भाव में टैप किया वह था और हमारे पास था,
09:12
and from angerness to happiness,
168
552125
3063
और खुशियों से लेकर खुशियों तक,
09:15
to grief and everything in between,
169
555212
2571
दु: ख और बीच में सब कुछ,
09:17
he knew us.
170
557807
1540
वह हमें जानता था।
09:19
He took our history and turned it into powerful dance.
171
559715
2976
उसने हमारा इतिहास लिया और इसे शक्तिशाली नृत्य में बदल दिया।
09:22
He and I overlapped generationally.
172
562715
3187
उन्होंने और मैंने उदारतापूर्वक ओवरलैप किया
09:26
We didn't have to talk about things so much,
173
566509
2449
हमें बात नहीं करनी थी चीजों के बारे में इतना,
09:28
because we understood implicitly our shared responsibilities.
174
568982
4476
क्योंकि हम स्पष्ट रूप से समझ गए थे हमारी साझा जिम्मेदारियाँ।
09:33
So when he asked me to take over the company
175
573482
2071
इसलिए जब मुझसे पूछाकंपनी को संभालने के लिए
09:35
before he passed in 1989,
176
575577
2479
1989 में पास होने से पहले,
09:38
I felt prepared to carry it forward.
177
578080
2754
मैंने आगे बढ़ाने के लिए तैयार महसूस किया।
09:41
Alvin and I were like parts of the same tree.
178
581295
3118
एल्विन और मैं भागों की तरह थे उसी पेड़ का।
09:44
He, the roots and the trunk,
179
584437
2293
उन्होंने कहा, जड़ें और धड़
09:47
and we were the branches.
180
587712
1738
और हम शाखाएँ थे।
09:49
I was his muse.
181
589474
1706
मैं उसका मौसेरा था।
09:51
We were all his muses.
182
591609
2460
हम सब उसके मुरीद थे।
09:57
The ballet "Cry,"
183
597081
2515
बैले "रो,"
09:59
which some of you might have seen --
184
599620
3270
जो आप में से कुछ ने देखा होगा -
10:02
you're going to see an excerpt of it --
185
602914
1968
आप इसका एक अंश देखने जा रहे हैं
10:04
it was made on me,
186
604906
1290
यह मुझ पर बनाया गया था,
10:06
and Alvin dedicated it to all black women,
187
606220
2421
एल्वि ने इसे सभीअश्वेतमहिलाओंकोसमर्पितकिया
10:08
especially our mothers.
188
608665
1785
विशेष रूप से हमारी माताएँ।
10:11
When Alvin and I went in the studio,
189
611276
1981
जब एल्विन और मैं स्टूडियो में गए,
10:13
of course he wasn't thinking,
190
613281
1399
निश्चित रूप नहीं सोच रहा था
10:14
"Here I am, creating an iconic work."
191
614704
1873
यहाँ मैं एक प्रतिष्ठित काम बना रहा हूँ।
10:16
Do you know any artist that does that?
192
616601
2349
आप ऐसे कलाकार को जानते हैं जो ऐसा करता है?
10:18
You don't go into the studio
193
618974
2950
आप स्टूडियो में नहीं जाते हैं
10:21
to create anything
194
621948
2487
कुछ भी बनाने के लिए
10:24
but what's coming truthfully from your heart and your spirit.
195
624459
3848
लेकिन सच क्या है अपने दिल और अपनी आत्मा से।
10:28
And you trust that you have a dancer you can share that with.
196
628331
3190
और आपको भरोसा है कि आपके पास एक डांसर है आप के साथ साझा कर सकते हैं
10:32
Rehearsal space is a sacred space,
197
632093
3024
रिहर्सल स्पेस एक पवित्र स्थान है,
10:35
not to be intruded upon,
198
635141
1515
पर घुसपैठ न हो,
10:36
because it's about talking to each other through spirit.
199
636680
3464
क्योंकि यह बात करने के बारे में है एक दूसरे को आत्मा के माध्यम से।
10:40
You better have some technique on top of that
200
640601
2111
आप बेहतर कुछ है उस के ऊपर तकनीक
10:42
so you can do the dance.
201
642736
1277
तो आप नृत्य कर सकते हैं।
10:44
(Laughter)
202
644037
1040
(हँसी)
10:45
He brought his Alvin to "Cry" and I brought my Judy to it.
203
645101
3800
एल्विन को "क्राई" के लिए लाय मैं जूडी आया
10:49
I just did the steps.
204
649323
1833
मैंने बस स्टेप्स किए।
10:51
And this was a birthday present for his mother,
205
651180
2691
और यह जन्मदिन था उसकी माँ के लिए पेश,
10:53
because he couldn't afford to get her a tactile gift.
206
653895
3166
क्योंकि वह बर्दाश्त नहीं कर सकता उसे एक स्पर्श उपहार पाने के लिए।
10:57
When I performed it the first time,
207
657085
1677
जब मैंने पहली बार यह प्रदर्शन किया,
10:58
it was physically and emotionally draining.
208
658786
2037
यह रूप से थाभावनात्मक रूप से जल निकासी।
11:00
I hadn't yet run through the whole piece from beginning to end.
209
660847
4214
पूरे टुकड़े के माध्यम से नहीं चला था शुरुआत से अंत तक
11:05
The ballet is 16 minutes long.
210
665085
2952
बैले 16 मिनट लंबा है।
11:09
It's about a proud woman who has been to hell and back,
211
669518
4293
यह एक गर्वित महिला के बारे में है जो नरक और वापस गया है,
11:13
from her journey across the Atlantic.
212
673835
2400
अटलांटिक भर में उसकी यात्रा से।
11:17
She's exhausted,
213
677509
2005
वह थक गई,
11:19
she's a queen,
214
679538
1277
वह एक रानी है,
11:20
and in this section, you're going to see she is triumphant.
215
680839
3740
और इस अनुभाग में, आप देख रहे हैं कि वह विजयी है।
11:24
She made it,
216
684942
1492
उसने इसे बनाया,
11:26
and she is, in that last step that she does,
217
686458
5286
और वह आखिरी है कदम है कि वह करता है,
11:31
beating away anything negative
218
691768
3460
कुछ भी नकारात्मक को मारना
11:35
with her tremendous strength.
219
695252
2103
उसकी जबरदस्त ताकत के साथ।
11:38
And in the last step, she digs into the earth
220
698688
4457
और अंतिम चरण में, वह पृथ्वी में खोदती है
11:44
and she reaches into the sky ...
221
704482
2444
और वह आकाश में पहुँचती है ...
11:48
because she's clearing space for the next journey.
222
708763
3407
क्योंकि वह अंतरिक्ष साफ़ कर रही है अगली यात्रा के लिए।
11:54
I performed it in 1971,
223
714419
3167
मैंने इसे 1971 में प्रदर्शित किया,
11:57
and we are still clearing space.
224
717610
4049
और हम अभी भी अंतरिक्ष को साफ कर रहे हैं।
12:02
Now let me leave you with one last thought.
225
722808
2039
मैं तुम्हें छोड़ दूंएक अंतिम विचार के साथ।
12:04
Here we are, in the 21st century,
226
724871
1960
यहाँ हम 21 वीं सदी में हैं।
12:06
still fighting for civil rights.
227
726855
3405
अभी भी नागरिक अधिकारों के लिए लड़ रहे हैं।
12:10
Not a day goes by
228
730284
1777
एक दिन भी नहीं जाता
12:12
that we are not made aware of the struggle that continues.
229
732085
4436
कि हम जागरूक नहीं हैं संघर्ष जारी है
12:16
I believe that dance can elevate our human experience
230
736950
6547
मेरा मानना है कि नृत्य हमारे मानवीय अनुभव को ऊँचा उठा सकते हैं
12:23
beyond words.
231
743521
1897
शब्दों से परे।
12:25
And when you're sitting in the dark,
232
745442
3222
और जब तुम अंधेरे में बैठे हो,
12:28
in the theater,
233
748688
2022
थिएटर में,
12:30
having a personal experience,
234
750734
3867
एक व्यक्तिगत अनुभव,
12:34
you don't feel blocked or misunderstood.
235
754625
3885
आप अवरुद्ध या गलत नहीं समझते हैं
12:39
You feel open,
236
759157
1912
आप खुला महसूस करते हैं,
12:42
alive,
237
762125
1544
ज़िंदा
12:44
and, we hope,
238
764030
1467
और, हम आशा करते हैं,
12:46
inspired.
239
766419
1386
प्रेरित
12:48
Thank you.
240
768323
1150
धन्यवाद।
12:50
(Applause)
241
770028
6700
(तालियां)
12:56
(Music: "Right on. Be free." by East Harlem)
242
776742
3301
(संगीत: "सही पर। मुक्त रहो।" पूर्व हार्लेम द्वारा)
13:11
I wanna go where the north wind blows
243
791994
2946
मैं जाना चाहता जहाँ उत्तर की हवा चलती है
13:19
I wanna know what the falcon knows
244
799314
3624
मुझे पता है कि बाज़ क्या जानता है
13:27
I wanna go where the wild goose goes
245
807615
3157
मैं जाना चाहता हूँ जहाँ जंगली हंस चला जाता
13:34
High flyin' bird, high flyin' bird, fly on
246
814972
5261
हाई फ्लायिन 'बर्ड, हाई फ्लायिन' बर्ड उड़ना
13:48
I want the clouds over my head
247
828871
3145
मुझे अपने सिर पर बादल चाहिए
13:55
I don't want no store bought bed
248
835682
4066
मैं नहीं चाहता कि कोई दुकान बिस्तर खरीदे
14:03
I'm gonna live until I'm dead
249
843914
3835
जब तक मैं मर रहा हूँ मैं जीवित हूँ
14:11
Mother, mother, mother Save your child
250
851714
5485
माँ माँ माँ अपने बच्चे को बचाओ
14:20
Right on, be free
251
860374
3465
ठीक है, मुक्त हो
14:24
Right on, be free
252
864571
3562
ठीक है, मुक्त हो
14:28
Right on, be free
253
868895
3255
ठीक है, मुक्त हो
14:32
I don't want no store bought bed
254
872761
2133
मैं नहीं चाहता कि कोई दुकान बिस्तर खरीदे
14:35
Right on
255
875213
1405
ठीक है
14:36
I want the clouds over my head
256
876642
2817
मुझे अपने सिर पर बादल चाहिए
14:39
Be free
257
879483
1151
मुक्त हो
14:40
Ain't no time to be afraid
258
880658
2190
डरने का कोई समय नहीं है
14:44
Mother, mother, mother Save your child
259
884791
5425
माँ माँ माँ अपने बच्चे को बचाओ
14:50
(Music)
260
890240
5818
(संगीत)
15:19
I don't want no store bought bed
261
919490
2066
मैं नहीं चाहता कि कोई दुकान बिस्तर खरीदे
15:21
Right on
262
921934
1445
सही पर
15:23
I want the clouds over my head
263
923403
2675
मुझे अपने सिर पर बादल चाहिए
15:26
Be free
264
926102
1181
मुक्त हो
15:27
Ain't no time to be afraid
265
927307
1950
डरने का कोई समय नहीं है
15:31
Mother save your child
266
931474
2784
माँ अपने बच्चे को बचाओ
15:35
I wanna see a rainbow in the sky
267
935721
2971
मैं आकाश में एक इंद्रधनुष देखना चाहता हूं
15:42
I wanna watch the clouds go by
268
942491
3904
मैं बादलों को देखना चाहता हूँ
15:50
It might make my load a little light
269
950822
4880
यह मेरे भार को थोड़ा हल्का कर सकता है
15:58
Lord, Lord, Lord Where will I be tomorrow night?
270
958458
4247
भगवान, भगवान, भगवान कल रात मैं कहाँ रहूँगा?
16:06
Right on
271
966744
2518
ठीक है
16:09
Be free
272
969286
1310
मुक्त हो
16:11
Right on, be free
273
971760
3367
ठीक है, मुक्त हो
16:15
Right on, be free
274
975638
3484
ठीक है, मुक्त हो
16:19
Right on, be free
275
979146
3707
ठीक है, मुक्त हो
16:22
Right on, be free
276
982877
3634
ठीक है, मुक्त हो
16:26
Right on, be free
277
986887
3386
ठीक है, मुक्त हो
16:31
Right on, be free
278
991109
3073
ठीक है, मुक्त हो
16:34
(Music fades)
279
994918
2475
(संगीत फीका)
16:37
(Applause)
280
997830
4727
(तालियां)
16:42
(Cheers)
281
1002581
4456
(चीयर्स)
16:47
(Applause)
282
1007061
6375
(तालियां)
16:53
(Cheers)
283
1013460
3905
(चीयर्स)
16:57
(Applause)
284
1017389
5444
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7