Revelations from a lifetime of dance | Judith Jamison and the Alvin Ailey American Dance Theater

111,656 views ・ 2019-11-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Congmei Han
00:14
(Music: "Wade in the Water" by Ella Jenkins)
0
14858
2213
(音樂:艾拉·詹金斯的《跋涉過水》)
00:17
Wade in the water
1
17095
3484
跋涉過水
00:20
Wade in the water, children
2
20603
3554
跋涉過水,孩子們
00:24
Wade in the water
3
24181
3029
跋涉過水
00:27
God's a-gonna trouble the water
4
27657
2613
(再等下去)上帝將讓水流更湍急
00:30
Oh, why don't you wade in the water
5
30294
3989
喔,你們為什麼不跋涉過水
00:34
Wade in the water, children
6
34712
3471
跋涉過水,孩子們
00:38
Wade in the water
7
38207
2798
跋涉過水
00:41
God's a-gonna trouble the water
8
41728
2986
上帝將讓水流更湍急
00:45
See that man all dressed in white
9
45394
3303
看看那名穿著全白的男子
00:48
God's a-gonna trouble the water
10
48721
3079
上帝將讓水流更湍急
00:51
He looks like a man of the Israelite
11
51824
3959
他看起來像是以色列人
00:55
God's a-gonna trouble the water
12
55807
3285
上帝將讓水流更湍急
00:59
Wade in the water
13
59116
3300
跋涉過水
01:02
Wade in the water, children
14
62822
3489
跋涉過水,孩子們
01:06
Wade in the water
15
66335
2836
跋涉過水
01:09
God's a-gonna trouble the water
16
69870
2870
上帝將讓水流更湍急
01:13
See that man all dressed in red
17
73620
3368
看看那名穿著全紅的男子
01:17
God's a-gonna trouble the water
18
77012
2971
上帝將讓水流更湍急
01:20
It looks like the man that Moses led
19
80007
3943
紅衣人看起來像是摩西帶領的人
01:23
God's a-gonna trouble the water
20
83974
2974
(所以)上帝將讓水流更湍急
01:27
Wade in the water
21
87434
3030
跋涉過水
01:30
Wade in the water, children
22
90927
3262
跋涉過水,孩子們
01:34
Wade in the water
23
94213
3073
跋涉過水
01:37
God's a-gonna trouble the water
24
97947
3039
上帝將讓水流更湍急
01:41
Didn't my Lord deliver Daniel
25
101010
3482
主啊,祢不是送但以理過去了嗎?
01:44
Daniel, Daniel
26
104982
2897
但以理,但以理
01:47
Didn't my Lord deliver Daniel
27
107903
4012
主啊,祢不是送但以理過去了嗎?
01:51
Then why not every man?
28
111939
3238
那為什麼不送所有人過去?
01:55
Didn't my Lord deliver Daniel
29
115201
3921
主啊,祢不是送但以理過去了嗎?
01:59
Daniel, Daniel
30
119146
3032
但以理,但以理
02:02
Didn't my Lord deliver Daniel
31
122202
3278
主啊,祢不是送但以理過去了嗎?
02:06
Why not every man?
32
126162
2525
那為什麼不送所有人過去?
02:09
Man went down to the river
33
129665
2796
人走進河裡
02:13
Man went down to the river
34
133149
2963
人走進河裡
02:16
Man went down to the river
35
136696
2554
人走進河裡
02:20
Went down there for to pray
36
140157
2456
走進河裡去禱告
02:23
Man went down to the river
37
143705
2897
人走進河裡
02:27
Man went down to the river
38
147237
2457
人走進河裡
02:30
Man went down to the river
39
150781
3347
人走進河裡
02:34
To wash his sins away
40
154152
2813
將罪惡洗去
02:37
He washed all day, he washed all night
41
157723
3513
他洗了一整天,他洗了一整夜
02:41
He washed till his hands were sore
42
161260
2390
他洗到雙手都酸了
02:44
He washed all day, he washed all night
43
164506
3696
他洗了一整天,他洗了一整夜
02:48
Till he couldn't wash a-no more
44
168226
2962
直到他無法再洗下去
02:52
Man went down to the river
45
172194
3532
人走進河裡
02:55
Man went down to the river
46
175750
2646
人走進河裡
02:59
Man went down to the river
47
179260
2650
人走進河裡
03:01
(Music fades)
48
181934
2444
(音樂淡出)
03:05
(Applause)
49
185546
6069
(掌聲)
03:19
(Juliet Blake) And now, let's give a warm welcome
50
199188
2480
(茱利葉特·布雷克,JB) 請大家熱烈歡迎
03:21
to the artistic director emerita of the Alvin Ailey American Dance Theater,
51
201692
5876
艾文艾利美國舞蹈劇場的 榮譽藝術總監,
03:27
Judith Jamison.
52
207592
1436
茱蒂絲·賈米森。
03:29
(Applause)
53
209362
6722
(掌聲)
03:36
Judith Jamison: Thanks.
54
216108
1333
茱蒂絲·賈米森(JJ):謝謝。
03:38
How are y'all?
55
218225
1150
你們好嗎?
03:39
(Audience cheers)
56
219757
1206
(觀眾歡呼)
03:40
JJ: Yeah, you know you've just been to church?
57
220987
2159
JJ:你們知道 你們剛上了教堂嗎?
03:43
(Laughter)
58
223170
1001
(笑聲)
03:44
You just saw a baptism, yes?
59
224195
2918
你們剛看到了洗禮,對嗎?
03:47
This is from this wonderful piece Mr. Ailey created in 1960,
60
227855
4404
這段演出是來自 1960 年 艾利先生很棒的一部作品,
03:52
called "Revelations."
61
232283
2575
叫做《啟示》。
03:55
Mr. Ailey was 29 years old when he choreographed this masterpiece.
62
235292
3777
艾利先生為這部大作 編舞時才二十九歲。
03:59
It's been danced all over the world and understood universally,
63
239093
3905
這部作品在全世界演出, 人人都能理解它,
04:03
because he understood the humanity in us all.
64
243022
3642
因為他了解我們 所有人內在的人性。
04:07
"Revelations" is a reflection of a journey we all take in life,
65
247085
4095
《啟示》反映出我們每個人 在人生中會走過的旅程,
04:11
and, hopefully, triumphantly.
66
251204
2389
但願是成功喜悅地走完。
04:14
That was the magic of Alvin Ailey.
67
254291
2508
那就是艾文艾利的魔法。
04:16
He was able to see you, in the audience,
68
256823
2842
他能夠看見在觀眾中的你們,
04:19
see me, as the dancer,
69
259689
1741
看見我這個舞者,
04:21
and see the connection between us,
70
261454
1980
並看見我們之間的連結,
04:23
and choreographed works that connected us all.
71
263458
2990
編出能將我們大家 連結在一起的舞蹈。
04:26
So you felt he was telling your story,
72
266472
3143
所以你會覺得他在訴說你的故事,
04:29
while I felt I was dancing mine.
73
269639
3688
而我會覺得我在跳出我的故事。
04:34
I started dancing when I was six years old
74
274163
2193
我從六歲開始在費城跳舞。
04:36
in Philadelphia.
75
276380
1181
04:37
I was skinny ...
76
277585
1150
我那時很瘦……
04:40
(Laughter)
77
280196
2611
(笑聲)
04:43
Dark chocolate,
78
283172
2262
膚色像黑巧克力,
04:45
and a kid with legs up to my armpits.
79
285458
2698
是個長腿孩子。
04:48
And the very first performance I had, at the Judimar School of Dance,
80
288546
4110
我在茱蒂摩舞蹈學校時獻出了 我人生的第一場演出,
04:52
was in a red checkered shirt,
81
292680
4429
我穿著紅色方格上衣、
04:57
dungarees, pink ballet shoes,
82
297133
3333
工作服、粉紅芭蕾舞鞋,
05:00
and we were dancing to "I'm an Old Cowhand from the Rio Grande."
83
300490
4611
我們表演的是
《我是來自格蘭德河的老牛仔》。
05:06
I loved every minute of it.
84
306180
1810
我愛那次演出的每一分鐘。
05:08
I mean, I literally did love every minute of it,
85
308014
2810
我真的愛那次表演的每一分鐘,
05:10
especially when I heard the applause,
86
310848
2158
特別是聽到掌聲時,
05:13
and I knew right there, when I was six, I said,
87
313030
2924
彼時六歲的我就知道,我說:
05:15
"That's for me."
88
315978
1166
「觀眾在為我鼓掌。」
05:17
(Laughter)
89
317168
1512
(笑聲)
05:18
At six, you're not thinking
90
318704
1303
六歲時,你不會想著 舞蹈會成為你一生的職業,
05:20
that's going to be a career of your lifetime,
91
320031
2111
但那時再完美不過了。
05:22
but that was perfect for that moment.
92
322166
2292
05:24
I danced my way through school, and through college,
93
324482
3103
我一路跳舞跳到大學,
05:27
and it still didn't dawn on me that that's what I actually wanted to do.
94
327609
3397
那時我都還不覺得跳舞 是我真的想要做的事。
我去參加一場試演,
05:31
I went to an audition,
95
331030
1611
05:32
which I was dreadful in --
96
332665
1714
我的表現很糟糕——
05:34
it's the only audition I've had in my life --
97
334403
3015
我一生只去過那一次試演——
05:37
and when I was let go from that audition --
98
337442
2056
當他們讓我離開時——
05:39
because I thought when they were saying, "Thank you very much,"
99
339522
2992
當時我以為,他們說「非常謝謝你」
是叫我留下來。
05:42
that meant for me to stay.
100
342538
1262
05:43
(Laughter)
101
343824
2880
(笑聲)
05:46
I ran up the steps,
102
346728
1587
我跑上樓梯,
05:48
and there was a man sitting on the steps.
103
348339
2317
有一名男子坐在樓梯上。
05:51
And I barely noticed him.
104
351688
1667
我幾乎沒注意到他。
05:53
He was an observer.
105
353768
1269
他是位觀察者。
05:55
Three days later, that man called me
106
355061
1961
三天後,那名男子打電話給我,
05:57
and asked me, would I like to join the Alvin Ailey American Dance Theater.
107
357046
3642
問我是否想要加入 艾文艾利美國舞蹈劇場。
06:00
That's how it happened, folks, that's it.
108
360712
2738
發生的經過就是這樣, 各位,就這樣。
06:03
There's no drama or trauma.
109
363474
1956
沒有戲劇性,也沒有曲折。
06:05
(Applause)
110
365454
2266
(掌聲)
06:07
So I spent 15 years dancing with the company,
111
367744
2714
於是我花了十五年的時間 跟著這個舞團跳舞,
06:10
and then I directed it for something like 21 years.
112
370482
2918
接著我做了總監,大約二十一年。
06:14
If you were black and African American and a dancer,
113
374339
2690
如果你是黑人、 非裔美國人,且是舞者,
06:17
any time between the '40s and the '70s,
114
377053
2326
在四○年代到七○年代之間的 任何時間你都會有很多話想說,
06:19
you had much to say,
115
379403
1372
06:20
because your complete voice was not being heard.
116
380799
3508
因為你完整的聲音並沒有被聽見。
06:24
And you were not being represented as you truly were.
117
384331
3452
你真實的樣貌 也沒有得到充份代表。
06:28
Alvin Ailey had the courage,
118
388228
2365
艾文艾利有勇氣,
06:30
right in the middle of the Civil Rights Movement,
119
390617
3389
在民權運動的時期,
06:34
to present the truth about who we were --
120
394030
2787
呈現出我們的真相——
06:36
that our creativity, our beauty,
121
396841
2309
我們的創意、我們的美、
06:39
our intelligence, our talents
122
399174
2151
我們的智慧、我們的才華
06:41
were an intrinsic part of the panoply of American culture.
123
401349
4015
都是整個美國文化固有的一部分。
06:46
Our mantra has always been to educate, to entertain,
124
406126
6861
我們的真言一直都是:
去教育、娛樂,
06:53
and to lift our audiences.
125
413011
1690
及鼓舞我們的觀眾。
06:54
Mr. Ailey believed that dance came from the people
126
414725
4225
艾利先生相信舞蹈來自人,
06:58
and needed to be delivered back to the people.
127
418974
2698
且需要被傳遞回去給人。
07:01
We didn't dance in a vacuum.
128
421696
2040
我們並非與大家隔絕著在跳舞。
07:03
It was our mission to serve people.
129
423760
2746
我們的使命是要服務人。
07:06
We call it outreach now,
130
426530
2010
現在我們稱之為拓廣,
07:08
but it's always been a part of who we were and still are,
131
428564
4482
但過去那一直都是我們的一部分,
07:13
60 years later, to this day.
132
433070
3047
到六十年後的現在,也仍然是。
07:16
Being inclusive of our audiences --
133
436141
3674
納入觀眾
07:19
it's always been an important part of the company.
134
439839
3571
一直是舞團很重要的一部分。
07:23
We ask ourselves, who are we dancing for?
135
443434
2675
我們自問,我們是為誰而舞?
07:26
Why are we dancing, if not to show people what it is to be human
136
446133
5151
我們為何而舞?目的不就是
告訴大家身為人的意義
07:31
and to connect with the audiences that we dance for.
137
451308
5174
以及和我們跳舞的觀眾連結?
07:37
We've always felt responsible to make sure the community understood
138
457308
3342
我們一直都覺得我們 有責任要確保大家了解
07:40
that what we do is a part of their heritage.
139
460674
2933
我們所做的是 他們的遺產的一部分。
07:43
We just don't do this, also, in America,
140
463910
1921
只是我們不只在美國 這麼做,也在全世界。
07:45
we do it all over the world.
141
465855
1349
07:47
We tour more than any other dance company in the world.
142
467228
2888
我們的巡迴表演 比世界上其他舞團都多。
07:51
After Nelson Mandela was released from prison,
143
471855
3476
曼德拉被從監獄釋放之後,
07:55
I thought, well, this is the time to go to South Africa.
144
475355
3921
我心想,是去南非的時候了。
07:59
And that was some outreach.
145
479300
1800
那是很不尋常的拓廣。
08:01
We went to Johannesburg, Soweto,
146
481593
3294
我們去了約翰尼斯堡、索維托,
08:04
and some other townships that were really in dire straits.
147
484911
3317
及一些其他處在危難當中的小鎮。
08:08
And it dawned on me, as we were there, I'm going like,
148
488784
2556
到那裡時,我開始明白,我說:
08:11
"Here we are in the seat of Mother Africa,
149
491364
2816
「在這裡,我們身處 舞蹈的非洲母親之地,
08:14
and we're trying to teach these people how to dance?"
150
494204
2492
而我們在試圖教這些人跳舞?」
08:16
(Laughter)
151
496720
1001
(笑聲)
08:17
But it was our African Americanness that they were interested in,
152
497745
3800
但他們感興趣的 是我們的非裔美國特性,
08:21
and the culture that we had developed over the last 400 years.
153
501569
4262
以及過去四百年間 我們發展出來的文化。
08:26
We toured all over the world many times,
154
506641
2635
我們做過數次世界巡演,
08:29
and whether we're in Europe or South America or Asia
155
509300
2659
不論我們在歐洲、南美洲、亞洲,
08:31
or somewhere else,
156
511983
1181
或其他地方,
08:33
audiences are thrilled and excited.
157
513188
2603
觀眾都很激動、興奮。
08:35
You sounded thrilled and excited.
158
515815
2508
你們聽起來很激動、興奮。
08:38
Sometimes with tears in their eyes,
159
518990
2071
有時,他們眼中泛著淚水,
08:41
because this nonverbal communication really works.
160
521085
4459
因為這種非言語的溝通
真的有效。
08:46
And it's about embracing everyone.
161
526251
3774
舞蹈的意義是要擁抱所有人。
08:50
Alvin didn't need to explain to us
162
530554
3088
艾文不用向我們解釋
08:53
what was going on at the time in the '60s and the '70s;
163
533666
3118
在六○、七○年代發生的狀況;
08:56
it was obvious why were doing his work.
164
536808
3706
很顯然這就是他做這份工作的原因。
09:00
He knew what the truth of the time was about,
165
540856
2866
他知道那時的真相是什麼,
09:03
and he was unafraid to reveal it through dance.
166
543746
3880
且他不怕透過舞蹈揭示真相。
09:08
He tapped into every emotion he had and we had,
167
548079
4022
他進入了他和我們 擁有的所有情緒當中,
09:12
and from angerness to happiness,
168
552125
3063
從憤怒到快樂,
09:15
to grief and everything in between,
169
555212
2571
到悲痛,以及這中間的所有情緒,
09:17
he knew us.
170
557807
1540
他懂我們。
09:19
He took our history and turned it into powerful dance.
171
559715
2976
他把我們的歷史 轉化成強大的舞蹈。
09:22
He and I overlapped generationally.
172
562715
3187
他和我的世代有重疊的部分。
09:26
We didn't have to talk about things so much,
173
566509
2449
我們不用說太多,
09:28
because we understood implicitly our shared responsibilities.
174
568982
4476
因為我們暗中了解我們的共同責任。
09:33
So when he asked me to take over the company
175
573482
2071
所以,在 1989 年他過世前,
09:35
before he passed in 1989,
176
575577
2479
當他要求我接管舞團,
09:38
I felt prepared to carry it forward.
177
578080
2754
我感到我準備好 要帶著舞團繼續前行。
09:41
Alvin and I were like parts of the same tree.
178
581295
3118
艾文和我就像是 同一棵樹木的不同部分。
09:44
He, the roots and the trunk,
179
584437
2293
他是樹根和樹幹,
09:47
and we were the branches.
180
587712
1738
我們是樹枝。
09:49
I was his muse.
181
589474
1706
我是他的繆思女神。
09:51
We were all his muses.
182
591609
2460
我們都是他的繆思女神。
09:57
The ballet "Cry,"
183
597081
2515
芭蕾作品《哭泣》,
09:59
which some of you might have seen --
184
599620
3270
在座有些人可能看過——
10:02
you're going to see an excerpt of it --
185
602914
1968
接下來會看到它的一部分——
10:04
it was made on me,
186
604906
1290
是為我打造的,
10:06
and Alvin dedicated it to all black women,
187
606220
2421
艾文將它獻給所有黑人女性,
10:08
especially our mothers.
188
608665
1785
特別是我們的母親。
10:11
When Alvin and I went in the studio,
189
611276
1981
當艾文和我進到工作室,
10:13
of course he wasn't thinking,
190
613281
1399
當然,他不是在想: 「我來創造一部代表作。」
10:14
"Here I am, creating an iconic work."
191
614704
1873
10:16
Do you know any artist that does that?
192
616601
2349
你們認識任何這樣的藝術家嗎?
10:18
You don't go into the studio
193
618974
2950
你不是進到工作室
10:21
to create anything
194
621948
2487
去創作任何作品,
10:24
but what's coming truthfully from your heart and your spirit.
195
624459
3848
作品是要真實出自你的心靈。
10:28
And you trust that you have a dancer you can share that with.
196
628331
3190
你信任有位可以分享這些的舞者。
10:32
Rehearsal space is a sacred space,
197
632093
3024
排演的空間是神聖的空間,
10:35
not to be intruded upon,
198
635141
1515
不可侵擾,
10:36
because it's about talking to each other through spirit.
199
636680
3464
因為在那裡是要 透過心靈來和彼此對話。
10:40
You better have some technique on top of that
200
640601
2111
那之外最好還要有些技能, 才能把舞跳好。
10:42
so you can do the dance.
201
642736
1277
10:44
(Laughter)
202
644037
1040
(笑聲)
10:45
He brought his Alvin to "Cry" and I brought my Judy to it.
203
645101
3800
他把他的艾文帶到《哭泣》中, 我也把我的茱蒂帶進去。
10:49
I just did the steps.
204
649323
1833
我只是做出舞步。
10:51
And this was a birthday present for his mother,
205
651180
2691
這是他給他的母親的生日禮物,
10:53
because he couldn't afford to get her a tactile gift.
206
653895
3166
因為他負擔不起有形的禮物。
10:57
When I performed it the first time,
207
657085
1677
我第一次演出這個作品時,
10:58
it was physically and emotionally draining.
208
658786
2037
身體上和情緒上都耗盡了全力。
11:00
I hadn't yet run through the whole piece from beginning to end.
209
660847
4214
我還沒有從頭到尾表演整部作品。
11:05
The ballet is 16 minutes long.
210
665085
2952
這部芭蕾作品長度為十六分鐘。
11:09
It's about a proud woman who has been to hell and back,
211
669518
4293
故事是一個驕傲的女子, 去過地獄又回來了,
11:13
from her journey across the Atlantic.
212
673835
2400
她的旅程跨越大西洋。
11:17
She's exhausted,
213
677509
2005
她累壞了,
11:19
she's a queen,
214
679538
1277
她是皇后,
11:20
and in this section, you're going to see she is triumphant.
215
680839
3740
在這個片段中, 各位會看到她得意洋洋。
11:24
She made it,
216
684942
1492
她成功了,
11:26
and she is, in that last step that she does,
217
686458
5286
在她的最後一步,
11:31
beating away anything negative
218
691768
3460
她用她驚人的力量
將所有的負面通通擊退。
11:35
with her tremendous strength.
219
695252
2103
11:38
And in the last step, she digs into the earth
220
698688
4457
在最後一步時,她深耕大地,
11:44
and she reaches into the sky ...
221
704482
2444
她伸向天空……
11:48
because she's clearing space for the next journey.
222
708763
3407
因為她在為下一趟旅程清理空間。
11:54
I performed it in 1971,
223
714419
3167
我在 1971 年表演過這部作品,
11:57
and we are still clearing space.
224
717610
4049
我們仍在清理空間。
12:02
Now let me leave you with one last thought.
225
722808
2039
讓我留給各位最後一個想法。
12:04
Here we are, in the 21st century,
226
724871
1960
我們現在處在二十一世紀,
12:06
still fighting for civil rights.
227
726855
3405
仍然在為民權而戰。
12:10
Not a day goes by
228
730284
1777
每一天
12:12
that we are not made aware of the struggle that continues.
229
732085
4436
我們都意識到仍然要奮鬥不息。
12:16
I believe that dance can elevate our human experience
230
736950
6547
我相信
舞蹈能提升我們的人類體驗,
12:23
beyond words.
231
743521
1897
超越言語。
12:25
And when you're sitting in the dark,
232
745442
3222
當你坐在黑暗中,
12:28
in the theater,
233
748688
2022
坐在劇院中,
12:30
having a personal experience,
234
750734
3867
感受個人的體驗,
12:34
you don't feel blocked or misunderstood.
235
754625
3885
你不會覺得被封阻或被誤解。
12:39
You feel open,
236
759157
1912
你覺得很開放,
12:42
alive,
237
762125
1544
感到活著,
12:44
and, we hope,
238
764030
1467
我們希望
12:46
inspired.
239
766419
1386
你得到啟示。
12:48
Thank you.
240
768323
1150
謝謝。
12:50
(Applause)
241
770028
6700
(掌聲)
12:56
(Music: "Right on. Be free." by East Harlem)
242
776742
3301
(音樂:東哈萊姆之聲的 《好極了。自由吧。》)
13:11
I wanna go where the north wind blows
243
791994
2946
我想要去北風吹拂之處
13:19
I wanna know what the falcon knows
244
799314
3624
我想要知道獵鷹所知道的
13:27
I wanna go where the wild goose goes
245
807615
3157
我想要去野雁前往的地方
13:34
High flyin' bird, high flyin' bird, fly on
246
814972
5261
高飛的鳥,高飛的鳥,繼續飛吧
13:48
I want the clouds over my head
247
828871
3145
我想要我頭頂上的雲
13:55
I don't want no store bought bed
248
835682
4066
我不要店裡買來的床舖
14:03
I'm gonna live until I'm dead
249
843914
3835
我會一直活到我死亡
14:11
Mother, mother, mother Save your child
250
851714
5485
母親,母親,母親 拯救你的孩子
14:20
Right on, be free
251
860374
3465
好極了,自由吧
14:24
Right on, be free
252
864571
3562
好極了,自由吧
14:28
Right on, be free
253
868895
3255
好極了,自由吧
14:32
I don't want no store bought bed
254
872761
2133
我不要店裡買來的床舖
14:35
Right on
255
875213
1405
好極了
14:36
I want the clouds over my head
256
876642
2817
我想要我頭頂上的雲
14:39
Be free
257
879483
1151
自由吧
14:40
Ain't no time to be afraid
258
880658
2190
不是害怕的時候
14:44
Mother, mother, mother Save your child
259
884791
5425
母親,母親,母親 拯救你的孩子
14:50
(Music)
260
890240
5818
(音樂)
15:19
I don't want no store bought bed
261
919490
2066
我不要店裡買來的床舖
15:21
Right on
262
921934
1445
好極了
15:23
I want the clouds over my head
263
923403
2675
我想要我頭頂上的雲
15:26
Be free
264
926102
1181
自由吧
15:27
Ain't no time to be afraid
265
927307
1950
不是害怕的時候
15:31
Mother save your child
266
931474
2784
母親拯救你的孩子
15:35
I wanna see a rainbow in the sky
267
935721
2971
我想要看到天空上的彩虹
15:42
I wanna watch the clouds go by
268
942491
3904
我想要看著雲朵飄過
15:50
It might make my load a little light
269
950822
4880
這樣可能可以讓我的重擔減輕一些
15:58
Lord, Lord, Lord Where will I be tomorrow night?
270
958458
4247
上帝,上帝,上帝 明晚我會在哪裡?
16:06
Right on
271
966744
2518
好極了
16:09
Be free
272
969286
1310
自由吧
16:11
Right on, be free
273
971760
3367
好極了,自由吧
16:15
Right on, be free
274
975638
3484
好極了,自由吧
16:19
Right on, be free
275
979146
3707
好極了,自由吧
16:22
Right on, be free
276
982877
3634
好極了,自由吧
16:26
Right on, be free
277
986887
3386
好極了,自由吧
16:31
Right on, be free
278
991109
3073
好極了,自由吧
16:34
(Music fades)
279
994918
2475
(音樂淡出)
16:37
(Applause)
280
997830
4727
(掌聲)
16:42
(Cheers)
281
1002581
4456
(歡呼)
16:47
(Applause)
282
1007061
6375
(掌聲)
16:53
(Cheers)
283
1013460
3905
(歡呼)
16:57
(Applause)
284
1017389
5444
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog