Revelations from a lifetime of dance | Judith Jamison and the Alvin Ailey American Dance Theater
100,489 views ・ 2019-11-05
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Congmei Han
00:14
(Music: "Wade in the Water"
by Ella Jenkins)
0
14858
2213
(音樂:艾拉·詹金斯的《跋涉過水》)
00:17
Wade in the water
1
17095
3484
跋涉過水
00:20
Wade in the water, children
2
20603
3554
跋涉過水,孩子們
00:24
Wade in the water
3
24181
3029
跋涉過水
00:27
God's a-gonna trouble the water
4
27657
2613
(再等下去)上帝將讓水流更湍急
00:30
Oh, why don't you wade in the water
5
30294
3989
喔,你們為什麼不跋涉過水
00:34
Wade in the water, children
6
34712
3471
跋涉過水,孩子們
00:38
Wade in the water
7
38207
2798
跋涉過水
00:41
God's a-gonna trouble the water
8
41728
2986
上帝將讓水流更湍急
00:45
See that man all dressed in white
9
45394
3303
看看那名穿著全白的男子
00:48
God's a-gonna trouble the water
10
48721
3079
上帝將讓水流更湍急
00:51
He looks like a man of the Israelite
11
51824
3959
他看起來像是以色列人
00:55
God's a-gonna trouble the water
12
55807
3285
上帝將讓水流更湍急
00:59
Wade in the water
13
59116
3300
跋涉過水
01:02
Wade in the water, children
14
62822
3489
跋涉過水,孩子們
01:06
Wade in the water
15
66335
2836
跋涉過水
01:09
God's a-gonna trouble the water
16
69870
2870
上帝將讓水流更湍急
01:13
See that man all dressed in red
17
73620
3368
看看那名穿著全紅的男子
01:17
God's a-gonna trouble the water
18
77012
2971
上帝將讓水流更湍急
01:20
It looks like the man that Moses led
19
80007
3943
紅衣人看起來像是摩西帶領的人
01:23
God's a-gonna trouble the water
20
83974
2974
(所以)上帝將讓水流更湍急
01:27
Wade in the water
21
87434
3030
跋涉過水
01:30
Wade in the water, children
22
90927
3262
跋涉過水,孩子們
01:34
Wade in the water
23
94213
3073
跋涉過水
01:37
God's a-gonna trouble the water
24
97947
3039
上帝將讓水流更湍急
01:41
Didn't my Lord deliver Daniel
25
101010
3482
主啊,祢不是送但以理過去了嗎?
01:44
Daniel, Daniel
26
104982
2897
但以理,但以理
01:47
Didn't my Lord deliver Daniel
27
107903
4012
主啊,祢不是送但以理過去了嗎?
01:51
Then why not every man?
28
111939
3238
那為什麼不送所有人過去?
01:55
Didn't my Lord deliver Daniel
29
115201
3921
主啊,祢不是送但以理過去了嗎?
01:59
Daniel, Daniel
30
119146
3032
但以理,但以理
02:02
Didn't my Lord deliver Daniel
31
122202
3278
主啊,祢不是送但以理過去了嗎?
02:06
Why not every man?
32
126162
2525
那為什麼不送所有人過去?
02:09
Man went down to the river
33
129665
2796
人走進河裡
02:13
Man went down to the river
34
133149
2963
人走進河裡
02:16
Man went down to the river
35
136696
2554
人走進河裡
02:20
Went down there for to pray
36
140157
2456
走進河裡去禱告
02:23
Man went down to the river
37
143705
2897
人走進河裡
02:27
Man went down to the river
38
147237
2457
人走進河裡
02:30
Man went down to the river
39
150781
3347
人走進河裡
02:34
To wash his sins away
40
154152
2813
將罪惡洗去
02:37
He washed all day, he washed all night
41
157723
3513
他洗了一整天,他洗了一整夜
02:41
He washed till his hands were sore
42
161260
2390
他洗到雙手都酸了
02:44
He washed all day, he washed all night
43
164506
3696
他洗了一整天,他洗了一整夜
02:48
Till he couldn't wash a-no more
44
168226
2962
直到他無法再洗下去
02:52
Man went down to the river
45
172194
3532
人走進河裡
02:55
Man went down to the river
46
175750
2646
人走進河裡
02:59
Man went down to the river
47
179260
2650
人走進河裡
03:01
(Music fades)
48
181934
2444
(音樂淡出)
03:05
(Applause)
49
185546
6069
(掌聲)
03:19
(Juliet Blake) And now,
let's give a warm welcome
50
199188
2480
(茱利葉特·布雷克,JB)
請大家熱烈歡迎
03:21
to the artistic director emerita
of the Alvin Ailey American Dance Theater,
51
201692
5876
艾文艾利美國舞蹈劇場的
榮譽藝術總監,
03:27
Judith Jamison.
52
207592
1436
茱蒂絲·賈米森。
03:29
(Applause)
53
209362
6722
(掌聲)
03:36
Judith Jamison: Thanks.
54
216108
1333
茱蒂絲·賈米森(JJ):謝謝。
03:38
How are y'all?
55
218225
1150
你們好嗎?
03:39
(Audience cheers)
56
219757
1206
(觀眾歡呼)
03:40
JJ: Yeah, you know
you've just been to church?
57
220987
2159
JJ:你們知道
你們剛上了教堂嗎?
03:43
(Laughter)
58
223170
1001
(笑聲)
03:44
You just saw a baptism, yes?
59
224195
2918
你們剛看到了洗禮,對嗎?
03:47
This is from this wonderful piece
Mr. Ailey created in 1960,
60
227855
4404
這段演出是來自 1960 年
艾利先生很棒的一部作品,
03:52
called "Revelations."
61
232283
2575
叫做《啟示》。
03:55
Mr. Ailey was 29 years old
when he choreographed this masterpiece.
62
235292
3777
艾利先生為這部大作
編舞時才二十九歲。
03:59
It's been danced all over the world
and understood universally,
63
239093
3905
這部作品在全世界演出,
人人都能理解它,
04:03
because he understood
the humanity in us all.
64
243022
3642
因為他了解我們
所有人內在的人性。
04:07
"Revelations" is a reflection
of a journey we all take in life,
65
247085
4095
《啟示》反映出我們每個人
在人生中會走過的旅程,
04:11
and, hopefully, triumphantly.
66
251204
2389
但願是成功喜悅地走完。
04:14
That was the magic of Alvin Ailey.
67
254291
2508
那就是艾文艾利的魔法。
04:16
He was able to see you, in the audience,
68
256823
2842
他能夠看見在觀眾中的你們,
04:19
see me, as the dancer,
69
259689
1741
看見我這個舞者,
04:21
and see the connection between us,
70
261454
1980
並看見我們之間的連結,
04:23
and choreographed works
that connected us all.
71
263458
2990
編出能將我們大家
連結在一起的舞蹈。
04:26
So you felt he was telling your story,
72
266472
3143
所以你會覺得他在訴說你的故事,
04:29
while I felt I was dancing mine.
73
269639
3688
而我會覺得我在跳出我的故事。
04:34
I started dancing when I was six years old
74
274163
2193
我從六歲開始在費城跳舞。
04:36
in Philadelphia.
75
276380
1181
04:37
I was skinny ...
76
277585
1150
我那時很瘦……
04:40
(Laughter)
77
280196
2611
(笑聲)
04:43
Dark chocolate,
78
283172
2262
膚色像黑巧克力,
04:45
and a kid with legs up to my armpits.
79
285458
2698
是個長腿孩子。
04:48
And the very first performance I had,
at the Judimar School of Dance,
80
288546
4110
我在茱蒂摩舞蹈學校時獻出了
我人生的第一場演出,
04:52
was in a red checkered shirt,
81
292680
4429
我穿著紅色方格上衣、
04:57
dungarees, pink ballet shoes,
82
297133
3333
工作服、粉紅芭蕾舞鞋,
05:00
and we were dancing to "I'm an Old Cowhand
from the Rio Grande."
83
300490
4611
我們表演的是
《我是來自格蘭德河的老牛仔》。
05:06
I loved every minute of it.
84
306180
1810
我愛那次演出的每一分鐘。
05:08
I mean, I literally did love
every minute of it,
85
308014
2810
我真的愛那次表演的每一分鐘,
05:10
especially when I heard the applause,
86
310848
2158
特別是聽到掌聲時,
05:13
and I knew right there,
when I was six, I said,
87
313030
2924
彼時六歲的我就知道,我說:
05:15
"That's for me."
88
315978
1166
「觀眾在為我鼓掌。」
05:17
(Laughter)
89
317168
1512
(笑聲)
05:18
At six, you're not thinking
90
318704
1303
六歲時,你不會想著
舞蹈會成為你一生的職業,
05:20
that's going to be
a career of your lifetime,
91
320031
2111
但那時再完美不過了。
05:22
but that was perfect for that moment.
92
322166
2292
05:24
I danced my way through school,
and through college,
93
324482
3103
我一路跳舞跳到大學,
05:27
and it still didn't dawn on me
that that's what I actually wanted to do.
94
327609
3397
那時我都還不覺得跳舞
是我真的想要做的事。
我去參加一場試演,
05:31
I went to an audition,
95
331030
1611
05:32
which I was dreadful in --
96
332665
1714
我的表現很糟糕——
05:34
it's the only audition
I've had in my life --
97
334403
3015
我一生只去過那一次試演——
05:37
and when I was let go
from that audition --
98
337442
2056
當他們讓我離開時——
05:39
because I thought when they were saying,
"Thank you very much,"
99
339522
2992
當時我以為,他們說「非常謝謝你」
是叫我留下來。
05:42
that meant for me to stay.
100
342538
1262
05:43
(Laughter)
101
343824
2880
(笑聲)
05:46
I ran up the steps,
102
346728
1587
我跑上樓梯,
05:48
and there was a man sitting on the steps.
103
348339
2317
有一名男子坐在樓梯上。
05:51
And I barely noticed him.
104
351688
1667
我幾乎沒注意到他。
05:53
He was an observer.
105
353768
1269
他是位觀察者。
05:55
Three days later, that man called me
106
355061
1961
三天後,那名男子打電話給我,
05:57
and asked me, would I like to join
the Alvin Ailey American Dance Theater.
107
357046
3642
問我是否想要加入
艾文艾利美國舞蹈劇場。
06:00
That's how it happened, folks, that's it.
108
360712
2738
發生的經過就是這樣,
各位,就這樣。
06:03
There's no drama or trauma.
109
363474
1956
沒有戲劇性,也沒有曲折。
06:05
(Applause)
110
365454
2266
(掌聲)
06:07
So I spent 15 years dancing
with the company,
111
367744
2714
於是我花了十五年的時間
跟著這個舞團跳舞,
06:10
and then I directed it
for something like 21 years.
112
370482
2918
接著我做了總監,大約二十一年。
06:14
If you were black
and African American and a dancer,
113
374339
2690
如果你是黑人、
非裔美國人,且是舞者,
06:17
any time between the '40s and the '70s,
114
377053
2326
在四○年代到七○年代之間的
任何時間你都會有很多話想說,
06:19
you had much to say,
115
379403
1372
06:20
because your complete voice
was not being heard.
116
380799
3508
因為你完整的聲音並沒有被聽見。
06:24
And you were not being represented
as you truly were.
117
384331
3452
你真實的樣貌
也沒有得到充份代表。
06:28
Alvin Ailey had the courage,
118
388228
2365
艾文艾利有勇氣,
06:30
right in the middle
of the Civil Rights Movement,
119
390617
3389
在民權運動的時期,
06:34
to present the truth about who we were --
120
394030
2787
呈現出我們的真相——
06:36
that our creativity, our beauty,
121
396841
2309
我們的創意、我們的美、
06:39
our intelligence, our talents
122
399174
2151
我們的智慧、我們的才華
06:41
were an intrinsic part of the panoply
of American culture.
123
401349
4015
都是整個美國文化固有的一部分。
06:46
Our mantra has always been
to educate, to entertain,
124
406126
6861
我們的真言一直都是:
去教育、娛樂,
06:53
and to lift our audiences.
125
413011
1690
及鼓舞我們的觀眾。
06:54
Mr. Ailey believed that dance
came from the people
126
414725
4225
艾利先生相信舞蹈來自人,
06:58
and needed to be delivered
back to the people.
127
418974
2698
且需要被傳遞回去給人。
07:01
We didn't dance in a vacuum.
128
421696
2040
我們並非與大家隔絕著在跳舞。
07:03
It was our mission to serve people.
129
423760
2746
我們的使命是要服務人。
07:06
We call it outreach now,
130
426530
2010
現在我們稱之為拓廣,
07:08
but it's always been a part
of who we were and still are,
131
428564
4482
但過去那一直都是我們的一部分,
07:13
60 years later, to this day.
132
433070
3047
到六十年後的現在,也仍然是。
07:16
Being inclusive of our audiences --
133
436141
3674
納入觀眾
07:19
it's always been an important
part of the company.
134
439839
3571
一直是舞團很重要的一部分。
07:23
We ask ourselves, who are we dancing for?
135
443434
2675
我們自問,我們是為誰而舞?
07:26
Why are we dancing, if not to show people
what it is to be human
136
446133
5151
我們為何而舞?目的不就是
告訴大家身為人的意義
07:31
and to connect with the audiences
that we dance for.
137
451308
5174
以及和我們跳舞的觀眾連結?
07:37
We've always felt responsible
to make sure the community understood
138
457308
3342
我們一直都覺得我們
有責任要確保大家了解
07:40
that what we do
is a part of their heritage.
139
460674
2933
我們所做的是
他們的遺產的一部分。
07:43
We just don't do this, also, in America,
140
463910
1921
只是我們不只在美國
這麼做,也在全世界。
07:45
we do it all over the world.
141
465855
1349
07:47
We tour more than any other
dance company in the world.
142
467228
2888
我們的巡迴表演
比世界上其他舞團都多。
07:51
After Nelson Mandela
was released from prison,
143
471855
3476
曼德拉被從監獄釋放之後,
07:55
I thought, well, this is the time
to go to South Africa.
144
475355
3921
我心想,是去南非的時候了。
07:59
And that was some outreach.
145
479300
1800
那是很不尋常的拓廣。
08:01
We went to Johannesburg, Soweto,
146
481593
3294
我們去了約翰尼斯堡、索維托,
08:04
and some other townships
that were really in dire straits.
147
484911
3317
及一些其他處在危難當中的小鎮。
08:08
And it dawned on me,
as we were there, I'm going like,
148
488784
2556
到那裡時,我開始明白,我說:
08:11
"Here we are in the seat of Mother Africa,
149
491364
2816
「在這裡,我們身處
舞蹈的非洲母親之地,
08:14
and we're trying to teach
these people how to dance?"
150
494204
2492
而我們在試圖教這些人跳舞?」
08:16
(Laughter)
151
496720
1001
(笑聲)
08:17
But it was our African Americanness
that they were interested in,
152
497745
3800
但他們感興趣的
是我們的非裔美國特性,
08:21
and the culture that we had developed
over the last 400 years.
153
501569
4262
以及過去四百年間
我們發展出來的文化。
08:26
We toured all over the world many times,
154
506641
2635
我們做過數次世界巡演,
08:29
and whether we're in Europe
or South America or Asia
155
509300
2659
不論我們在歐洲、南美洲、亞洲,
08:31
or somewhere else,
156
511983
1181
或其他地方,
08:33
audiences are thrilled and excited.
157
513188
2603
觀眾都很激動、興奮。
08:35
You sounded thrilled and excited.
158
515815
2508
你們聽起來很激動、興奮。
08:38
Sometimes with tears in their eyes,
159
518990
2071
有時,他們眼中泛著淚水,
08:41
because this nonverbal
communication really works.
160
521085
4459
因為這種非言語的溝通
真的有效。
08:46
And it's about embracing everyone.
161
526251
3774
舞蹈的意義是要擁抱所有人。
08:50
Alvin didn't need to explain to us
162
530554
3088
艾文不用向我們解釋
08:53
what was going on at the time
in the '60s and the '70s;
163
533666
3118
在六○、七○年代發生的狀況;
08:56
it was obvious why were doing his work.
164
536808
3706
很顯然這就是他做這份工作的原因。
09:00
He knew what the truth
of the time was about,
165
540856
2866
他知道那時的真相是什麼,
09:03
and he was unafraid
to reveal it through dance.
166
543746
3880
且他不怕透過舞蹈揭示真相。
09:08
He tapped into every emotion
he had and we had,
167
548079
4022
他進入了他和我們
擁有的所有情緒當中,
09:12
and from angerness to happiness,
168
552125
3063
從憤怒到快樂,
09:15
to grief and everything in between,
169
555212
2571
到悲痛,以及這中間的所有情緒,
09:17
he knew us.
170
557807
1540
他懂我們。
09:19
He took our history
and turned it into powerful dance.
171
559715
2976
他把我們的歷史
轉化成強大的舞蹈。
09:22
He and I overlapped generationally.
172
562715
3187
他和我的世代有重疊的部分。
09:26
We didn't have to talk
about things so much,
173
566509
2449
我們不用說太多,
09:28
because we understood implicitly
our shared responsibilities.
174
568982
4476
因為我們暗中了解我們的共同責任。
09:33
So when he asked me
to take over the company
175
573482
2071
所以,在 1989 年他過世前,
09:35
before he passed in 1989,
176
575577
2479
當他要求我接管舞團,
09:38
I felt prepared to carry it forward.
177
578080
2754
我感到我準備好
要帶著舞團繼續前行。
09:41
Alvin and I were like parts
of the same tree.
178
581295
3118
艾文和我就像是
同一棵樹木的不同部分。
09:44
He, the roots and the trunk,
179
584437
2293
他是樹根和樹幹,
09:47
and we were the branches.
180
587712
1738
我們是樹枝。
09:49
I was his muse.
181
589474
1706
我是他的繆思女神。
09:51
We were all his muses.
182
591609
2460
我們都是他的繆思女神。
09:57
The ballet "Cry,"
183
597081
2515
芭蕾作品《哭泣》,
09:59
which some of you might have seen --
184
599620
3270
在座有些人可能看過——
10:02
you're going to see an excerpt of it --
185
602914
1968
接下來會看到它的一部分——
10:04
it was made on me,
186
604906
1290
是為我打造的,
10:06
and Alvin dedicated it to all black women,
187
606220
2421
艾文將它獻給所有黑人女性,
10:08
especially our mothers.
188
608665
1785
特別是我們的母親。
10:11
When Alvin and I went in the studio,
189
611276
1981
當艾文和我進到工作室,
10:13
of course he wasn't thinking,
190
613281
1399
當然,他不是在想:
「我來創造一部代表作。」
10:14
"Here I am, creating an iconic work."
191
614704
1873
10:16
Do you know any artist that does that?
192
616601
2349
你們認識任何這樣的藝術家嗎?
10:18
You don't go into the studio
193
618974
2950
你不是進到工作室
10:21
to create anything
194
621948
2487
去創作任何作品,
10:24
but what's coming truthfully
from your heart and your spirit.
195
624459
3848
作品是要真實出自你的心靈。
10:28
And you trust that you have a dancer
you can share that with.
196
628331
3190
你信任有位可以分享這些的舞者。
10:32
Rehearsal space is a sacred space,
197
632093
3024
排演的空間是神聖的空間,
10:35
not to be intruded upon,
198
635141
1515
不可侵擾,
10:36
because it's about talking
to each other through spirit.
199
636680
3464
因為在那裡是要
透過心靈來和彼此對話。
10:40
You better have some
technique on top of that
200
640601
2111
那之外最好還要有些技能,
才能把舞跳好。
10:42
so you can do the dance.
201
642736
1277
10:44
(Laughter)
202
644037
1040
(笑聲)
10:45
He brought his Alvin to "Cry"
and I brought my Judy to it.
203
645101
3800
他把他的艾文帶到《哭泣》中,
我也把我的茱蒂帶進去。
10:49
I just did the steps.
204
649323
1833
我只是做出舞步。
10:51
And this was a birthday
present for his mother,
205
651180
2691
這是他給他的母親的生日禮物,
10:53
because he couldn't afford
to get her a tactile gift.
206
653895
3166
因為他負擔不起有形的禮物。
10:57
When I performed it the first time,
207
657085
1677
我第一次演出這個作品時,
10:58
it was physically
and emotionally draining.
208
658786
2037
身體上和情緒上都耗盡了全力。
11:00
I hadn't yet run through the whole piece
from beginning to end.
209
660847
4214
我還沒有從頭到尾表演整部作品。
11:05
The ballet is 16 minutes long.
210
665085
2952
這部芭蕾作品長度為十六分鐘。
11:09
It's about a proud woman
who has been to hell and back,
211
669518
4293
故事是一個驕傲的女子,
去過地獄又回來了,
11:13
from her journey across the Atlantic.
212
673835
2400
她的旅程跨越大西洋。
11:17
She's exhausted,
213
677509
2005
她累壞了,
11:19
she's a queen,
214
679538
1277
她是皇后,
11:20
and in this section,
you're going to see she is triumphant.
215
680839
3740
在這個片段中,
各位會看到她得意洋洋。
11:24
She made it,
216
684942
1492
她成功了,
11:26
and she is, in that last
step that she does,
217
686458
5286
在她的最後一步,
11:31
beating away anything negative
218
691768
3460
她用她驚人的力量
將所有的負面通通擊退。
11:35
with her tremendous strength.
219
695252
2103
11:38
And in the last step,
she digs into the earth
220
698688
4457
在最後一步時,她深耕大地,
11:44
and she reaches into the sky ...
221
704482
2444
她伸向天空……
11:48
because she's clearing space
for the next journey.
222
708763
3407
因為她在為下一趟旅程清理空間。
11:54
I performed it in 1971,
223
714419
3167
我在 1971 年表演過這部作品,
11:57
and we are still clearing space.
224
717610
4049
我們仍在清理空間。
12:02
Now let me leave you
with one last thought.
225
722808
2039
讓我留給各位最後一個想法。
12:04
Here we are, in the 21st century,
226
724871
1960
我們現在處在二十一世紀,
12:06
still fighting for civil rights.
227
726855
3405
仍然在為民權而戰。
12:10
Not a day goes by
228
730284
1777
每一天
12:12
that we are not made aware
of the struggle that continues.
229
732085
4436
我們都意識到仍然要奮鬥不息。
12:16
I believe that dance
can elevate our human experience
230
736950
6547
我相信
舞蹈能提升我們的人類體驗,
12:23
beyond words.
231
743521
1897
超越言語。
12:25
And when you're sitting in the dark,
232
745442
3222
當你坐在黑暗中,
12:28
in the theater,
233
748688
2022
坐在劇院中,
12:30
having a personal experience,
234
750734
3867
感受個人的體驗,
12:34
you don't feel blocked or misunderstood.
235
754625
3885
你不會覺得被封阻或被誤解。
12:39
You feel open,
236
759157
1912
你覺得很開放,
12:42
alive,
237
762125
1544
感到活著,
12:44
and, we hope,
238
764030
1467
我們希望
12:46
inspired.
239
766419
1386
你得到啟示。
12:48
Thank you.
240
768323
1150
謝謝。
12:50
(Applause)
241
770028
6700
(掌聲)
12:56
(Music: "Right on. Be free."
by East Harlem)
242
776742
3301
(音樂:東哈萊姆之聲的
《好極了。自由吧。》)
13:11
I wanna go where the north wind blows
243
791994
2946
我想要去北風吹拂之處
13:19
I wanna know what the falcon knows
244
799314
3624
我想要知道獵鷹所知道的
13:27
I wanna go where the wild goose goes
245
807615
3157
我想要去野雁前往的地方
13:34
High flyin' bird, high flyin' bird, fly on
246
814972
5261
高飛的鳥,高飛的鳥,繼續飛吧
13:48
I want the clouds over my head
247
828871
3145
我想要我頭頂上的雲
13:55
I don't want no store bought bed
248
835682
4066
我不要店裡買來的床舖
14:03
I'm gonna live until I'm dead
249
843914
3835
我會一直活到我死亡
14:11
Mother, mother, mother
Save your child
250
851714
5485
母親,母親,母親
拯救你的孩子
14:20
Right on, be free
251
860374
3465
好極了,自由吧
14:24
Right on, be free
252
864571
3562
好極了,自由吧
14:28
Right on, be free
253
868895
3255
好極了,自由吧
14:32
I don't want no store bought bed
254
872761
2133
我不要店裡買來的床舖
14:35
Right on
255
875213
1405
好極了
14:36
I want the clouds over my head
256
876642
2817
我想要我頭頂上的雲
14:39
Be free
257
879483
1151
自由吧
14:40
Ain't no time to be afraid
258
880658
2190
不是害怕的時候
14:44
Mother, mother, mother
Save your child
259
884791
5425
母親,母親,母親
拯救你的孩子
14:50
(Music)
260
890240
5818
(音樂)
15:19
I don't want no store bought bed
261
919490
2066
我不要店裡買來的床舖
15:21
Right on
262
921934
1445
好極了
15:23
I want the clouds over my head
263
923403
2675
我想要我頭頂上的雲
15:26
Be free
264
926102
1181
自由吧
15:27
Ain't no time to be afraid
265
927307
1950
不是害怕的時候
15:31
Mother save your child
266
931474
2784
母親拯救你的孩子
15:35
I wanna see a rainbow in the sky
267
935721
2971
我想要看到天空上的彩虹
15:42
I wanna watch the clouds go by
268
942491
3904
我想要看著雲朵飄過
15:50
It might make my load a little light
269
950822
4880
這樣可能可以讓我的重擔減輕一些
15:58
Lord, Lord, Lord
Where will I be tomorrow night?
270
958458
4247
上帝,上帝,上帝
明晚我會在哪裡?
16:06
Right on
271
966744
2518
好極了
16:09
Be free
272
969286
1310
自由吧
16:11
Right on, be free
273
971760
3367
好極了,自由吧
16:15
Right on, be free
274
975638
3484
好極了,自由吧
16:19
Right on, be free
275
979146
3707
好極了,自由吧
16:22
Right on, be free
276
982877
3634
好極了,自由吧
16:26
Right on, be free
277
986887
3386
好極了,自由吧
16:31
Right on, be free
278
991109
3073
好極了,自由吧
16:34
(Music fades)
279
994918
2475
(音樂淡出)
16:37
(Applause)
280
997830
4727
(掌聲)
16:42
(Cheers)
281
1002581
4456
(歡呼)
16:47
(Applause)
282
1007061
6375
(掌聲)
16:53
(Cheers)
283
1013460
3905
(歡呼)
16:57
(Applause)
284
1017389
5444
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。