Revelations from a lifetime of dance | Judith Jamison and the Alvin Ailey American Dance Theater

111,656 views ・ 2019-11-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jiasi Hao 校对人员: Yolanda Zhang
00:14
(Music: "Wade in the Water" by Ella Jenkins)
0
14858
2213
(音乐:“赤足涉水” ——埃拉·詹金斯)
00:17
Wade in the water
1
17095
3484
赤足涉水,
00:20
Wade in the water, children
2
20603
3554
赤足涉水,孩子
00:24
Wade in the water
3
24181
3029
赤足涉水,
00:27
God's a-gonna trouble the water
4
27657
2613
上帝要麻烦水了。
00:30
Oh, why don't you wade in the water
5
30294
3989
哦,你为什么不赤足涉水,
00:34
Wade in the water, children
6
34712
3471
赤足涉水,孩子,
00:38
Wade in the water
7
38207
2798
赤足涉水,
00:41
God's a-gonna trouble the water
8
41728
2986
上帝要麻烦水了。
00:45
See that man all dressed in white
9
45394
3303
看那个身着白色衣裳的男人,
00:48
God's a-gonna trouble the water
10
48721
3079
上帝要麻烦水了,
00:51
He looks like a man of the Israelite
11
51824
3959
他看起来像是以色列人,
00:55
God's a-gonna trouble the water
12
55807
3285
上帝要麻烦水了。
00:59
Wade in the water
13
59116
3300
赤足涉水,
01:02
Wade in the water, children
14
62822
3489
赤足涉水,孩子,
01:06
Wade in the water
15
66335
2836
赤足涉水,
01:09
God's a-gonna trouble the water
16
69870
2870
上帝要麻烦水了。
01:13
See that man all dressed in red
17
73620
3368
看那个身着红色衣裳的男人,
01:17
God's a-gonna trouble the water
18
77012
2971
上帝要麻烦水了,
01:20
It looks like the man that Moses led
19
80007
3943
他看起来像是被摩西领导着的人,
01:23
God's a-gonna trouble the water
20
83974
2974
上帝要麻烦水了。
01:27
Wade in the water
21
87434
3030
赤足涉水,
01:30
Wade in the water, children
22
90927
3262
赤足涉水,孩子,
01:34
Wade in the water
23
94213
3073
赤足涉水,
01:37
God's a-gonna trouble the water
24
97947
3039
上帝要麻烦水了。
01:41
Didn't my Lord deliver Daniel
25
101010
3482
我的主没有解救丹尼尔,
01:44
Daniel, Daniel
26
104982
2897
丹尼尔,丹尼尔
01:47
Didn't my Lord deliver Daniel
27
107903
4012
我的主没有解救丹尼尔,
01:51
Then why not every man?
28
111939
3238
那为什么不是每个男人?
01:55
Didn't my Lord deliver Daniel
29
115201
3921
我的主没有解救丹尼尔,
01:59
Daniel, Daniel
30
119146
3032
丹尼尔,丹尼尔
02:02
Didn't my Lord deliver Daniel
31
122202
3278
我的主没有解救丹尼尔,
02:06
Why not every man?
32
126162
2525
那为什么不是每个男人?
02:09
Man went down to the river
33
129665
2796
人们步入水中,
02:13
Man went down to the river
34
133149
2963
人们步入水中,
02:16
Man went down to the river
35
136696
2554
人们步入水中,
02:20
Went down there for to pray
36
140157
2456
步入水中虔诚祈祷,
02:23
Man went down to the river
37
143705
2897
人们步入水中,
02:27
Man went down to the river
38
147237
2457
人们步入水中,
02:30
Man went down to the river
39
150781
3347
人们步入水中,
02:34
To wash his sins away
40
154152
2813
步入水中洗刷罪行,
02:37
He washed all day, he washed all night
41
157723
3513
洗一整天,一整夜,
02:41
He washed till his hands were sore
42
161260
2390
直到他的双手开始酸痛,
02:44
He washed all day, he washed all night
43
164506
3696
洗一整天,一整夜,
02:48
Till he couldn't wash a-no more
44
168226
2962
直到他无法再继续。
02:52
Man went down to the river
45
172194
3532
人们步入水中,
02:55
Man went down to the river
46
175750
2646
人们步入水中,
02:59
Man went down to the river
47
179260
2650
人们步入水中。
03:01
(Music fades)
48
181934
2444
(音乐淡出)
03:05
(Applause)
49
185546
6069
(掌声)
03:19
(Juliet Blake) And now, let's give a warm welcome
50
199188
2480
朱丽叶·布拉克: 现在,我们热烈欢迎
03:21
to the artistic director emerita of the Alvin Ailey American Dance Theater,
51
201692
5876
阿尔文·艾利美国舞蹈剧院 名誉艺术总监
03:27
Judith Jamison.
52
207592
1436
杰迪斯·詹米森。
03:29
(Applause)
53
209362
6722
(掌声)
03:36
Judith Jamison: Thanks.
54
216108
1333
杰迪斯·詹米森: 谢谢。
03:38
How are y'all?
55
218225
1150
大家好吗?
03:39
(Audience cheers)
56
219757
1206
(观众欢呼)
03:40
JJ: Yeah, you know you've just been to church?
57
220987
2159
你们大概刚去了教堂?
03:43
(Laughter)
58
223170
1001
(观众笑声)
你们刚观看了一场洗礼,对吗?
03:44
You just saw a baptism, yes?
59
224195
2918
03:47
This is from this wonderful piece Mr. Ailey created in 1960,
60
227855
4404
这是艾利先生在1960年 编排的一个绝妙作品,
03:52
called "Revelations."
61
232283
2575
叫《启示录》。
03:55
Mr. Ailey was 29 years old when he choreographed this masterpiece.
62
235292
3777
在创作这个巨作的时候, 艾利先生29岁。
03:59
It's been danced all over the world and understood universally,
63
239093
3905
这个作品已在世界巡演, 其作品内涵也被普遍理解,
04:03
because he understood the humanity in us all.
64
243022
3642
因为艾利先生知道 人性根植于我们所有人。
04:07
"Revelations" is a reflection of a journey we all take in life,
65
247085
4095
《启示录》反映了 我们所有人的生活旅程,
04:11
and, hopefully, triumphantly.
66
251204
2389
满怀期望的,自豪得意的。
04:14
That was the magic of Alvin Ailey.
67
254291
2508
这是阿尔文·艾利的奇妙之处,
04:16
He was able to see you, in the audience,
68
256823
2842
他能够看穿观众席中的你,
04:19
see me, as the dancer,
69
259689
1741
看透作为舞者的我,
04:21
and see the connection between us,
70
261454
1980
并且弄清我们之间的联系,
04:23
and choreographed works that connected us all.
71
263458
2990
更是编排了 能将我们所有人联系起来的作品。
04:26
So you felt he was telling your story,
72
266472
3143
因此你会觉得他在讲述你的故事,
04:29
while I felt I was dancing mine.
73
269639
3688
而我觉得我在用 舞蹈诠释自己的故事。
04:34
I started dancing when I was six years old
74
274163
2193
我从6岁开始跳舞,
04:36
in Philadelphia.
75
276380
1181
那时我住在费城。
04:37
I was skinny ...
76
277585
1150
当时我很瘦……
04:40
(Laughter)
77
280196
2611
(观众笑声)
04:43
Dark chocolate,
78
283172
2262
黑巧克力肤色,
04:45
and a kid with legs up to my armpits.
79
285458
2698
拥有一双长腿。
04:48
And the very first performance I had, at the Judimar School of Dance,
80
288546
4110
我第一次的演出是在 茱迪玛舞蹈学校,
04:52
was in a red checkered shirt,
81
292680
4429
穿着红色格子衬衫,
04:57
dungarees, pink ballet shoes,
82
297133
3333
牛仔背带裤,粉色芭蕾舞鞋,
05:00
and we were dancing to "I'm an Old Cowhand from the Rio Grande."
83
300490
4611
那时我们在跳电影边疆铁骑军的 插曲《我是一个老牛仔》。
05:06
I loved every minute of it.
84
306180
1810
我爱表演的每一分钟,
05:08
I mean, I literally did love every minute of it,
85
308014
2810
真的,我确实 爱舞台上的每一分钟,
05:10
especially when I heard the applause,
86
310848
2158
尤其在我听到掌声的时候,
05:13
and I knew right there, when I was six, I said,
87
313030
2924
我就知道, 那年6岁的我说:
05:15
"That's for me."
88
315978
1166
“那些掌声是给我的。”
05:17
(Laughter)
89
317168
1512
(观众笑声)
05:18
At six, you're not thinking
90
318704
1303
在6岁,你不会想
05:20
that's going to be a career of your lifetime,
91
320031
2111
这是我以后要追随一生的事业,
05:22
but that was perfect for that moment.
92
322166
2292
尽管这确实是一个完美的瞬间。
05:24
I danced my way through school, and through college,
93
324482
3103
我一路坚持跳舞,一直到大学毕业,
05:27
and it still didn't dawn on me that that's what I actually wanted to do.
94
327609
3397
但我仍然没有想过 这是我真正想做的事。
05:31
I went to an audition,
95
331030
1611
当时我去参加了一次试镜,
05:32
which I was dreadful in --
96
332665
1714
害怕得不行,
05:34
it's the only audition I've had in my life --
97
334403
3015
那是我人生中的第一个试镜。
05:37
and when I was let go from that audition --
98
337442
2056
在我被面试官打发走的时候,
05:39
because I thought when they were saying, "Thank you very much,"
99
339522
2992
我以为他们说“非常感谢”,
是让我留下的意思。
05:42
that meant for me to stay.
100
342538
1262
05:43
(Laughter)
101
343824
2880
(观众笑声)
05:46
I ran up the steps,
102
346728
1587
所以我高兴得冲上台阶,
05:48
and there was a man sitting on the steps.
103
348339
2317
台阶那里有个男人坐着,
05:51
And I barely noticed him.
104
351688
1667
但我几乎没注意到他。
05:53
He was an observer.
105
353768
1269
他是观察员老师。
05:55
Three days later, that man called me
106
355061
1961
三天后,那个男人打电话给我,
05:57
and asked me, would I like to join the Alvin Ailey American Dance Theater.
107
357046
3642
问我是否愿意加入 阿尔文·艾利美国舞蹈剧院。
06:00
That's how it happened, folks, that's it.
108
360712
2738
一切就是这么发生的, 同志们,就这样。
06:03
There's no drama or trauma.
109
363474
1956
过程中没有大起大落。
06:05
(Applause)
110
365454
2266
(观众掌声)
06:07
So I spent 15 years dancing with the company,
111
367744
2714
于是我花了15年跟着舞团跳舞,
06:10
and then I directed it for something like 21 years.
112
370482
2918
随后我开始指导舞团, 大概有21年。
06:14
If you were black and African American and a dancer,
113
374339
2690
如果你是非裔美国人, 还是一个舞者,
06:17
any time between the '40s and the '70s,
114
377053
2326
在40-70年代的任何时候,
06:19
you had much to say,
115
379403
1372
你都有太多话想说,
06:20
because your complete voice was not being heard.
116
380799
3508
因为你的声音完全不会被在意,
06:24
And you were not being represented as you truly were.
117
384331
3452
而且你也不是在展现真实的自己。
06:28
Alvin Ailey had the courage,
118
388228
2365
阿尔文·艾利有这样的勇气,
06:30
right in the middle of the Civil Rights Movement,
119
390617
3389
在民权运动进行时,
06:34
to present the truth about who we were --
120
394030
2787
揭示“我们是谁”的真相:
06:36
that our creativity, our beauty,
121
396841
2309
我们的创造力,我们的美好,
06:39
our intelligence, our talents
122
399174
2151
我们的智慧,我们的能力,
06:41
were an intrinsic part of the panoply of American culture.
123
401349
4015
都是美国文化中不可或缺的一部分。
06:46
Our mantra has always been to educate, to entertain,
124
406126
6861
我们的至理箴言常常
被用来教育、娱乐以及提升受众。
06:53
and to lift our audiences.
125
413011
1690
06:54
Mr. Ailey believed that dance came from the people
126
414725
4225
艾利先生相信舞蹈源于人民,
06:58
and needed to be delivered back to the people.
127
418974
2698
但也需要回归人民。
07:01
We didn't dance in a vacuum.
128
421696
2040
我们不是漫无目的地跳舞,
07:03
It was our mission to serve people.
129
423760
2746
服务于人民,是我们的使命。
07:06
We call it outreach now,
130
426530
2010
现在我们称之为“延伸”,
07:08
but it's always been a part of who we were and still are,
131
428564
4482
但它一直是我们曾经和现在的一部分,
07:13
60 years later, to this day.
132
433070
3047
直到60年后,依旧如此。
07:16
Being inclusive of our audiences --
133
436141
3674
在演出中包容观众体验
07:19
it's always been an important part of the company.
134
439839
3571
始终是我们舞团十分重视的一点。
07:23
We ask ourselves, who are we dancing for?
135
443434
2675
我们扪心自问,我们为谁舞蹈?
07:26
Why are we dancing, if not to show people what it is to be human
136
446133
5151
我们为什么舞蹈,若不是为 展示众人“生而为人的意义“,
07:31
and to connect with the audiences that we dance for.
137
451308
5174
若不是为创建与观众的连接?
07:37
We've always felt responsible to make sure the community understood
138
457308
3342
我们始终感到自己有责任 要让社会团体明白
07:40
that what we do is a part of their heritage.
139
460674
2933
我们所做的,是他们遗产的一部分。
07:43
We just don't do this, also, in America,
140
463910
1921
我们不仅在美国做这事, 更在全世界宣扬。
07:45
we do it all over the world.
141
465855
1349
07:47
We tour more than any other dance company in the world.
142
467228
2888
我们的世界巡演的场次
比任何一个舞团都要多。
07:51
After Nelson Mandela was released from prison,
143
471855
3476
在纳尔逊·曼德拉出狱后,
07:55
I thought, well, this is the time to go to South Africa.
144
475355
3921
我想:好吧,是时候去南非了。
07:59
And that was some outreach.
145
479300
1800
我们安排了些拓展活动,
08:01
We went to Johannesburg, Soweto,
146
481593
3294
去了约翰内斯堡,索韦托,
08:04
and some other townships that were really in dire straits.
147
484911
3317
以及其他处于艰难困境的城镇。
08:08
And it dawned on me, as we were there, I'm going like,
148
488784
2556
当我们团队到达那里的时候, 我突发奇想,
08:11
"Here we are in the seat of Mother Africa,
149
491364
2816
“我们正在非洲母亲的大地上,
08:14
and we're trying to teach these people how to dance?"
150
494204
2492
要不我们尝试着 教当地民众如何跳舞吧?”
08:16
(Laughter)
151
496720
1001
(观众笑声)
08:17
But it was our African Americanness that they were interested in,
152
497745
3800
但他们感兴趣的是 我们“非裔美国人”的特质,
08:21
and the culture that we had developed over the last 400 years.
153
501569
4262
以及我们过去400年来发展的文化。
08:26
We toured all over the world many times,
154
506641
2635
我们举办了多次世界巡演,
08:29
and whether we're in Europe or South America or Asia
155
509300
2659
不论我们在欧洲,南美,亚洲,
08:31
or somewhere else,
156
511983
1181
还是其他地方,
08:33
audiences are thrilled and excited.
157
513188
2603
观众总是那么激动与兴奋,
08:35
You sounded thrilled and excited.
158
515815
2508
在座的你们也是,
08:38
Sometimes with tears in their eyes,
159
518990
2071
他们有时甚至面带泪光。
08:41
because this nonverbal communication really works.
160
521085
4459
因为这种无声的交流方式 真的很有效,
08:46
And it's about embracing everyone.
161
526251
3774
它欣然拥抱着每一个人。
08:50
Alvin didn't need to explain to us
162
530554
3088
阿尔文不需要向我们解释
08:53
what was going on at the time in the '60s and the '70s;
163
533666
3118
在60和70年代发生了什么,
08:56
it was obvious why were doing his work.
164
536808
3706
因为他编排这些作品的原因显而易见。
09:00
He knew what the truth of the time was about,
165
540856
2866
他知晓那个年代的真相,
09:03
and he was unafraid to reveal it through dance.
166
543746
3880
他也无所畏惧,想要用舞蹈来揭发真相。
09:08
He tapped into every emotion he had and we had,
167
548079
4022
他充分挖掘自己的 每一种情感,和我们的,
09:12
and from angerness to happiness,
168
552125
3063
从愤怒到快乐,
09:15
to grief and everything in between,
169
555212
2571
再到悲伤,以及其间 每一个微妙的情感变化。
09:17
he knew us.
170
557807
1540
他了解我们,
09:19
He took our history and turned it into powerful dance.
171
559715
2976
他把我们的历史 转化为有感染力的舞蹈。
09:22
He and I overlapped generationally.
172
562715
3187
他和我世代重叠。
09:26
We didn't have to talk about things so much,
173
566509
2449
我们不需要说太多,
09:28
because we understood implicitly our shared responsibilities.
174
568982
4476
因为我们不言而喻身上的共同责任。
09:33
So when he asked me to take over the company
175
573482
2071
所以当阿尔文先生问我 要不要接管舞团,
09:35
before he passed in 1989,
176
575577
2479
在1989年,他去世前,
09:38
I felt prepared to carry it forward.
177
578080
2754
我感到自己已经做好准备, 带领舞团前行。
09:41
Alvin and I were like parts of the same tree.
178
581295
3118
阿尔文和我像是 一棵树上的不同部分,
09:44
He, the roots and the trunk,
179
584437
2293
他是树根,是树干,
09:47
and we were the branches.
180
587712
1738
而我们都是树枝。
09:49
I was his muse.
181
589474
1706
我曾是他的缪斯,
09:51
We were all his muses.
182
591609
2460
我们都曾是他的缪斯。
09:57
The ballet "Cry,"
183
597081
2515
芭蕾舞《呐喊》,
09:59
which some of you might have seen --
184
599620
3270
在座有些人可能看过,
10:02
you're going to see an excerpt of it --
185
602914
1968
你们一会儿将会观赏它的片段,
10:04
it was made on me,
186
604906
1290
是根据我而创造的。
10:06
and Alvin dedicated it to all black women,
187
606220
2421
阿尔文痴迷于所有黑人女性,
10:08
especially our mothers.
188
608665
1785
包括我们的母亲。
10:11
When Alvin and I went in the studio,
189
611276
1981
当阿尔文和我走进舞房,
10:13
of course he wasn't thinking,
190
613281
1399
当然,他当时并不在想:
10:14
"Here I am, creating an iconic work."
191
614704
1873
我今天在这要创作一个代表作。
10:16
Do you know any artist that does that?
192
616601
2349
你知道哪一个艺术家是这样做的吗?
10:18
You don't go into the studio
193
618974
2950
你不是走进工作室
10:21
to create anything
194
621948
2487
去创造什么,
10:24
but what's coming truthfully from your heart and your spirit.
195
624459
3848
而是捕捉 内心和精神中真实的灵感,
10:28
And you trust that you have a dancer you can share that with.
196
628331
3190
之后你相信有一个舞者 能和你分享这些灵感。
10:32
Rehearsal space is a sacred space,
197
632093
3024
排练厅是一个神圣的地方,
10:35
not to be intruded upon,
198
635141
1515
一个不容侵犯的地方,
10:36
because it's about talking to each other through spirit.
199
636680
3464
因为这是通过灵魂交流的地方,
10:40
You better have some technique on top of that
200
640601
2111
与此同时,你最好有一些技巧,
10:42
so you can do the dance.
201
642736
1277
这样你才能把舞跳出来。
10:44
(Laughter)
202
644037
1040
(观众笑声)
10:45
He brought his Alvin to "Cry" and I brought my Judy to it.
203
645101
3800
阿尔文把自己带入《呐喊》, 我也把自己带入其中。
10:49
I just did the steps.
204
649323
1833
我只是比划了动作。
10:51
And this was a birthday present for his mother,
205
651180
2691
这是阿尔文给他母亲的生日礼物,
10:53
because he couldn't afford to get her a tactile gift.
206
653895
3166
因为他负担不起实际的礼物。
10:57
When I performed it the first time,
207
657085
1677
当我第一次表演这个作品时,
10:58
it was physically and emotionally draining.
208
658786
2037
我的体力和情感都在消耗殆尽。
11:00
I hadn't yet run through the whole piece from beginning to end.
209
660847
4214
我还未从头到尾地顺过整支舞。
11:05
The ballet is 16 minutes long.
210
665085
2952
这支舞时长16分钟,
11:09
It's about a proud woman who has been to hell and back,
211
669518
4293
讲的是一个骄傲女性的故事:
她历经苦难 从穿越大西洋的旅程中回来,
11:13
from her journey across the Atlantic.
212
673835
2400
11:17
She's exhausted,
213
677509
2005
她精疲力竭,
11:19
she's a queen,
214
679538
1277
她是一个女王,
11:20
and in this section, you're going to see she is triumphant.
215
680839
3740
在这个节选片段, 你们将看到她春风得意的样子,
11:24
She made it,
216
684942
1492
因为她做到了。
11:26
and she is, in that last step that she does,
217
686458
5286
在最后的动作定格,
11:31
beating away anything negative
218
691768
3460
她用自己强大的力量冲破阻碍;
11:35
with her tremendous strength.
219
695252
2103
11:38
And in the last step, she digs into the earth
220
698688
4457
在最后的动作定格,
她重重地踩上坚实的大地,
11:44
and she reaches into the sky ...
221
704482
2444
并伸手触碰天空,
11:48
because she's clearing space for the next journey.
222
708763
3407
因为她在为下段旅程做准备。
11:54
I performed it in 1971,
223
714419
3167
我在1971年表演了这个作品,
11:57
and we are still clearing space.
224
717610
4049
而现在我们依旧在做准备: 清理前方阻碍。
12:02
Now let me leave you with one last thought.
225
722808
2039
现在让我留给你们最后一个思考。
12:04
Here we are, in the 21st century,
226
724871
1960
21世纪的我们
12:06
still fighting for civil rights.
227
726855
3405
依旧为民权奋战。
12:10
Not a day goes by
228
730284
1777
每一天的流逝,
12:12
that we are not made aware of the struggle that continues.
229
732085
4436
我们都更加充分意识到 这一斗争还在继续。
12:16
I believe that dance can elevate our human experience
230
736950
6547
我相信舞蹈 可以将人类体验上升到
12:23
beyond words.
231
743521
1897
超越语言的高度。
12:25
And when you're sitting in the dark,
232
745442
3222
当你坐在剧院大厅的黑暗中,
12:28
in the theater,
233
748688
2022
12:30
having a personal experience,
234
750734
3867
观看舞蹈,
获得个人体验,
12:34
you don't feel blocked or misunderstood.
235
754625
3885
你不会感到受阻,或是被误解,
12:39
You feel open,
236
759157
1912
相反,你感到坦诚开放,
12:42
alive,
237
762125
1544
情绪饱满,
12:44
and, we hope,
238
764030
1467
同时,我们期冀,
12:46
inspired.
239
766419
1386
能够受到鼓舞。
12:48
Thank you.
240
768323
1150
谢谢。
12:50
(Applause)
241
770028
6700
(观众掌声)
12:56
(Music: "Right on. Be free." by East Harlem)
242
776742
3301
(音乐:“马上,自由” ——East Harlem)
13:11
I wanna go where the north wind blows
243
791994
2946
我想要去往北风吹的地方,
13:19
I wanna know what the falcon knows
244
799314
3624
我想要了解猎鹰知道什么,
13:27
I wanna go where the wild goose goes
245
807615
3157
我想要前往野鹅去的地方,
13:34
High flyin' bird, high flyin' bird, fly on
246
814972
5261
高飞的鸟儿,高飞的鸟儿,继续前行。
13:48
I want the clouds over my head
247
828871
3145
我想要云朵在头上笼罩,
13:55
I don't want no store bought bed
248
835682
4066
我拒绝去到商店里买床,
14:03
I'm gonna live until I'm dead
249
843914
3835
我要活着,直到死去,
14:11
Mother, mother, mother Save your child
250
851714
5485
母亲,母亲,母亲, 救救你的孩子!
14:20
Right on, be free
251
860374
3465
马上,就自由了!
14:24
Right on, be free
252
864571
3562
马上,就自由了!
14:28
Right on, be free
253
868895
3255
马上,就自由了!
14:32
I don't want no store bought bed
254
872761
2133
我拒绝去到商店里买床,
14:35
Right on
255
875213
1405
马上!
14:36
I want the clouds over my head
256
876642
2817
我想要云朵在头上笼罩,
14:39
Be free
257
879483
1151
就自由了!
14:40
Ain't no time to be afraid
258
880658
2190
没有时间去害怕。
14:44
Mother, mother, mother Save your child
259
884791
5425
母亲,母亲,母亲, 救救你的孩子!
14:50
(Music)
260
890240
5818
(音乐)
15:19
I don't want no store bought bed
261
919490
2066
我拒绝去到商店里买床,
15:21
Right on
262
921934
1445
马上!
15:23
I want the clouds over my head
263
923403
2675
我想要云朵在头上笼罩,
15:26
Be free
264
926102
1181
就自由了!
15:27
Ain't no time to be afraid
265
927307
1950
没有时间去害怕。
15:31
Mother save your child
266
931474
2784
母亲,救救你的孩子!
15:35
I wanna see a rainbow in the sky
267
935721
2971
我想仰望天上彩虹,
15:42
I wanna watch the clouds go by
268
942491
3904
我想眼看云朵飘过,
15:50
It might make my load a little light
269
950822
4880
这或许能减轻我的负重。
15:58
Lord, Lord, Lord Where will I be tomorrow night?
270
958458
4247
上帝,上帝,上帝, 我明晚将身处何方?
16:06
Right on
271
966744
2518
马上,
16:09
Be free
272
969286
1310
就自由了!
16:11
Right on, be free
273
971760
3367
马上,就自由了!
16:15
Right on, be free
274
975638
3484
马上,就自由了!
16:19
Right on, be free
275
979146
3707
马上,就自由了!
16:22
Right on, be free
276
982877
3634
马上,就自由了!
16:26
Right on, be free
277
986887
3386
马上,就自由了!
16:31
Right on, be free
278
991109
3073
马上,就自由了!
16:34
(Music fades)
279
994918
2475
(音乐淡出)
16:37
(Applause)
280
997830
4727
(掌声)
16:42
(Cheers)
281
1002581
4456
(欢呼)
16:47
(Applause)
282
1007061
6375
(掌声)
16:53
(Cheers)
283
1013460
3905
(欢呼)
16:57
(Applause)
284
1017389
5444
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog