Revelations from a lifetime of dance | Judith Jamison and the Alvin Ailey American Dance Theater
103,411 views ・ 2019-11-05
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jiasi Hao
校对人员: Yolanda Zhang
00:14
(Music: "Wade in the Water"
by Ella Jenkins)
0
14858
2213
(音乐:“赤足涉水”
——埃拉·詹金斯)
00:17
Wade in the water
1
17095
3484
赤足涉水,
00:20
Wade in the water, children
2
20603
3554
赤足涉水,孩子
00:24
Wade in the water
3
24181
3029
赤足涉水,
00:27
God's a-gonna trouble the water
4
27657
2613
上帝要麻烦水了。
00:30
Oh, why don't you wade in the water
5
30294
3989
哦,你为什么不赤足涉水,
00:34
Wade in the water, children
6
34712
3471
赤足涉水,孩子,
00:38
Wade in the water
7
38207
2798
赤足涉水,
00:41
God's a-gonna trouble the water
8
41728
2986
上帝要麻烦水了。
00:45
See that man all dressed in white
9
45394
3303
看那个身着白色衣裳的男人,
00:48
God's a-gonna trouble the water
10
48721
3079
上帝要麻烦水了,
00:51
He looks like a man of the Israelite
11
51824
3959
他看起来像是以色列人,
00:55
God's a-gonna trouble the water
12
55807
3285
上帝要麻烦水了。
00:59
Wade in the water
13
59116
3300
赤足涉水,
01:02
Wade in the water, children
14
62822
3489
赤足涉水,孩子,
01:06
Wade in the water
15
66335
2836
赤足涉水,
01:09
God's a-gonna trouble the water
16
69870
2870
上帝要麻烦水了。
01:13
See that man all dressed in red
17
73620
3368
看那个身着红色衣裳的男人,
01:17
God's a-gonna trouble the water
18
77012
2971
上帝要麻烦水了,
01:20
It looks like the man that Moses led
19
80007
3943
他看起来像是被摩西领导着的人,
01:23
God's a-gonna trouble the water
20
83974
2974
上帝要麻烦水了。
01:27
Wade in the water
21
87434
3030
赤足涉水,
01:30
Wade in the water, children
22
90927
3262
赤足涉水,孩子,
01:34
Wade in the water
23
94213
3073
赤足涉水,
01:37
God's a-gonna trouble the water
24
97947
3039
上帝要麻烦水了。
01:41
Didn't my Lord deliver Daniel
25
101010
3482
我的主没有解救丹尼尔,
01:44
Daniel, Daniel
26
104982
2897
丹尼尔,丹尼尔
01:47
Didn't my Lord deliver Daniel
27
107903
4012
我的主没有解救丹尼尔,
01:51
Then why not every man?
28
111939
3238
那为什么不是每个男人?
01:55
Didn't my Lord deliver Daniel
29
115201
3921
我的主没有解救丹尼尔,
01:59
Daniel, Daniel
30
119146
3032
丹尼尔,丹尼尔
02:02
Didn't my Lord deliver Daniel
31
122202
3278
我的主没有解救丹尼尔,
02:06
Why not every man?
32
126162
2525
那为什么不是每个男人?
02:09
Man went down to the river
33
129665
2796
人们步入水中,
02:13
Man went down to the river
34
133149
2963
人们步入水中,
02:16
Man went down to the river
35
136696
2554
人们步入水中,
02:20
Went down there for to pray
36
140157
2456
步入水中虔诚祈祷,
02:23
Man went down to the river
37
143705
2897
人们步入水中,
02:27
Man went down to the river
38
147237
2457
人们步入水中,
02:30
Man went down to the river
39
150781
3347
人们步入水中,
02:34
To wash his sins away
40
154152
2813
步入水中洗刷罪行,
02:37
He washed all day, he washed all night
41
157723
3513
洗一整天,一整夜,
02:41
He washed till his hands were sore
42
161260
2390
直到他的双手开始酸痛,
02:44
He washed all day, he washed all night
43
164506
3696
洗一整天,一整夜,
02:48
Till he couldn't wash a-no more
44
168226
2962
直到他无法再继续。
02:52
Man went down to the river
45
172194
3532
人们步入水中,
02:55
Man went down to the river
46
175750
2646
人们步入水中,
02:59
Man went down to the river
47
179260
2650
人们步入水中。
03:01
(Music fades)
48
181934
2444
(音乐淡出)
03:05
(Applause)
49
185546
6069
(掌声)
03:19
(Juliet Blake) And now,
let's give a warm welcome
50
199188
2480
朱丽叶·布拉克:
现在,我们热烈欢迎
03:21
to the artistic director emerita
of the Alvin Ailey American Dance Theater,
51
201692
5876
阿尔文·艾利美国舞蹈剧院
名誉艺术总监
03:27
Judith Jamison.
52
207592
1436
杰迪斯·詹米森。
03:29
(Applause)
53
209362
6722
(掌声)
03:36
Judith Jamison: Thanks.
54
216108
1333
杰迪斯·詹米森:
谢谢。
03:38
How are y'all?
55
218225
1150
大家好吗?
03:39
(Audience cheers)
56
219757
1206
(观众欢呼)
03:40
JJ: Yeah, you know
you've just been to church?
57
220987
2159
你们大概刚去了教堂?
03:43
(Laughter)
58
223170
1001
(观众笑声)
你们刚观看了一场洗礼,对吗?
03:44
You just saw a baptism, yes?
59
224195
2918
03:47
This is from this wonderful piece
Mr. Ailey created in 1960,
60
227855
4404
这是艾利先生在1960年
编排的一个绝妙作品,
03:52
called "Revelations."
61
232283
2575
叫《启示录》。
03:55
Mr. Ailey was 29 years old
when he choreographed this masterpiece.
62
235292
3777
在创作这个巨作的时候,
艾利先生29岁。
03:59
It's been danced all over the world
and understood universally,
63
239093
3905
这个作品已在世界巡演,
其作品内涵也被普遍理解,
04:03
because he understood
the humanity in us all.
64
243022
3642
因为艾利先生知道
人性根植于我们所有人。
04:07
"Revelations" is a reflection
of a journey we all take in life,
65
247085
4095
《启示录》反映了
我们所有人的生活旅程,
04:11
and, hopefully, triumphantly.
66
251204
2389
满怀期望的,自豪得意的。
04:14
That was the magic of Alvin Ailey.
67
254291
2508
这是阿尔文·艾利的奇妙之处,
04:16
He was able to see you, in the audience,
68
256823
2842
他能够看穿观众席中的你,
04:19
see me, as the dancer,
69
259689
1741
看透作为舞者的我,
04:21
and see the connection between us,
70
261454
1980
并且弄清我们之间的联系,
04:23
and choreographed works
that connected us all.
71
263458
2990
更是编排了
能将我们所有人联系起来的作品。
04:26
So you felt he was telling your story,
72
266472
3143
因此你会觉得他在讲述你的故事,
04:29
while I felt I was dancing mine.
73
269639
3688
而我觉得我在用
舞蹈诠释自己的故事。
04:34
I started dancing when I was six years old
74
274163
2193
我从6岁开始跳舞,
04:36
in Philadelphia.
75
276380
1181
那时我住在费城。
04:37
I was skinny ...
76
277585
1150
当时我很瘦……
04:40
(Laughter)
77
280196
2611
(观众笑声)
04:43
Dark chocolate,
78
283172
2262
黑巧克力肤色,
04:45
and a kid with legs up to my armpits.
79
285458
2698
拥有一双长腿。
04:48
And the very first performance I had,
at the Judimar School of Dance,
80
288546
4110
我第一次的演出是在
茱迪玛舞蹈学校,
04:52
was in a red checkered shirt,
81
292680
4429
穿着红色格子衬衫,
04:57
dungarees, pink ballet shoes,
82
297133
3333
牛仔背带裤,粉色芭蕾舞鞋,
05:00
and we were dancing to "I'm an Old Cowhand
from the Rio Grande."
83
300490
4611
那时我们在跳电影边疆铁骑军的
插曲《我是一个老牛仔》。
05:06
I loved every minute of it.
84
306180
1810
我爱表演的每一分钟,
05:08
I mean, I literally did love
every minute of it,
85
308014
2810
真的,我确实
爱舞台上的每一分钟,
05:10
especially when I heard the applause,
86
310848
2158
尤其在我听到掌声的时候,
05:13
and I knew right there,
when I was six, I said,
87
313030
2924
我就知道,
那年6岁的我说:
05:15
"That's for me."
88
315978
1166
“那些掌声是给我的。”
05:17
(Laughter)
89
317168
1512
(观众笑声)
05:18
At six, you're not thinking
90
318704
1303
在6岁,你不会想
05:20
that's going to be
a career of your lifetime,
91
320031
2111
这是我以后要追随一生的事业,
05:22
but that was perfect for that moment.
92
322166
2292
尽管这确实是一个完美的瞬间。
05:24
I danced my way through school,
and through college,
93
324482
3103
我一路坚持跳舞,一直到大学毕业,
05:27
and it still didn't dawn on me
that that's what I actually wanted to do.
94
327609
3397
但我仍然没有想过
这是我真正想做的事。
05:31
I went to an audition,
95
331030
1611
当时我去参加了一次试镜,
05:32
which I was dreadful in --
96
332665
1714
害怕得不行,
05:34
it's the only audition
I've had in my life --
97
334403
3015
那是我人生中的第一个试镜。
05:37
and when I was let go
from that audition --
98
337442
2056
在我被面试官打发走的时候,
05:39
because I thought when they were saying,
"Thank you very much,"
99
339522
2992
我以为他们说“非常感谢”,
是让我留下的意思。
05:42
that meant for me to stay.
100
342538
1262
05:43
(Laughter)
101
343824
2880
(观众笑声)
05:46
I ran up the steps,
102
346728
1587
所以我高兴得冲上台阶,
05:48
and there was a man sitting on the steps.
103
348339
2317
台阶那里有个男人坐着,
05:51
And I barely noticed him.
104
351688
1667
但我几乎没注意到他。
05:53
He was an observer.
105
353768
1269
他是观察员老师。
05:55
Three days later, that man called me
106
355061
1961
三天后,那个男人打电话给我,
05:57
and asked me, would I like to join
the Alvin Ailey American Dance Theater.
107
357046
3642
问我是否愿意加入
阿尔文·艾利美国舞蹈剧院。
06:00
That's how it happened, folks, that's it.
108
360712
2738
一切就是这么发生的,
同志们,就这样。
06:03
There's no drama or trauma.
109
363474
1956
过程中没有大起大落。
06:05
(Applause)
110
365454
2266
(观众掌声)
06:07
So I spent 15 years dancing
with the company,
111
367744
2714
于是我花了15年跟着舞团跳舞,
06:10
and then I directed it
for something like 21 years.
112
370482
2918
随后我开始指导舞团,
大概有21年。
06:14
If you were black
and African American and a dancer,
113
374339
2690
如果你是非裔美国人,
还是一个舞者,
06:17
any time between the '40s and the '70s,
114
377053
2326
在40-70年代的任何时候,
06:19
you had much to say,
115
379403
1372
你都有太多话想说,
06:20
because your complete voice
was not being heard.
116
380799
3508
因为你的声音完全不会被在意,
06:24
And you were not being represented
as you truly were.
117
384331
3452
而且你也不是在展现真实的自己。
06:28
Alvin Ailey had the courage,
118
388228
2365
阿尔文·艾利有这样的勇气,
06:30
right in the middle
of the Civil Rights Movement,
119
390617
3389
在民权运动进行时,
06:34
to present the truth about who we were --
120
394030
2787
揭示“我们是谁”的真相:
06:36
that our creativity, our beauty,
121
396841
2309
我们的创造力,我们的美好,
06:39
our intelligence, our talents
122
399174
2151
我们的智慧,我们的能力,
06:41
were an intrinsic part of the panoply
of American culture.
123
401349
4015
都是美国文化中不可或缺的一部分。
06:46
Our mantra has always been
to educate, to entertain,
124
406126
6861
我们的至理箴言常常
被用来教育、娱乐以及提升受众。
06:53
and to lift our audiences.
125
413011
1690
06:54
Mr. Ailey believed that dance
came from the people
126
414725
4225
艾利先生相信舞蹈源于人民,
06:58
and needed to be delivered
back to the people.
127
418974
2698
但也需要回归人民。
07:01
We didn't dance in a vacuum.
128
421696
2040
我们不是漫无目的地跳舞,
07:03
It was our mission to serve people.
129
423760
2746
服务于人民,是我们的使命。
07:06
We call it outreach now,
130
426530
2010
现在我们称之为“延伸”,
07:08
but it's always been a part
of who we were and still are,
131
428564
4482
但它一直是我们曾经和现在的一部分,
07:13
60 years later, to this day.
132
433070
3047
直到60年后,依旧如此。
07:16
Being inclusive of our audiences --
133
436141
3674
在演出中包容观众体验
07:19
it's always been an important
part of the company.
134
439839
3571
始终是我们舞团十分重视的一点。
07:23
We ask ourselves, who are we dancing for?
135
443434
2675
我们扪心自问,我们为谁舞蹈?
07:26
Why are we dancing, if not to show people
what it is to be human
136
446133
5151
我们为什么舞蹈,若不是为
展示众人“生而为人的意义“,
07:31
and to connect with the audiences
that we dance for.
137
451308
5174
若不是为创建与观众的连接?
07:37
We've always felt responsible
to make sure the community understood
138
457308
3342
我们始终感到自己有责任
要让社会团体明白
07:40
that what we do
is a part of their heritage.
139
460674
2933
我们所做的,是他们遗产的一部分。
07:43
We just don't do this, also, in America,
140
463910
1921
我们不仅在美国做这事,
更在全世界宣扬。
07:45
we do it all over the world.
141
465855
1349
07:47
We tour more than any other
dance company in the world.
142
467228
2888
我们的世界巡演的场次
比任何一个舞团都要多。
07:51
After Nelson Mandela
was released from prison,
143
471855
3476
在纳尔逊·曼德拉出狱后,
07:55
I thought, well, this is the time
to go to South Africa.
144
475355
3921
我想:好吧,是时候去南非了。
07:59
And that was some outreach.
145
479300
1800
我们安排了些拓展活动,
08:01
We went to Johannesburg, Soweto,
146
481593
3294
去了约翰内斯堡,索韦托,
08:04
and some other townships
that were really in dire straits.
147
484911
3317
以及其他处于艰难困境的城镇。
08:08
And it dawned on me,
as we were there, I'm going like,
148
488784
2556
当我们团队到达那里的时候,
我突发奇想,
08:11
"Here we are in the seat of Mother Africa,
149
491364
2816
“我们正在非洲母亲的大地上,
08:14
and we're trying to teach
these people how to dance?"
150
494204
2492
要不我们尝试着
教当地民众如何跳舞吧?”
08:16
(Laughter)
151
496720
1001
(观众笑声)
08:17
But it was our African Americanness
that they were interested in,
152
497745
3800
但他们感兴趣的是
我们“非裔美国人”的特质,
08:21
and the culture that we had developed
over the last 400 years.
153
501569
4262
以及我们过去400年来发展的文化。
08:26
We toured all over the world many times,
154
506641
2635
我们举办了多次世界巡演,
08:29
and whether we're in Europe
or South America or Asia
155
509300
2659
不论我们在欧洲,南美,亚洲,
08:31
or somewhere else,
156
511983
1181
还是其他地方,
08:33
audiences are thrilled and excited.
157
513188
2603
观众总是那么激动与兴奋,
08:35
You sounded thrilled and excited.
158
515815
2508
在座的你们也是,
08:38
Sometimes with tears in their eyes,
159
518990
2071
他们有时甚至面带泪光。
08:41
because this nonverbal
communication really works.
160
521085
4459
因为这种无声的交流方式
真的很有效,
08:46
And it's about embracing everyone.
161
526251
3774
它欣然拥抱着每一个人。
08:50
Alvin didn't need to explain to us
162
530554
3088
阿尔文不需要向我们解释
08:53
what was going on at the time
in the '60s and the '70s;
163
533666
3118
在60和70年代发生了什么,
08:56
it was obvious why were doing his work.
164
536808
3706
因为他编排这些作品的原因显而易见。
09:00
He knew what the truth
of the time was about,
165
540856
2866
他知晓那个年代的真相,
09:03
and he was unafraid
to reveal it through dance.
166
543746
3880
他也无所畏惧,想要用舞蹈来揭发真相。
09:08
He tapped into every emotion
he had and we had,
167
548079
4022
他充分挖掘自己的
每一种情感,和我们的,
09:12
and from angerness to happiness,
168
552125
3063
从愤怒到快乐,
09:15
to grief and everything in between,
169
555212
2571
再到悲伤,以及其间
每一个微妙的情感变化。
09:17
he knew us.
170
557807
1540
他了解我们,
09:19
He took our history
and turned it into powerful dance.
171
559715
2976
他把我们的历史
转化为有感染力的舞蹈。
09:22
He and I overlapped generationally.
172
562715
3187
他和我世代重叠。
09:26
We didn't have to talk
about things so much,
173
566509
2449
我们不需要说太多,
09:28
because we understood implicitly
our shared responsibilities.
174
568982
4476
因为我们不言而喻身上的共同责任。
09:33
So when he asked me
to take over the company
175
573482
2071
所以当阿尔文先生问我
要不要接管舞团,
09:35
before he passed in 1989,
176
575577
2479
在1989年,他去世前,
09:38
I felt prepared to carry it forward.
177
578080
2754
我感到自己已经做好准备,
带领舞团前行。
09:41
Alvin and I were like parts
of the same tree.
178
581295
3118
阿尔文和我像是
一棵树上的不同部分,
09:44
He, the roots and the trunk,
179
584437
2293
他是树根,是树干,
09:47
and we were the branches.
180
587712
1738
而我们都是树枝。
09:49
I was his muse.
181
589474
1706
我曾是他的缪斯,
09:51
We were all his muses.
182
591609
2460
我们都曾是他的缪斯。
09:57
The ballet "Cry,"
183
597081
2515
芭蕾舞《呐喊》,
09:59
which some of you might have seen --
184
599620
3270
在座有些人可能看过,
10:02
you're going to see an excerpt of it --
185
602914
1968
你们一会儿将会观赏它的片段,
10:04
it was made on me,
186
604906
1290
是根据我而创造的。
10:06
and Alvin dedicated it to all black women,
187
606220
2421
阿尔文痴迷于所有黑人女性,
10:08
especially our mothers.
188
608665
1785
包括我们的母亲。
10:11
When Alvin and I went in the studio,
189
611276
1981
当阿尔文和我走进舞房,
10:13
of course he wasn't thinking,
190
613281
1399
当然,他当时并不在想:
10:14
"Here I am, creating an iconic work."
191
614704
1873
我今天在这要创作一个代表作。
10:16
Do you know any artist that does that?
192
616601
2349
你知道哪一个艺术家是这样做的吗?
10:18
You don't go into the studio
193
618974
2950
你不是走进工作室
10:21
to create anything
194
621948
2487
去创造什么,
10:24
but what's coming truthfully
from your heart and your spirit.
195
624459
3848
而是捕捉
内心和精神中真实的灵感,
10:28
And you trust that you have a dancer
you can share that with.
196
628331
3190
之后你相信有一个舞者
能和你分享这些灵感。
10:32
Rehearsal space is a sacred space,
197
632093
3024
排练厅是一个神圣的地方,
10:35
not to be intruded upon,
198
635141
1515
一个不容侵犯的地方,
10:36
because it's about talking
to each other through spirit.
199
636680
3464
因为这是通过灵魂交流的地方,
10:40
You better have some
technique on top of that
200
640601
2111
与此同时,你最好有一些技巧,
10:42
so you can do the dance.
201
642736
1277
这样你才能把舞跳出来。
10:44
(Laughter)
202
644037
1040
(观众笑声)
10:45
He brought his Alvin to "Cry"
and I brought my Judy to it.
203
645101
3800
阿尔文把自己带入《呐喊》,
我也把自己带入其中。
10:49
I just did the steps.
204
649323
1833
我只是比划了动作。
10:51
And this was a birthday
present for his mother,
205
651180
2691
这是阿尔文给他母亲的生日礼物,
10:53
because he couldn't afford
to get her a tactile gift.
206
653895
3166
因为他负担不起实际的礼物。
10:57
When I performed it the first time,
207
657085
1677
当我第一次表演这个作品时,
10:58
it was physically
and emotionally draining.
208
658786
2037
我的体力和情感都在消耗殆尽。
11:00
I hadn't yet run through the whole piece
from beginning to end.
209
660847
4214
我还未从头到尾地顺过整支舞。
11:05
The ballet is 16 minutes long.
210
665085
2952
这支舞时长16分钟,
11:09
It's about a proud woman
who has been to hell and back,
211
669518
4293
讲的是一个骄傲女性的故事:
她历经苦难
从穿越大西洋的旅程中回来,
11:13
from her journey across the Atlantic.
212
673835
2400
11:17
She's exhausted,
213
677509
2005
她精疲力竭,
11:19
she's a queen,
214
679538
1277
她是一个女王,
11:20
and in this section,
you're going to see she is triumphant.
215
680839
3740
在这个节选片段,
你们将看到她春风得意的样子,
11:24
She made it,
216
684942
1492
因为她做到了。
11:26
and she is, in that last
step that she does,
217
686458
5286
在最后的动作定格,
11:31
beating away anything negative
218
691768
3460
她用自己强大的力量冲破阻碍;
11:35
with her tremendous strength.
219
695252
2103
11:38
And in the last step,
she digs into the earth
220
698688
4457
在最后的动作定格,
她重重地踩上坚实的大地,
11:44
and she reaches into the sky ...
221
704482
2444
并伸手触碰天空,
11:48
because she's clearing space
for the next journey.
222
708763
3407
因为她在为下段旅程做准备。
11:54
I performed it in 1971,
223
714419
3167
我在1971年表演了这个作品,
11:57
and we are still clearing space.
224
717610
4049
而现在我们依旧在做准备:
清理前方阻碍。
12:02
Now let me leave you
with one last thought.
225
722808
2039
现在让我留给你们最后一个思考。
12:04
Here we are, in the 21st century,
226
724871
1960
21世纪的我们
12:06
still fighting for civil rights.
227
726855
3405
依旧为民权奋战。
12:10
Not a day goes by
228
730284
1777
每一天的流逝,
12:12
that we are not made aware
of the struggle that continues.
229
732085
4436
我们都更加充分意识到
这一斗争还在继续。
12:16
I believe that dance
can elevate our human experience
230
736950
6547
我相信舞蹈
可以将人类体验上升到
12:23
beyond words.
231
743521
1897
超越语言的高度。
12:25
And when you're sitting in the dark,
232
745442
3222
当你坐在剧院大厅的黑暗中,
12:28
in the theater,
233
748688
2022
12:30
having a personal experience,
234
750734
3867
观看舞蹈,
获得个人体验,
12:34
you don't feel blocked or misunderstood.
235
754625
3885
你不会感到受阻,或是被误解,
12:39
You feel open,
236
759157
1912
相反,你感到坦诚开放,
12:42
alive,
237
762125
1544
情绪饱满,
12:44
and, we hope,
238
764030
1467
同时,我们期冀,
12:46
inspired.
239
766419
1386
能够受到鼓舞。
12:48
Thank you.
240
768323
1150
谢谢。
12:50
(Applause)
241
770028
6700
(观众掌声)
12:56
(Music: "Right on. Be free."
by East Harlem)
242
776742
3301
(音乐:“马上,自由”
——East Harlem)
13:11
I wanna go where the north wind blows
243
791994
2946
我想要去往北风吹的地方,
13:19
I wanna know what the falcon knows
244
799314
3624
我想要了解猎鹰知道什么,
13:27
I wanna go where the wild goose goes
245
807615
3157
我想要前往野鹅去的地方,
13:34
High flyin' bird, high flyin' bird, fly on
246
814972
5261
高飞的鸟儿,高飞的鸟儿,继续前行。
13:48
I want the clouds over my head
247
828871
3145
我想要云朵在头上笼罩,
13:55
I don't want no store bought bed
248
835682
4066
我拒绝去到商店里买床,
14:03
I'm gonna live until I'm dead
249
843914
3835
我要活着,直到死去,
14:11
Mother, mother, mother
Save your child
250
851714
5485
母亲,母亲,母亲,
救救你的孩子!
14:20
Right on, be free
251
860374
3465
马上,就自由了!
14:24
Right on, be free
252
864571
3562
马上,就自由了!
14:28
Right on, be free
253
868895
3255
马上,就自由了!
14:32
I don't want no store bought bed
254
872761
2133
我拒绝去到商店里买床,
14:35
Right on
255
875213
1405
马上!
14:36
I want the clouds over my head
256
876642
2817
我想要云朵在头上笼罩,
14:39
Be free
257
879483
1151
就自由了!
14:40
Ain't no time to be afraid
258
880658
2190
没有时间去害怕。
14:44
Mother, mother, mother
Save your child
259
884791
5425
母亲,母亲,母亲,
救救你的孩子!
14:50
(Music)
260
890240
5818
(音乐)
15:19
I don't want no store bought bed
261
919490
2066
我拒绝去到商店里买床,
15:21
Right on
262
921934
1445
马上!
15:23
I want the clouds over my head
263
923403
2675
我想要云朵在头上笼罩,
15:26
Be free
264
926102
1181
就自由了!
15:27
Ain't no time to be afraid
265
927307
1950
没有时间去害怕。
15:31
Mother save your child
266
931474
2784
母亲,救救你的孩子!
15:35
I wanna see a rainbow in the sky
267
935721
2971
我想仰望天上彩虹,
15:42
I wanna watch the clouds go by
268
942491
3904
我想眼看云朵飘过,
15:50
It might make my load a little light
269
950822
4880
这或许能减轻我的负重。
15:58
Lord, Lord, Lord
Where will I be tomorrow night?
270
958458
4247
上帝,上帝,上帝,
我明晚将身处何方?
16:06
Right on
271
966744
2518
马上,
16:09
Be free
272
969286
1310
就自由了!
16:11
Right on, be free
273
971760
3367
马上,就自由了!
16:15
Right on, be free
274
975638
3484
马上,就自由了!
16:19
Right on, be free
275
979146
3707
马上,就自由了!
16:22
Right on, be free
276
982877
3634
马上,就自由了!
16:26
Right on, be free
277
986887
3386
马上,就自由了!
16:31
Right on, be free
278
991109
3073
马上,就自由了!
16:34
(Music fades)
279
994918
2475
(音乐淡出)
16:37
(Applause)
280
997830
4727
(掌声)
16:42
(Cheers)
281
1002581
4456
(欢呼)
16:47
(Applause)
282
1007061
6375
(掌声)
16:53
(Cheers)
283
1013460
3905
(欢呼)
16:57
(Applause)
284
1017389
5444
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。