Revelations from a lifetime of dance | Judith Jamison and the Alvin Ailey American Dance Theater

91,750 views ・ 2019-11-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Heba Arnous المدقّق: Hussain Laghabi
00:14
(Music: "Wade in the Water" by Ella Jenkins)
0
14858
2213
(موسيقى: "الغوص في الماء، غناء جينكنز)
00:17
Wade in the water
1
17095
3484
غوصوا في الماء
00:20
Wade in the water, children
2
20603
3554
غوصوا في الماء، يا أطفال
00:24
Wade in the water
3
24181
3029
غوصوا في الماء
00:27
God's a-gonna trouble the water
4
27657
2613
سيُهيِّج الإله الماء
00:30
Oh, why don't you wade in the water
5
30294
3989
أوه، لمَ لم تغوصوا في الماء!
00:34
Wade in the water, children
6
34712
3471
غوصوا في الماء، أيها الأطفال
00:38
Wade in the water
7
38207
2798
غوصوا في الماء
00:41
God's a-gonna trouble the water
8
41728
2986
سيُهيِّج الإله الماء
00:45
See that man all dressed in white
9
45394
3303
أنظر لذاك الرجل، ذي الرداء الأبيض
00:48
God's a-gonna trouble the water
10
48721
3079
سيُهيِّجُ الإله الماء
00:51
He looks like a man of the Israelite
11
51824
3959
يبدو كرجلٍ إسرائيليّ
00:55
God's a-gonna trouble the water
12
55807
3285
سيُهيِّج الإله الماء
00:59
Wade in the water
13
59116
3300
غوصوا في الماء
01:02
Wade in the water, children
14
62822
3489
غوصوا في الماء، أيها الأطفال
01:06
Wade in the water
15
66335
2836
غوصوا في الماء
01:09
God's a-gonna trouble the water
16
69870
2870
سيُهيِّج الإله الماء
01:13
See that man all dressed in red
17
73620
3368
انظر لذاك الرجل، ذي الرداء الأحمر
01:17
God's a-gonna trouble the water
18
77012
2971
سيُهيِّج الإله الماء
01:20
It looks like the man that Moses led
19
80007
3943
يبدو كالرجل الذي قاده موسى
01:23
God's a-gonna trouble the water
20
83974
2974
سيُهيِّج الإله الماء
01:27
Wade in the water
21
87434
3030
غوصوا في الماء
01:30
Wade in the water, children
22
90927
3262
غوصوا في الماء، أيها الأطفال
01:34
Wade in the water
23
94213
3073
غوصوا في الماء
01:37
God's a-gonna trouble the water
24
97947
3039
سيُهيِّج الإله الماء
01:41
Didn't my Lord deliver Daniel
25
101010
3482
ألم ينصر إلهي" دانيال"!
01:44
Daniel, Daniel
26
104982
2897
"دانيال، دانيال"
01:47
Didn't my Lord deliver Daniel
27
107903
4012
ألم ينصر إلهي "دانيال"
01:51
Then why not every man?
28
111939
3238
إذاً لمَ لا ينصر أيّ إنسان!
01:55
Didn't my Lord deliver Daniel
29
115201
3921
ألم ينصر إلهي" دانيال"؟
01:59
Daniel, Daniel
30
119146
3032
"دانيال، دانيال"
02:02
Didn't my Lord deliver Daniel
31
122202
3278
ألم ينصر إلهي "دانيال"!
02:06
Why not every man?
32
126162
2525
لمَ لا ينصر أيّ إنسان؟
02:09
Man went down to the river
33
129665
2796
نزل رجلٌ إلى النهر
02:13
Man went down to the river
34
133149
2963
نزل رجلٌ إلى النهر
02:16
Man went down to the river
35
136696
2554
نزل رجلٌ إلى النهر
02:20
Went down there for to pray
36
140157
2456
نزل إليه ليُصلي
02:23
Man went down to the river
37
143705
2897
نزل رجلٌ إلى النهر
02:27
Man went down to the river
38
147237
2457
نزل رجلٌ الى النهر
02:30
Man went down to the river
39
150781
3347
نزل رجلٌ إلى النهر
02:34
To wash his sins away
40
154152
2813
ليَّغسِلَ ذنوبه
02:37
He washed all day, he washed all night
41
157723
3513
اغتسل طيلة النهار، اغتسل طيلة الليل
02:41
He washed till his hands were sore
42
161260
2390
اغتسل حتى آلمته يداه
02:44
He washed all day, he washed all night
43
164506
3696
اغتسل طيلة النهار، اغتسل طيلة الليل
02:48
Till he couldn't wash a-no more
44
168226
2962
حتى تعِبَ من الاغتسال
02:52
Man went down to the river
45
172194
3532
نزل رجلٌ إلى النهر
02:55
Man went down to the river
46
175750
2646
نزل رجلٌ إلى النهر
02:59
Man went down to the river
47
179260
2650
نزل رجلٌ إلى النهر
03:01
(Music fades)
48
181934
2444
(تخفت الموسيقى)
03:05
(Applause)
49
185546
6069
(تصفيق)
03:19
(Juliet Blake) And now, let's give a warm welcome
50
199188
2480
(جولييت بلايك) والآن، لِنرحِب بِحرارة
03:21
to the artistic director emerita of the Alvin Ailey American Dance Theater,
51
201692
5876
بالمدير الفني إيميرتا من مسرح "ألفين آيلي" الأمريكي للرقص،
03:27
Judith Jamison.
52
207592
1436
جوديث جايمسون.
03:29
(Applause)
53
209362
6722
(تصفيق)
03:36
Judith Jamison: Thanks.
54
216108
1333
جوديث جايمسون: شكرًا.
03:38
How are y'all?
55
218225
1150
كيف حالكم جميعًا؟
03:39
(Audience cheers)
56
219757
1206
(الجمهور يهتف)
03:40
JJ: Yeah, you know you've just been to church?
57
220987
2159
أجل، تعلمون أنكم زرتم الكنيسة منذ وقت قريب؟
03:43
(Laughter)
58
223170
1001
(ضحك)
03:44
You just saw a baptism, yes?
59
224195
2918
وقد شهدتم التعميد، أليس كذلك؟
03:47
This is from this wonderful piece Mr. Ailey created in 1960,
60
227855
4404
هذه من القطعةِ الرائعة التي أنشأها السيِّد "آيلي "عام 1960
03:52
called "Revelations."
61
232283
2575
وتُدعى " الإلهام"
03:55
Mr. Ailey was 29 years old when he choreographed this masterpiece.
62
235292
3777
كان السيد آيلي في التاسعة عشرة من عمره حين صمم هذه الرقصة النادرة.
03:59
It's been danced all over the world and understood universally,
63
239093
3905
وقد رقصها في جميع أنحاء العالم، وتم فهمها عالميًا،
04:03
because he understood the humanity in us all.
64
243022
3642
لأنه فهمَ أن الإنسانيةَ داخلنا جميعاً
04:07
"Revelations" is a reflection of a journey we all take in life,
65
247085
4095
" الإلهام" هو انعكاسٌ لرحلةِ مسيرنا في الحياة،
04:11
and, hopefully, triumphantly.
66
251204
2389
على أمل أن ننتصر.
04:14
That was the magic of Alvin Ailey.
67
254291
2508
كان ذلك سحر" آلفين آيلي".
04:16
He was able to see you, in the audience,
68
256823
2842
كان قادرًا على رؤيتك، من بين الجمهور.
04:19
see me, as the dancer,
69
259689
1741
ورؤيتي كراقِصة
04:21
and see the connection between us,
70
261454
1980
وملاحظة الصلةِ بيننا
04:23
and choreographed works that connected us all.
71
263458
2990
وقد صمَّمَ تلك الرقصات الّتي تربطنا جميعًا.
04:26
So you felt he was telling your story,
72
266472
3143
لذا كنت تشعر بأنه يروي قصتك.
04:29
while I felt I was dancing mine.
73
269639
3688
بينما كنت أشعر بأني أرقص قصتي.
04:34
I started dancing when I was six years old
74
274163
2193
بدأت الرقص حين كنت في السادسة
04:36
in Philadelphia.
75
276380
1181
في فيلادلفيا.
04:37
I was skinny ...
76
277585
1150
كنت نحيلة...
04:40
(Laughter)
77
280196
2611
(ضحك)
04:43
Dark chocolate,
78
283172
2262
شوكولا داكنة،
04:45
and a kid with legs up to my armpits.
79
285458
2698
وفتاة بسيقان طويلة،
04:48
And the very first performance I had, at the Judimar School of Dance,
80
288546
4110
وكان أول عرضٍ لي، في مدرسة "جوديمار" للرقص،
04:52
was in a red checkered shirt,
81
292680
4429
كنت أرتدي قميصاً أحمر ذي مربعات،
04:57
dungarees, pink ballet shoes,
82
297133
3333
سراويل، أحذية باليه وردية،
05:00
and we were dancing to "I'm an Old Cowhand from the Rio Grande."
83
300490
4611
وكنا نرقص على " أنا راعي بقرٍ عجوز من ريو غراند."
05:06
I loved every minute of it.
84
306180
1810
أحببت كل دقيقةٍ فيها.
05:08
I mean, I literally did love every minute of it,
85
308014
2810
اقصد حرفياً، أحببتُ كل دقيقةٍ فيها،
05:10
especially when I heard the applause,
86
310848
2158
خاصةً عندما سمعتُ التصفيق،
05:13
and I knew right there, when I was six, I said,
87
313030
2924
وأدركت عندها بالضبط، حين كنت في السادسة، وقلت:
05:15
"That's for me."
88
315978
1166
" ستكون مِهنَتي"
05:17
(Laughter)
89
317168
1512
(ضحك)
05:18
At six, you're not thinking
90
318704
1303
في السادسة لا تفكرين
05:20
that's going to be a career of your lifetime,
91
320031
2111
بأن هذه ستكون مهنتك في الحياة،
05:22
but that was perfect for that moment.
92
322166
2292
لكن ذلك كان مثاليًا في تلك اللحظة.
05:24
I danced my way through school, and through college,
93
324482
3103
رقصت خلال مسيرتي المدرسيّة، والجامعيّة،
05:27
and it still didn't dawn on me that that's what I actually wanted to do.
94
327609
3397
رغم ذلك لم أدرك أن هذا ما أردت القيامَ بِه في الحقيقة.
05:31
I went to an audition,
95
331030
1611
خضعت لاختبار أداء،
05:32
which I was dreadful in --
96
332665
1714
وكان أدائي مريعًا--
05:34
it's the only audition I've had in my life --
97
334403
3015
كان اختبار الأداء الوحيد الذي قمت به في حياتي--
05:37
and when I was let go from that audition --
98
337442
2056
وحين فُصِلت من اختبار الأداء ذاك--
05:39
because I thought when they were saying, "Thank you very much,"
99
339522
2992
لأنني ظننت أتهم حين قالوا، "شكراً جزيلاً لك،"
05:42
that meant for me to stay.
100
342538
1262
كانوا يقصدون أن أبقى.
05:43
(Laughter)
101
343824
2880
(ضحك)
05:46
I ran up the steps,
102
346728
1587
ركضتُ فوقَ الدرجات،
05:48
and there was a man sitting on the steps.
103
348339
2317
وكان هناك رجلٌ يجلس عليها.
05:51
And I barely noticed him.
104
351688
1667
بالكاد لاحظته.
05:53
He was an observer.
105
353768
1269
كان مراقبًا.
05:55
Three days later, that man called me
106
355061
1961
وبعد ثلاثة أيام، اتصل ذلك الرجل بي
05:57
and asked me, would I like to join the Alvin Ailey American Dance Theater.
107
357046
3642
وسألني إن كنت أود الانضمام إلى مسرح آلفن آيلي الأميركي.
06:00
That's how it happened, folks, that's it.
108
360712
2738
هكذا جرت الأمور، أيها الرفاق، هذا ما حدث.
06:03
There's no drama or trauma.
109
363474
1956
بدون أية مشاكل أو صدمات.
06:05
(Applause)
110
365454
2266
(تصفيق)
06:07
So I spent 15 years dancing with the company,
111
367744
2714
وهكذا قضيت 15 عامًا أرقص مع الشركة،
06:10
and then I directed it for something like 21 years.
112
370482
2918
ثم قمت بالإخراج لما يقارب 21 عامًا.
06:14
If you were black and African American and a dancer,
113
374339
2690
حين تكونين سوداء وأمريكية إفريقية وراقصة،
06:17
any time between the '40s and the '70s,
114
377053
2326
بين الأربعينات والسبعينات،
06:19
you had much to say,
115
379403
1372
سيكون هناك الكثير لتقوليه،
06:20
because your complete voice was not being heard.
116
380799
3508
لأن صوتك الكامل لم يكن مسموعًا.
06:24
And you were not being represented as you truly were.
117
384331
3452
ولم يتم تمثيلك كما يجب.
06:28
Alvin Ailey had the courage,
118
388228
2365
كان لدى آلفين آيلي الشجاعة،
06:30
right in the middle of the Civil Rights Movement,
119
390617
3389
في وسط حركة الحقوق المدنية،
06:34
to present the truth about who we were --
120
394030
2787
لعرض الحقيقة عنّا--
06:36
that our creativity, our beauty,
121
396841
2309
إن إبداعنا، وجمالنا،
06:39
our intelligence, our talents
122
399174
2151
ذكاءنا، ومواهبنا
06:41
were an intrinsic part of the panoply of American culture.
123
401349
4015
كانت جزءًا لا يتجزأ من مجموعة الثقافة الأمريكية.
06:46
Our mantra has always been to educate, to entertain,
124
406126
6861
لطالما كان شَعارنا دائمًا "للتعليم، للترفيه،"
06:53
and to lift our audiences.
125
413011
1690
والإرتقاء بمستوى جماهيرنا.
06:54
Mr. Ailey believed that dance came from the people
126
414725
4225
آمن السيد "آيلي" بأن الرقص يأتي من الناس
06:58
and needed to be delivered back to the people.
127
418974
2698
وبأنه يجب أن يعود للناس.
07:01
We didn't dance in a vacuum.
128
421696
2040
لم نكن نرقص في الفراغ.
07:03
It was our mission to serve people.
129
423760
2746
كانت مهمتنا أن نخدم الناس.
07:06
We call it outreach now,
130
426530
2010
وذلك ما نسميه تواصلًا الآن،
07:08
but it's always been a part of who we were and still are,
131
428564
4482
لكن لطالما كان هذا جزءاً من هويَّتنا،
07:13
60 years later, to this day.
132
433070
3047
منذ 60 عامًا، حتى اليوم.
07:16
Being inclusive of our audiences --
133
436141
3674
أن نشمل جماهيرنا--
07:19
it's always been an important part of the company.
134
439839
3571
كان دائمًا جزءًا مهمًا من الشركة.
07:23
We ask ourselves, who are we dancing for?
135
443434
2675
نسأل أنفسنا: لمن نرقص؟
07:26
Why are we dancing, if not to show people what it is to be human
136
446133
5151
لمَ نرقص، إن لم يكن لنري الناس ماهية أن نكون بشرًا
07:31
and to connect with the audiences that we dance for.
137
451308
5174
وأن تتواصل مع الجماهير الذين نرقص لهم.
07:37
We've always felt responsible to make sure the community understood
138
457308
3342
لطالما شعرنا بالمسؤولية كي نتأكد من أن المجتمع يفهم
07:40
that what we do is a part of their heritage.
139
460674
2933
أن ما نقوم به هو جزء من إرثهم.
07:43
We just don't do this, also, in America,
140
463910
1921
نحن لا نفعل ذلك، في أميركا، أيضًا.
07:45
we do it all over the world.
141
465855
1349
نحن نفعل هذا في كل العالم.
07:47
We tour more than any other dance company in the world.
142
467228
2888
نقوم بجولات أكثر من أيّ شركة رقص في العالم.
07:51
After Nelson Mandela was released from prison,
143
471855
3476
وبعد أن سُرح نيلسون مانديلا من السجن.
07:55
I thought, well, this is the time to go to South Africa.
144
475355
3921
فكرت، حسنًا، ها هو الوقت المناسب كي أذهب إلى جنوب إفريقيا.
07:59
And that was some outreach.
145
479300
1800
ثم جرى بعض التواصل.
08:01
We went to Johannesburg, Soweto,
146
481593
3294
ذهبنا إلى جوهانسبورغ، في سويتو،
08:04
and some other townships that were really in dire straits.
147
484911
3317
وبعض البلدات الأخرى التي كانت تعاني من ضائقة شديدة.
08:08
And it dawned on me, as we were there, I'm going like,
148
488784
2556
وأدركت فيما كنا هناك،
08:11
"Here we are in the seat of Mother Africa,
149
491364
2816
"ها نحن في قلب الأم إفريقيا،
08:14
and we're trying to teach these people how to dance?"
150
494204
2492
ونحاول أن نعلم هؤلاء الناس كيف يرقصون؟"
08:16
(Laughter)
151
496720
1001
(ضحك)
08:17
But it was our African Americanness that they were interested in,
152
497745
3800
لكن كوننا أمريكيين من أصل إفريقيّ أثار اهتمامهم،
08:21
and the culture that we had developed over the last 400 years.
153
501569
4262
والحضارة التي طورناها خلال ال 400 عامٍ الماضية،
08:26
We toured all over the world many times,
154
506641
2635
قمنا بجولاتٍ حول العالم مراتٍ عديدة،
08:29
and whether we're in Europe or South America or Asia
155
509300
2659
سواءًا كنا في أوروبا أو جنوب إفريقيا أو آسيا
08:31
or somewhere else,
156
511983
1181
أو في أيّ مكانٍ آخر،
08:33
audiences are thrilled and excited.
157
513188
2603
فالجماهير سعيدةٌ ومتحمسة.
08:35
You sounded thrilled and excited.
158
515815
2508
كنت تبدو سعيدًا ومتحمسًا.
08:38
Sometimes with tears in their eyes,
159
518990
2071
وأحيانًا تملأ الدموع أعينهم،
08:41
because this nonverbal communication really works.
160
521085
4459
لأن هذا التواصل غير الشفوي ناجحٌ فعلاً.
08:46
And it's about embracing everyone.
161
526251
3774
هو احتضان للجميع.
08:50
Alvin didn't need to explain to us
162
530554
3088
لم يكن "آلفين" بحاجة لأن يشرح لنا
08:53
what was going on at the time in the '60s and the '70s;
163
533666
3118
ما كان يجري في ذلك الوقت في الستينيات والسبعينيات؛
08:56
it was obvious why were doing his work.
164
536808
3706
لقد كان واضحًا، لمَ كنا نقومُ بعمله.
09:00
He knew what the truth of the time was about,
165
540856
2866
كان يعلمُ حقيقة ذلك الوقت،
09:03
and he was unafraid to reveal it through dance.
166
543746
3880
ولم يكن خائفًا من كشفها خلال الرقص.
09:08
He tapped into every emotion he had and we had,
167
548079
4022
لقد استغل كل عاطفةٍ لديه ولدينا،
09:12
and from angerness to happiness,
168
552125
3063
من الغضب إلى السعادة،
09:15
to grief and everything in between,
169
555212
2571
إلى الحزن، وكل العواطف الأخرى،
09:17
he knew us.
170
557807
1540
كان يعرفنا.
09:19
He took our history and turned it into powerful dance.
171
559715
2976
أخذ تاريخنا وحوله إلى رقصةٍ قوية.
09:22
He and I overlapped generationally.
172
562715
3187
بشكلٍ عام، تمازجنا معًا أنا وهو.
09:26
We didn't have to talk about things so much,
173
566509
2449
لم نكن مضطرين لمناقشة الأمور كثيرًا،
09:28
because we understood implicitly our shared responsibilities.
174
568982
4476
لأننا فهمنا ضمنيًا مسؤولياتنا المشتركة،
09:33
So when he asked me to take over the company
175
573482
2071
لذا حين طلب مني أن أُدير الشركة
09:35
before he passed in 1989,
176
575577
2479
قبل أن يتوفى عام 1989،
09:38
I felt prepared to carry it forward.
177
578080
2754
شعرت بأنني جاهزة لتطويرها.
09:41
Alvin and I were like parts of the same tree.
178
581295
3118
ألفين وأنا كنا كجزئين من شجرةٍ واحدة.
09:44
He, the roots and the trunk,
179
584437
2293
كان هو الجذور وأنا الجذع،
09:47
and we were the branches.
180
587712
1738
وكنا نحن الأغصان.
09:49
I was his muse.
181
589474
1706
كنت مُلهِمته.
09:51
We were all his muses.
182
591609
2460
كنا جميعًا نلهمه.
09:57
The ballet "Cry,"
183
597081
2515
رقصة الباليه "Cry"
09:59
which some of you might have seen --
184
599620
3270
التي ربما يكون بعضهم قد شاهدها --
10:02
you're going to see an excerpt of it --
185
602914
1968
ستشاهدون جزءًا منها --
10:04
it was made on me,
186
604906
1290
كانت تروي قصتي،
10:06
and Alvin dedicated it to all black women,
187
606220
2421
وأهداها آلفين إلى كل النساء السود،
10:08
especially our mothers.
188
608665
1785
وخاصةً أمهاتنا.
10:11
When Alvin and I went in the studio,
189
611276
1981
حين دخلت مع آلفين الى الأستوديو،
10:13
of course he wasn't thinking,
190
613281
1399
بالطبع لم يكن يفكر،
10:14
"Here I am, creating an iconic work."
191
614704
1873
"ها أنا أُنشِئ عملاً مبدعًا."
10:16
Do you know any artist that does that?
192
616601
2349
هل تعرف ايّ فنانٍ يقوم بذلك؟
10:18
You don't go into the studio
193
618974
2950
أنت لا تدخل إلى الأستديو
10:21
to create anything
194
621948
2487
لإنشاءِ أيّ شيء
10:24
but what's coming truthfully from your heart and your spirit.
195
624459
3848
لكن ما يأتي بصدقٍ من قلبك وروحك.
10:28
And you trust that you have a dancer you can share that with.
196
628331
3190
وتثق بأن لديك راقصةً لمشاركتك ذلك.
10:32
Rehearsal space is a sacred space,
197
632093
3024
إن مساحة التدريب مقدسة،
10:35
not to be intruded upon,
198
635141
1515
لا يمكن التطفل عليها،
10:36
because it's about talking to each other through spirit.
199
636680
3464
لأننا من خلالها نتحدث لبعضنا البعض روحيًا.
10:40
You better have some technique on top of that
200
640601
2111
من الأفضل أن يكون لديك بعض الفن فوق ذلك
10:42
so you can do the dance.
201
642736
1277
لِتتمكن من الرقص.
10:44
(Laughter)
202
644037
1040
(ضحك)
10:45
He brought his Alvin to "Cry" and I brought my Judy to it.
203
645101
3800
لقد جلب آلفين روحه إلى "Cry" وأنا جلبت جودي اليها.
10:49
I just did the steps.
204
649323
1833
لقد أديت الخطوات فحسب.
10:51
And this was a birthday present for his mother,
205
651180
2691
وهذه كانت هدية عيد ميلادٍ لأمه,
10:53
because he couldn't afford to get her a tactile gift.
206
653895
3166
لأنه لم يكن يستطيع أن يحضر لها هدية ملموسة.
10:57
When I performed it the first time,
207
657085
1677
حين قمت بتأديتها للمرة الأولى،
10:58
it was physically and emotionally draining.
208
658786
2037
كانت مرهقةً جسديًا وعاطفيًا.
11:00
I hadn't yet run through the whole piece from beginning to end.
209
660847
4214
لم أمضِ حتى الآن في كل القطعة من البداية إلى النهاية.
11:05
The ballet is 16 minutes long.
210
665085
2952
تبلغ مدة رقصة الباليه هذه 16 دقيقةٍ طويلة،
11:09
It's about a proud woman who has been to hell and back,
211
669518
4293
إنها تحكي قصة امرأةٍ فخورة، عانت الأمرّين،
11:13
from her journey across the Atlantic.
212
673835
2400
من رحلتها عبر المحيط الأطلنطيّ.
11:17
She's exhausted,
213
677509
2005
إنها مُنهكة،
11:19
she's a queen,
214
679538
1277
إنها ملكة،
11:20
and in this section, you're going to see she is triumphant.
215
680839
3740
وفي هذا الجزء، سترون، أنها انتصرت،
11:24
She made it,
216
684942
1492
لقد نَجحت.
11:26
and she is, in that last step that she does,
217
686458
5286
وهي، في تلك الخطوة الأخيرة التي تقوم بها،
11:31
beating away anything negative
218
691768
3460
تهزم أي شيءٍ سلبيّ
11:35
with her tremendous strength.
219
695252
2103
بقوتها الهائلة.
11:38
And in the last step, she digs into the earth
220
698688
4457
وفي الخطوة الأخيرة، تحفر في الأرض
11:44
and she reaches into the sky ...
221
704482
2444
وتتجِهُ نحو السماء ...
11:48
because she's clearing space for the next journey.
222
708763
3407
لأنها تفسح المجال للرحلةِ التاليّة.
11:54
I performed it in 1971,
223
714419
3167
لقد أديتها عام 1971،
11:57
and we are still clearing space.
224
717610
4049
وما زلنا نفسح المجال.
12:02
Now let me leave you with one last thought.
225
722808
2039
الآن دعوني أترككم مع فكرةٍ أخيرة.
12:04
Here we are, in the 21st century,
226
724871
1960
ها نحن في القرن الواحد والعشرين،
12:06
still fighting for civil rights.
227
726855
3405
ما زلنا نحارب من أجل الحقوق المدنية.
12:10
Not a day goes by
228
730284
1777
لا يمر يومٌ واحد
12:12
that we are not made aware of the struggle that continues.
229
732085
4436
لا نكون فيه واعين للصراع الذي يستمر.
12:16
I believe that dance can elevate our human experience
230
736950
6547
أعتقد أن الرقص يمكن أن يرتقي بتجربتنا الإنسانية
12:23
beyond words.
231
743521
1897
إلى ما وراء الكلمات.
12:25
And when you're sitting in the dark,
232
745442
3222
وحين تكون جالسًا في الظلام،
12:28
in the theater,
233
748688
2022
في المسرح،
12:30
having a personal experience,
234
750734
3867
تمر بتجربةٍ ذاتية،
12:34
you don't feel blocked or misunderstood.
235
754625
3885
لا تشعر بأنك محجوبٌ أو غير مفهوم.
12:39
You feel open,
236
759157
1912
تشعر بأنك متحرر،
12:42
alive,
237
762125
1544
حيّ،
12:44
and, we hope,
238
764030
1467
ونأمل،
12:46
inspired.
239
766419
1386
أن يوحى لنا.
12:48
Thank you.
240
768323
1150
شكراً لكم.
12:50
(Applause)
241
770028
6700
(تصفيق)
12:56
(Music: "Right on. Be free." by East Harlem)
242
776742
3301
(موسيقى: "كن حرًّا، تمامًا." لإيست هارلم)
13:11
I wanna go where the north wind blows
243
791994
2946
أريد أن أذهب حيث تهب الرياح الشمالية
13:19
I wanna know what the falcon knows
244
799314
3624
أريد أن أعرف ما يعرف الصقر
13:27
I wanna go where the wild goose goes
245
807615
3157
أريد الذهاب حيث تذهب الإوزة البرية
13:34
High flyin' bird, high flyin' bird, fly on
246
814972
5261
طائرٌ يطير عاليًا، طائرٌ يطيرُ عالياً، يطير
13:48
I want the clouds over my head
247
828871
3145
أريد الغيوم فوق رأسي
13:55
I don't want no store bought bed
248
835682
4066
لا أريد أيّ متجرٍ لشراء الأَسِرة
14:03
I'm gonna live until I'm dead
249
843914
3835
سأعيش حتى أموت
14:11
Mother, mother, mother Save your child
250
851714
5485
ايتها الأم، الأم، الأم أنقذي طفلك
14:20
Right on, be free
251
860374
3465
كن حرًا، تمامًا
14:24
Right on, be free
252
864571
3562
كن حرًا، تمامًا
14:28
Right on, be free
253
868895
3255
كن حرًا، تمامًا
14:32
I don't want no store bought bed
254
872761
2133
لا أريد أيّ متجرٍ لشراء الأَسِرة
14:35
Right on
255
875213
1405
تمامًا
14:36
I want the clouds over my head
256
876642
2817
أريد الغيوم فوق رأسي
14:39
Be free
257
879483
1151
كُن حرًا
14:40
Ain't no time to be afraid
258
880658
2190
ليس هناك وقت للخوف
14:44
Mother, mother, mother Save your child
259
884791
5425
ايتها الأم، الأم، الأم أنقذي طفلك
14:50
(Music)
260
890240
5818
( موسيقى)
15:19
I don't want no store bought bed
261
919490
2066
لا أريد أيّ متجرٍ لشراء الأَسِرة
15:21
Right on
262
921934
1445
تمامًا
15:23
I want the clouds over my head
263
923403
2675
أريد الغيوم فوق رأسي
15:26
Be free
264
926102
1181
كُن حرًا
15:27
Ain't no time to be afraid
265
927307
1950
ليس هناك وقت للخوف
15:31
Mother save your child
266
931474
2784
أيتها الأم أنقذي طفلك
15:35
I wanna see a rainbow in the sky
267
935721
2971
أريد أن أرى قوس قزح في السماء
15:42
I wanna watch the clouds go by
268
942491
3904
أريد أن أشاهد الغيوم تمر
15:50
It might make my load a little light
269
950822
4880
قد يجعل حملي ضوءًا صغيرًا
15:58
Lord, Lord, Lord Where will I be tomorrow night?
270
958458
4247
يا إلهي، يا إلهي أين سأكون ليلة الغد؟
16:06
Right on
271
966744
2518
تمامًا
16:09
Be free
272
969286
1310
كن حرًا
16:11
Right on, be free
273
971760
3367
كن حرًا، تمامًا
16:15
Right on, be free
274
975638
3484
كن حرًا، تمامًا
16:19
Right on, be free
275
979146
3707
كن حرًا، تمامًا
16:22
Right on, be free
276
982877
3634
كن حرًا، تمامًا
16:26
Right on, be free
277
986887
3386
كن حرًا، تمامًا
16:31
Right on, be free
278
991109
3073
كن حرًا، تمامًا
16:34
(Music fades)
279
994918
2475
(تخفت الموسيقى)
16:37
(Applause)
280
997830
4727
(تصفيق)
16:42
(Cheers)
281
1002581
4456
(هتاف)
16:47
(Applause)
282
1007061
6375
(تصفيق)
16:53
(Cheers)
283
1013460
3905
(هتاف)
16:57
(Applause)
284
1017389
5444
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7