The powerful stories that shaped Africa | Gus Casely-Hayford

72,632 views ・ 2017-11-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hiwa Foundation Reviewer: Hiwa Foundation II
00:13
Now, Hegel -- he very famously said
0
13007
2985
هیگڵ، قسەیەکی زۆر بەناوبانگی هەیە
00:16
that Africa was a place without history,
1
16016
2807
دەڵێ ئەفریقا شوێنێکە مێژووی نییە،
00:18
without past, without narrative.
2
18847
2088
ڕابردووی نییە، چیرۆکی نییە بگێڕدرێتەوە.
00:20
Yet, I'd argue that no other continent has nurtured, has fought for,
3
20959
5828
لەگەڵ ئەوەشدا، دەبێت بڵێم هیچ کیشوەرێک هێندەی ئەفریقا، گرنگی نەداوە بە مێژووەکەی و
00:26
has celebrated its history more concertedly.
4
26811
3468
شەڕی بۆ نەکردووە و گرنگ نەبووە بەلایەوە.
00:30
The struggle to keep African narrative alive
5
30303
3069
ململانێکان بۆ هێشتنەوەی چیرۆکەکانی ئەفریقا بە زیندوویی
00:33
has been one of the most consistent
6
33396
2091
یەکێک بووە لە خۆگرتوو ترین و
00:35
and hard-fought endeavors of African peoples,
7
35511
2909
هەوڵبۆدراوترین ئامانجەکانی خەڵکە ئەفریقییەکان و
00:38
and it continues to be so.
8
38444
1973
بەردەوامیشە لەوەی بەو شێوەیە بێت.
00:40
The struggles endured and the sacrifices made to hold onto narrative
9
40441
4711
ململانێکان بەردەوام بوون و قووربانی درا بۆ دەستگرتن بە چیرۆکەکانەوە
00:45
in the face of enslavement, colonialism, racism, wars and so much else
10
45176
6049
بەڕووی بەکۆیلە کردن، داگیرکردن، ڕەگەزپەرستی، و جەنگ و زۆر شتی تریش
00:51
has been the underpinning narrative
11
51249
2011
کراوە بۆ پشتیوانیکردنی
00:53
of our history.
12
53284
1269
چیرۆکەکانی مێژووەکەمان.
00:55
And our narrative has not just survived the assaults
13
55434
3161
چیرۆکەکانیش نەک بەتەنیا ڕزگاریان بووە بەڕووی هێرشەکاندا
00:58
that history has thrown at it.
14
58619
1795
کە مێژوو ڕووبەڕووی کردوونەتەوە.
01:00
We've left a body of material culture,
15
60438
3722
بڕێکی ئێجگار زۆرمان بەجێهێشتووە لە کلتوری ماددەیی،
01:04
artistic magistery and intellectual output.
16
64184
3893
ماددەیەکی هونەری خۆساڕێژکەر و بەرهەمێکی ڕۆشنبیرکەر.
01:08
We've mapped and we've charted and we've captured our histories
17
68101
4636
بەشێوەیەک مێژووی خۆمان نوسیوەتەوە و وێنەکێشاوە و خستۆتە سەر نەخشە
01:12
in ways that are the measure of anywhere else on earth.
18
72761
3782
کە وەک هەر بەشێکی تری سەر ڕووی زەوی بووە.
01:17
Long before the meaningful arrival of Europeans --
19
77063
4556
ماوەیەکی زۆر پڕ گەشتنە واتادارەکەی ئەورووپییەکان --
01:21
indeed, whilst Europe was still mired in its Dark Age --
20
81643
3540
بێگومان، ئەوکاتەی هێشتا ئەوروپا لە سەردەمی تاریکدا بوو --
01:25
Africans were pioneering techniques in recording, in nurturing history,
21
85207
5384
ئەفریقییەکان پێشەنگبوون لە درووستکردنی تەکنیکەکانی نوسینەوە و پەرەپێدانی مێژوو،
01:31
forging revolutionary methods for keeping their story alive.
22
91287
4773
شێوازی نوێیان درووستکردووە بۆ هێشتنەوەی چیرۆکەکانی بە زیندوێتی.
01:36
And living history, dynamic heritage --
23
96823
2962
چوونەوە سەر مێژوو، کەلەپورە دەوڵەمەندەکە --
01:39
it remains important to us.
24
99809
2312
هێشتا شتێکی گرنگە لەلامان.
01:42
We see that manifest in so many ways.
25
102145
3720
دەبینین کە لە چەندین ڕووەوە کاریگەری خۆی هەیە.
01:46
I'm reminded of how, just last year -- you might remember it --
26
106576
4848
بیرم کەوتەوە کە چۆن ساڵی پار -- ئێوەش لەوانەیە بیرتان بێت --
01:51
the first members
27
111448
1171
یەکەمین ئەندامەکانی
01:52
of the al Qaeda-affiliated Ansar Dine
28
112643
2425
گرووپی ئەنسار دینی هاوپەیمانی ئەل قاعیدە
01:55
were indicted for war crimes and sent to the Hague.
29
115092
3222
تۆمەتبارکران بە ئەنجامدانی تاوانی جەنگی و نێردران بۆ لاهای.
01:58
And one of the most notorious was Ahmad al-Faqi,
30
118338
4558
یەکێک لە خراپترینی تاوانبارەکان ئەحمەد ئەل فەقی بوو،
02:02
who was a young Malian,
31
122920
1444
کە کوڕێکی مالی گەنج بوو، و
02:04
and he was charged, not with genocide,
32
124388
2126
تۆمەتەکەی، ئەنجامدانی جینۆساید،
02:06
not with ethnic cleansing,
33
126538
1916
یان پاکتاوی ڕەگەزی نەبوو،
02:08
but with being one of the instigators of a campaign
34
128478
3815
بەڵکو تۆمەتەکەی درووستکردنی هەڵمەتێک بوو
02:12
to destroy some of Mali's most important cultural heritage.
35
132317
4421
بۆ لەناوبردنی گرنگترین شوێنی کەلەپوری کلتوری مالی.
02:16
This wasn't vandalism;
36
136762
1798
ئەمانە کردەوەی تێکدەرانە نەبوون،
02:18
these weren't thoughtless acts.
37
138584
2197
کردەوەیەک نەبوون بیریان لێنەکرابێتەوە.
02:21
One of the things that al-Faqi said
38
141389
1829
یەکێک لەو شتانەی ئەل فەقی وتی
02:23
when he was asked to identify himself in court
39
143242
2933
ئەوکاتەی داوای لێکرا خۆی بناسێنێت لە دادگادا
02:26
was that he was a graduate, that he was a teacher.
40
146199
2863
ئەوەبوو کە ئەو دەرچووی زانکۆ بوو، مامۆستایەک بووە.
02:29
Over the course of 2012, they engaged in a systematic campaign
41
149661
5633
بەدرێژایی ساڵی ٢٠١٢، بەشداربوون لە هەڵمەتێکی پلان بۆداڕێژراودا
02:35
to destroy Mali's cultural heritage.
42
155318
3239
بۆ لەناوبردنی کەلەپوری کلتوری مالی.
02:39
This was a deeply considered waging of war
43
159142
4325
ئەمە هەڵگیرساندنی جەنگ بوو بەشێوەیەک باش بیری لێکراوەتەوە
02:43
in the most powerful way that could be envisaged:
44
163491
2683
بە بەهێزترین شێوە کە بتوانی مەزندەی بکەیت:
02:46
in destroying narrative, in destroying stories.
45
166198
3362
لە لەناوبردنی چیرۆکەکان، لە لەناوبردنی ڕووداوەکاندا.
02:50
The attempted destruction of nine shrines,
46
170210
3363
هەوڵی ڕووخاندنی نۆ نزرگە،
02:53
the central mosque
47
173597
1494
مزگەوتی ناوەند و
02:55
and perhaps as many as 4,000 manuscripts
48
175115
3493
نزیکەی ٤٠٠٠ دەستنوسی دێرین
02:58
was a considered act.
49
178632
2343
کردەوەیەکی پلان بۆدانراو بوو.
03:01
They understood the power of narrative to hold communities together,
50
181729
5352
لە هێزی چیرۆکە مێژووییەکان تێگەشتبوون بۆ هێشتنەوەی کۆمەڵگاکان پێکەوە، و
03:07
and they conversely understood that in destroying stories,
51
187105
4218
تێگەشتبوون لەوەی لەناوبردنی چیرۆکەکان
03:11
they hoped they would destroy a people.
52
191347
2915
هیوایەکە بۆ لەناوبردنی خەڵکەکە.
03:14
But just as Ansar Dine and their insurgency
53
194286
3497
بەڵام چۆن ئەنسار دین و شوێنکەوتووەکانی
03:17
were driven by powerful narratives,
54
197807
3216
لەژێر کاریگەری بەهێزی ئەو چیرۆکانەدا بوون،
03:21
so was the local population's defense of Timbuktu and its libraries.
55
201047
4357
بەهەمان شێوە بەرگری ناوچەیی خەڵکەکەش بۆ تیمبوکتو و کتێبخانەکانی.
03:25
These were communities who've grown up with stories of the Mali Empire;
56
205428
4230
ئەمانە ئەو کۆمەڵگایانە بوون کە لەگەڵ چیرۆکەکانی ئیمپراتۆریەتی مالیدا گەورەبوون؛
03:29
lived in the shadow of Timbuktu's great libraries.
57
209682
3161
لە سێبەری کتێبخانە مەزنەکانی تیمبوکتودا ژیابوون.
03:32
They'd listened to songs of its origin from their childhood,
58
212867
3857
هەر لە منداڵییەوە گوێیان لە گۆرانییەکانی پەیدابوونی گرتووە و
03:36
and they weren't about to give up on that
59
216748
2742
ئامادەنەبوون دەستبەرداری ئەوە ببن
03:39
without a fight.
60
219514
1582
بە ئاسانی.
03:41
Over difficult months of 2012,
61
221120
3212
بە درێژایی مانگە قورسەکانی ٢٠١٢،
03:44
during the Ansar Dine invasion,
62
224356
3952
لەکاتی هێرشی ئەنسار دیندا،
03:48
Malians, ordinary people, risked their lives
63
228332
3826
مالییەکان، خەڵکە ئاساییەکان، ژیانی خۆیان خستە مەترسییەوە
03:52
to secrete and smuggle documents to safety,
64
232182
3469
بۆ دەرکردن و بردنە دەرەوەی بەڵگەنامەکان بۆ شوێنی سەلامەت،
03:56
doing what they could to protect historic buildings
65
236628
3306
ئەوەی لە توانایاندا بوو کردیان بۆ پاراستنی تەلارە مێژوییەکان و
03:59
and defend their ancient libraries.
66
239958
2300
بەرگریکردن لە کتێبخانە دێرینەکانیان.
04:02
And although they weren't always successful,
67
242282
2654
هەرچەندە هەموو جارێک سەرکەوتوو نەبوون،
04:04
many of the most important manuscripts were thankfully saved,
68
244960
3683
بە سوپاسگوزارییەوە زۆربەی نوسراوە کۆنە گرنگەکان ڕزگارکران، و
04:08
and today each one of the shrines that was damaged during that uprising
69
248667
4905
ئێستاش هەر یەکێک لەو نزرگانەی لەکاتی شەڕەکەدا زیانی پێگەشت
04:13
have been rebuilt,
70
253596
1792
بنیات نراوەتەوە.
04:15
including the 14th-century mosque that is the symbolic heart of the city.
71
255412
5218
بە مزگەوتەکەی سەدەی چواردەیەمیشەوە کە وەک دڵی شارەکە وایە.
04:20
It's been fully restored.
72
260654
1816
بە تەواوەتی چاک کرانەوە.
04:22
But even in the bleakest periods of the occupation,
73
262494
4405
تەنانەت لە بێهیواترین ماوەکانی داگیرکردنەکەشدا،
04:26
enough of the population of Timbuktu simply would not bow
74
266923
5393
هیچ خەڵکێک لە تیمبوکتو کڕنووشیان نەدەبرد
04:32
to men like al-Faqi.
75
272340
1867
بۆ پیاوانی وەک ئەل فەقی.
04:34
They wouldn't allow their history to be wiped away,
76
274231
3063
ڕێگەیان نەدەیا بەوەی مێژوویان خاپوور بکرێت، و
04:37
and anyone who has visited that part of the world,
77
277318
3267
هەر کەسێک سەردانی ئەو وڵاتەی کردبێت،
04:40
they will understand why,
78
280609
1828
تێدەگات بۆچی،
04:42
why stories, why narrative, why histories are of such importance.
79
282461
5133
بۆچی چیرۆکەکان، گێڕانەوەی ڕووداوەکان، مێژووەکان گرنگییەکی وایان پێدەدرێت.
04:47
History matters.
80
287618
2336
مێژوو گرنگە.
04:49
History really matters.
81
289978
2738
مێژوو بەڕاستی گرنگە.
04:53
And for peoples of African descent,
82
293227
2236
بۆ ئەو خەڵکەشی ڕەچەڵەکی ئەفریقین،
04:55
who have seen their narrative systematically assaulted over centuries,
83
295487
5618
کە بینیویانە گێڕانەوەی ڕاستی چیرۆکەکان بەدرێژایی سەدەکان هێرشی کراوەتە سەر،
05:01
this is critically important.
84
301129
2527
ئەمە گرنگییەکی هەستیاری هەیە.
05:04
This is part of a recurrent echo across our history
85
304131
4048
ئەمە بەشێکە لە دەنگدانەوەیەکی بەردەوام بەدرێژایی مێژووی
05:08
of ordinary people making a stand for their story, for their history.
86
308203
5307
خەڵکە ئاساییەکەمان کە بەرگریان کردووە بۆ چیرۆکەکانیان، و مێژووەکەیان.
05:14
Just as in the 19th century,
87
314385
1669
هەر وەک سەدەی نۆزدە،
05:16
enslaved peoples of African descent in the Caribbean
88
316078
3969
خەڵکە بە ڕەچەڵەک ئەفریقیە بەکۆیلە کراوە کاریبییەکان
05:20
fought under threat of punishment,
89
320071
2314
لە ژێر هەڕەشەی سزاداندا دەجەنگان،
05:22
fought to practice their religions, to celebrate Carnival,
90
322409
4151
دەجەنگان بۆ پەیڕەوکردنی ئاینەکانی خۆیان، ئەنجامدانی کەرنەڤاڵەکانیان،
05:26
to keep their history alive.
91
326584
2735
بۆ هێشتنەوەی مێژووەکەیان بە زیندویی.
05:29
Ordinary people were prepared to make great sacrifices,
92
329343
3880
خەڵکە ئاساییەکان ئامادە بوون قووربانی گەورە بەن،
05:33
some even the ultimate sacrifice,
93
333247
3226
هەندێک تەنانەت خۆکردنە قوربانیش،
05:36
for their history.
94
336497
1390
بۆ مێژووەکەیان.
05:38
And it was through control of narrative
95
338965
2445
لە ڕێگەی کۆنترۆڵکردنی گێڕانەوەی چیرۆکەوە بوو
05:41
that some of the most devastating colonial campaigns were crystallized.
96
341434
4336
هەندێک لە وێرانکەرترین هەڵمەتە داگیرکارییەکان ئەنجامدران.
05:45
It was through the dominance of one narrative over another
97
345794
3855
لەڕێگەی زاڵبوونی گێڕانەوەی چیرۆکێک بوو بەسەر چیرۆکێکی ترەوە
05:49
that the worst manifestations of colonialism became palpable.
98
349673
4555
کە خراپترین دەرئەنجامەکانی داگیرکاری توانرا هەستی پێبکرێت.
05:54
When, in 1874, the British attacked the Ashanti,
99
354795
3893
ساڵی ١٨٧٤، کاتێک بەریتانییەکان هێرشیان کردە سەر شانشینی ئاشانتی،
05:58
they overran Kumasi and captured the Asantehene.
100
358712
3628
شاری کوماسیان داگیرکرد، و سەرۆکەکەیان دەستگیرکرد.
06:02
They knew that controlling territory and subjugating the head of state --
101
362364
4773
دەیانزانی کە کۆنترۆڵکردنی ناوچەکە و ملکەچکردنی سەرۆکی شانشینەکە --
06:07
it wasn't enough.
102
367161
1557
بەس نابێت.
06:08
They recognized that the emotional authority of state
103
368742
3524
درکیان بەوە کردبوو کە دەسەڵاتی سۆزداری دەوڵەت
06:12
lay in its narrative
104
372290
1823
لە گێڕانەوەی ڕووداوەکاندایە و
06:15
and the symbols that represented it,
105
375118
2562
هێماکانی کە نیشانی ئەیات،
06:17
like the Golden Stool.
106
377704
1362
وەک تەختە ئاڵتوونییەکە.
06:19
They understood that control of story was absolutely critical
107
379706
5467
تێگەشتبوون لەوەی کۆنترۆڵکردنی چیرۆکەکان گرنگترین شتە
06:25
to truly controlling a people.
108
385197
2247
بۆ کۆنترۆڵکردنی ڕاستەقینەی خەڵکەکە.
06:27
And the Ashanti understood, too,
109
387468
2079
ئەشانتییەکانیش لەوە تێدەگەشتن، و
06:29
and they never were to relinquish the precious Golden Stool,
110
389571
4410
ئامادەنەبوون قەت دەستبەرداری تەختە ئاڵتوونییەکە ببن،
06:34
never to completely capitulate to the British.
111
394005
4585
قەت بە تەواوەتی خۆیان نەیەن بەدەستەوە بۆ بەریتانییەکان.
06:39
Narrative matters.
112
399289
2344
چیرۆکی میلەتەکان گرنگە.
06:41
In 1871, Karl Mauch, a German geologist working in Southern Africa,
113
401657
5658
ساڵی ١٨٧١، کارل ماوک، زەویناسی ئەڵمانی کە لە ئەفریقای باشوور کاری دەکرد،
06:47
he stumbled across an extraordinary complex,
114
407339
4057
گەشتە لای ژمارەیەک تەلاری نائاسایی،
06:51
a complex of abandoned stone buildings.
115
411420
2726
کۆمەلێک تەلاری دروستکراو لە بەرد.
06:54
And he never quite recovered from what he saw:
116
414170
3316
بە تەواوەتیش تاسابوو بەو شتەی بینی:
06:57
a granite, drystone city,
117
417510
3233
شارێکی درووستکراو لە گرانێت، و بەردی وشکبوو،
07:00
stranded on an outcrop above an empty savannah:
118
420767
3801
لەناو ڕووبەرێکی بەردینی سەر ناوچەیەکی ساڤانای چۆڵ:
07:04
Great Zimbabwe.
119
424592
1728
زیمبابۆی مەزن.
07:07
And Mauch had no idea who was responsible
120
427073
3492
ماوکیش نەیدەزانی کێ بەرپرسیارە
07:10
for what was obviously an astonishing feat of architecture,
121
430589
5066
لەو شوێنە کە بێگومان کارێکی تەلارسازی سەرسوڕهێنەرە،
07:15
but he felt sure of one single thing:
122
435679
3543
بەڵام لە یەک شت دڵنیا بوو:
07:19
this narrative needed to be claimed.
123
439246
3790
پێویستە خۆی چیرۆکەکە بگێڕێتەوە.
07:23
He later wrote that the wrought architecture of Great Zimbabwe
124
443060
3844
دواتر نوسیبووی کە تەلارسازییە مەزنەکەی زیمبابۆی مەزن
07:26
was simply too sophisticated,
125
446928
2739
زۆر کارێکی ئاڵۆزە،
07:29
too special to have been built by Africans.
126
449691
3533
زۆر تایبەتە تا لەلایەن ئەفریقییەکانەوە درووست کرابێت.
07:33
Mauch, like dozens of Europeans that followed in his footsteps,
127
453248
4527
ماوک، وەک زۆرێک لە ئەوروپییەکان کە شوێنپێی ئەویان گرتبووەوە،
07:37
speculated on who might have built the city.
128
457799
2780
گریمانەیان دەکرد بۆ ئەوەی ئەبێ کێ شارەکەی بنیات نابێت. و
07:40
And one went as far as to posit,
129
460603
3214
یەکێکیان بە شێوەیەک لایدا تەنانەت وتبوی،
07:43
"I do not think that I am far wrong if I suppose that that ruin on the hill
130
463841
5725
"پێموانییە زۆر هەڵە بم ئەگەر وایدانێم کە ئەو شوێنەوارەی سەر بەرزییەکە
07:49
is a copy of King Solomon's Temple."
131
469590
2551
هاوشێوەی پەرستگاکەی پاشا سۆلۆمۆنە."
07:52
And as I'm sure you know, Mauch,
132
472165
1731
وە دڵنیاشم دەزانن، ماوک،
07:53
he hadn't stumbled upon King Solomon's Temple,
133
473920
2944
نەچوەتە سەر شوێنەوارێک کە پەرستگای پاشا سۆلۆمۆن بێت،
07:56
but upon a purely African complex of buildings
134
476888
3546
بەڵکو ژمارەیەک تەلاری ئەفریقی ڕەسەن
08:00
constructed by a purely African civilization
135
480458
3627
کە لەلایەن شارستانیەتێکی ئەفریقی ڕەسەنەوە بنیات نراوە
08:04
from the 11th century onward.
136
484109
1956
لە سەدەی یانزە بەدواوە.
08:06
But like Leo Frobenius, a fellow German anthropologist
137
486089
4151
بەڵام وەک لیۆ فرۆبینیەس، مرۆڤناسێکی ئەڵمانی،
08:10
who speculated some years later,
138
490264
2345
کە چەند ساڵێک دواتر، گریمانەی کرد،
08:12
upon seeing the Nigerian Ife Heads for the very first time,
139
492633
4007
دوای بینینی سەرە پەیکەرە ئیفییەکانی نایجیریا بۆ یەکەمجار،
08:16
that they must have been artifacts from the long-lost kingdom of Atlantis.
140
496664
5407
کە گوایە ئەمانە پاشماوە بوون بۆ شانشینە ونبووەکەی ئەتلانتیس.
08:22
He felt, just like Hegel,
141
502095
2577
ئەویش وەک هیگڵ هەستیکردووە،
08:24
an almost instinctive need to rob Africa of its history.
142
504696
5739
پێویستییەکی غەریزەیی هەیە بۆ ئەوەی ئەفریقا بێبەش بکات لە مێژووەکەی.
08:31
These ideas are so irrational,
143
511216
2406
ئەم بیرۆکانەیان ئەوەندە نابەجێن،
08:33
so deeply held,
144
513646
1813
ئەوەندەش توندن لەسەری،
08:35
that even when faced with the physical archaeology,
145
515483
3199
کە تەنانەت ئەگەر بەڵگەی شوێنەوارناسیشیان بۆ بێنیتەوە،
08:38
they couldn't think rationally.
146
518706
2009
ناتوانن بەشێوەیەک درووست بیرکەنەوە.
08:40
They could no longer see.
147
520739
1998
چیتر نەیاندەتوانی ببینن.
08:42
And like so much of Africa's relationship with Enlightenment Europe,
148
522761
4181
وە وەک زۆرێک لە پەیوەندی ئەفریقییەکان لەگەڵ ئەوروپییە دنیادیدەکاندا،
08:46
it involved appropriation, denigration and control of the continent.
149
526966
5783
قۆڕخکردنی سامانەکان، ناوزڕاندن و کۆنترۆڵی کیشوەرەکەی لەخۆدەگرت.
08:52
It involved an attempt to bend narrative to Europe's ends.
150
532773
4740
هەوڵێکیشی لەخۆدەگرت بۆ ئەوەی چیرۆکەکان لە بەرژەوەندی ئەوروپیەکاندا بگێڕدرێتەوە.
08:57
And if Mauch had really wanted to find an answer to his question,
151
537955
4193
ئەگەر ماوکیش بەڕاستی ویستبێتی وەڵامێک بۆ پرسیارەکەی بدۆزێتەوە،
09:02
"Where did Great Zimbabwe or that great stone building come from?"
152
542172
4654
"ئایا زیمبابۆی مەزن یان تەلارە بەردینە مەزنەکان چۆن دروستکراون؟"
09:06
he would have needed to begin his quest
153
546850
2200
پێویستی بەوە دەکرد ئەرکەکەی دەستپێکات
09:09
a thousand miles away from Great Zimbabwe,
154
549074
2689
لە دووری هەزارەها میلەوە لە زیمبابۆی مەزن،
09:11
at the eastern edge of the continent, where Africa meets the Indian Ocean.
155
551787
3819
لە لێواری خۆرهەڵاتی کیشوەرەکە، لەسەر کەنارئاوی زەریای هیندی.
09:15
He would have needed to trace the gold and the goods
156
555630
3208
پێویستی دەکرد شوێن کاڵاکان و ئاڵتوونەکان بکەوێت
09:18
from some of the great trading emporia of the Swahili coast to Great Zimbabwe,
157
558862
4815
لە هەندێک لە گەورەترین بازاڕەکانی کەنارئاوی سواهیلیەوە بۆ زیمبابۆی مەزن،
09:23
to gain a sense of the scale and influence
158
563701
3459
بۆ ئەوەی تێبگات لە گەورەیی و کاریگەری
09:27
of that mysterious culture,
159
567184
1880
ئەو کلتورە نەزانراوە،
09:29
to get a picture of Great Zimbabwe as a political, cultural entity
160
569088
5182
بۆ وەرگرتنی وێنەیەکی زیمبابۆی مەزن، وەک پێکهاتەیەکی سیاسی، و کلتوری
09:34
through the kingdoms and the civilizations
161
574294
3441
لەڕێی شانشینەکان و شارستانیەتەکانەوە
09:37
that were drawn under its control.
162
577759
2459
کە کەوتبوونە ژێر کۆنترۆڵییەوە.
09:40
For centuries, traders have been drawn to that bit of the coast
163
580242
5035
بۆ چەندین سەدە، بازرگانەکان بەرەو ئەو بەشەی کەنارئاوەکە چوون
09:46
from as far away as India and China and the Middle East.
164
586463
4746
لە هەندێک شوێنی دوری وەک هیندستان و چین و خۆرهەڵاتی ناوەڕاست.
09:51
And it might be tempting to interpret,
165
591233
2687
لەوانەشە هانت بدات بەدوایدا بچیت،
09:53
because it's exquisitely beautiful, that building,
166
593944
3110
چونکە هەتا بڵێی جوانە، ئەو تەلارە
09:57
it might be tempting to interpret it
167
597078
2988
زۆر هانت دەدات بزانیت ڕاستییەکەی پشتی چییە
10:00
as just an exquisite, symbolic jewel,
168
600090
3528
تەنیا وەک خشڵێکی بێوێنە و هێمایی،
10:03
a vast ceremonial sculpture in stone.
169
603642
2888
پێکهاتەیەکی نموونەیی درووستکراو لە بەرد.
10:07
But the site must have been a complex
170
607022
3157
بەڵام ئەبێ شوێنەکە بەشێک بووبێت
10:10
at the center of a significant nexus of economies
171
610203
4555
لە ناوەڕاستی تۆڕێکی ئابووری دیاردا
10:14
that defined this region for a millennium.
172
614782
3081
کە بۆ ماوەی هەزارەیەک مۆرکی ئەم ناوچەیە بووە.
10:18
This matters.
173
618395
1716
ئەمە گرنگە.
10:20
These narratives matter.
174
620135
2039
ئەم چیرۆکانە گرنگن.
10:22
Even today, the fight to tell our story is not just against time.
175
622198
5041
تەنانەت ئەمڕۆش، شەڕی گێڕانەوەی چیرۆکەکانم تەنیا دژی کات نییە.
10:27
It's not just against organizations like Ansar Dine.
176
627263
3723
تەنیا دژی ڕێکخراوەکانی وەک ئەنسار دین نییە.
10:31
It's also in establishing a truly African voice
177
631010
4074
هەروەها لە بنیاتنانی دەنگێکی ئەفریقی ڕاستەقینەدایە
10:35
after centuries of imposed histories.
178
635108
2848
دوای چەندین سەدە لە مێژووی سەپێنراو.
10:38
We don't just have to recolonize our history,
179
638775
3431
نەک تەنیا پێویستە دووبارە مێژووی خۆمان داگیر بکەینەوە
10:42
but we have to find ways to build back the intellectual underpinning
180
642230
4874
بەڵکو پێویستە ڕێگا بدۆزینەوە بۆ بنیاتنانەوەی بناغە ڕۆشنبیرییەکەی
10:47
that Hegel denied was there at all.
181
647128
2185
کە هیگڵ نکوڵی کردووە لە هەبوونی.
10:49
We have to rediscover African philosophy,
182
649866
2720
پێویستە دووبارە فەلسەفەی ئەفریقی بدۆزینەوە،
10:52
African perspectives, African history.
183
652610
4002
ڕوانگە تەماشاکردنە ئەفریقییەکە، مێژووە ئەفریقییەکە.
10:57
The flowering of Great Zimbabwe -- it wasn't a freak moment.
184
657651
3510
دەرکەوتنی زیمبابۆی مەزن -- ساتێکی تاسێنەر نەبوو.
11:01
It was part of a burgeoning change across the whole of the continent.
185
661185
3973
تەنیا بەشێک بوو لە پێگەشتنێک لە سەرانسەری کیشوەرەکەدا.
11:05
Perhaps the great exemplification of that was Sundiata Keita,
186
665182
4326
لەوانەیە بەنموونەکردنێکی مەزنی ئەوە سوندیاتا کیتا بووبێت،
11:09
the founder of the Mali Empire,
187
669532
2193
دامەزرێنەری ئیمپراتۆریەتی مالی،
11:11
probably the greatest empire that West Africa has ever seen.
188
671749
3940
لەوانەیە مەزنترین ئیمپراتۆریەت بێت خۆرئاوای ئەفریقا بەخۆیەوە دیبێت.
11:15
Sundiata Keita was born about 1235,
189
675713
3098
سوندیاتا کیتا دەوروبەری ساڵی ١٢٣٥ لەدایک بووە،
11:18
growing up in a time of profound flux.
190
678835
3457
لە کاتی گۆڕانکارییەکی گەورەدا گەورە بووە.
11:22
He was seeing the transition between the Berber dynasties to the north,
191
682928
3848
ئاڵوگۆڕی دەسەڵاتی بینیوە لە نێوان بنەماڵە بەربەرە فەرمانڕەواکانی باکور،
11:26
he may have heard about the rise of the Ife to the south
192
686800
3270
لەوانەیە بیستبێتی کە ئیفییەکان لە باشوور لە گەشەکردندان و
11:30
and perhaps even the dominance of the Solomaic Dynasty
193
690094
5117
یان تەنانەت زاڵبوونی بنەماڵەی فەرمانڕەوایی سۆلۆمایک
11:35
in Ethiopia to the east.
194
695235
1703
لە ئەسیوبیا لە خۆرهەڵات.
11:37
And he must have been aware that he was living through a moment
195
697516
3636
لەوانەشە ئاگاداری ئەوە بووبێت کە بە درێژایی ماوەیەکی،
11:41
of quickening change,
196
701176
1695
گۆڕانکاری خێرا لە ژیاندا بووبێ،
11:42
of growing confidence in our continent.
197
702895
2760
ماوەی گەشەکردنی متمانە بەخۆکردن لەسەر کیشوەرەکەمان.
11:46
He must have been aware of new states
198
706370
3165
لەوانەیە ئاگاداری ئەو دەوڵەتە نوێیانە بووبێت
11:49
that were building their influence
199
709559
2464
کە خەریکی بنیاتنانی کاریگەری خۆیانن
11:52
from as far afield as Great Zimbabwe and the Swahili sultanates,
200
712047
5268
لە شوێنی هێندە دووری وەک زیمبابۆی مەزن و سوڵتانەکانی سواهیلی،
11:57
each engaged directly or indirectly beyond the continent itself,
201
717339
6247
هەر یەکێکیان ڕاستەوخۆ یان ناڕاستەوخۆ کاریان لە دەرەوەی کیشوەرەکەش کردووە،
12:03
each driven also to invest in securing their intellectual and cultural legacy.
202
723610
5430
هەر یەکێکیان پاڵنەریان هەبووە لە سەقامگیرکردنی میراتگرە کلتوری و ڕۆشنبیرییەکەیان.
12:09
He probably would have engaged in trade with these peer nations
203
729794
3428
لەوانەیە بازرگانی کردبێت لەگەڵ ئەم نەتەوانەی دراوسێدا
12:13
as part of a massive continental nexus
204
733246
3503
وەک بەشێک لە تۆڕێکی کیشوەری گەورەی
12:16
of great medieval African economies.
205
736773
2234
ئابوورییەکی مەزنی ئەفریقی سەردەمی ناوەڕاست.
12:19
And like all of those great empires,
206
739608
3599
هەر وەک ئەو هەموو ئیمپراتۆریەتە مەزنانە،
12:23
Sundiata Keita invested in securing his legacy through history
207
743231
5601
سوندیاتا کایتا پارەیەکی زۆری خستۆتە جێگیرکردنی میراتییەکەی لەڕێی مێژوەوە
12:28
by using story --
208
748856
1602
بە بەکارهێنانی چیرۆک --
12:31
not just formalizing the idea of storytelling,
209
751744
5693
نەک تەنیا لە بەفەرمی کردنی بیرۆکەی چیرۆک گیڕانەوە
12:37
but in building a whole convention
210
757461
2677
بەڵکو بنیاتنانی دەستورێکی گشتیدا
12:40
of telling and retelling his story
211
760162
3361
لە گێڕانەوە و دووبارە گێڕانەوەی چیرۆک
12:43
as a key to founding a narrative
212
763547
2417
وەک کلیلی بناغەی بەسەرهاتەکان
12:45
for his empire.
213
765988
1595
بۆ ئیمپراتۆریەتەکەی.
12:47
And these stories, in musical form,
214
767607
3345
ئەم چیرۆکانەش، لە شێوەیەکی موزیکیدا،
12:50
are still sung today.
215
770976
3355
هێشتا دەوترێنەوە.
12:55
Now, several decades after the death of Sundiata,
216
775371
3304
ئێستا، چەندین دەیە دوای مردنی سوندیاتا،
12:58
a new king ascended the throne,
217
778699
2399
پادشایەکی نوێ چووەتە سەر تەخت،
13:01
Mansa Musa, its most famous emperor.
218
781122
4163
مانسا موسا، بەناوبانگترین ئیمپراتۆرییەتی.
13:05
Now, Mansa Musa is famed for his vast gold reserves
219
785309
3157
ئێستا، مانسا موسا بەناوبانگە بە ئاڵتوونە زۆرەکەی هەڵیگرتبوو و
13:08
and for sending envoys to the courts of Europe and the Middle East.
220
788490
4017
ناردنی باڵوێزەکان بۆ کۆشکە شاهانەکانی ئەوروپا و خۆرهەڵاتی ناوەڕاست.
13:13
He was every bit as ambitious as his predecessors,
221
793238
4023
ئەویش هەر وەک پێشینەکانی بەرزخواز بووە،
13:17
but saw a different kind of route of securing his place in history.
222
797285
4267
بەڵام ڕێگایەکی جیاوازی دۆزییەوە بۆ جێگیرکردنی شوێنی خۆی لە مێژوودا.
13:21
In 1324, Mansa Musa went on pilgrimage to Mecca,
223
801576
4007
ساڵی ١٣٢٤، مانسا موسا بە حەج چوو بۆ مەککە، و
13:25
and he traveled with a retinue of thousands.
224
805607
3331
لەگەڵ دەست و پێوەندێکی چەند هەزاریدا چوو.
13:28
It's been said that 100 camels each carried 100 pounds of gold.
225
808962
6658
دەوترێت کە ١٠٠ وشتر هەر یەکێکیان ١٠٠ پاوەند ئاڵتوونی هەڵگرتووە.
13:35
It's been recorded that he built a fully functioning mosque
226
815644
3516
تۆمارکراوە کە مزگەوتێکی تەواوەتی درووستکردووە
13:39
every Friday of his trip,
227
819184
2167
لە هەر هەینییەکی گەشتەکەیدا، و
13:41
and performed so many acts of kindness,
228
821375
3121
چەندین کاری بەخشندەیی نیشانداوە،
13:44
that the great Berber chronicler, Ibn Battuta, wrote,
229
824520
3839
کە مێژووناسی بێربەری مەزن، ئیبن باتوتا، نوسیوێتی،
13:48
"He flooded Cairo with kindness,
230
828383
2959
"قاهیرەی پڕکرد لە میهرەبانی خۆی،
13:51
spending so much in the markets of North Africa and the Middle East
231
831366
3537
پارەیەکی زۆری خەرج کرد لە بازاڕەکانی باکوری ئەفریقا و خۆرهەڵاتی ناوەڕاست
13:54
that it affected the price of gold into the next decade."
232
834927
4188
بەشێوەیەکی بۆ چەندین دەیە کاری کردۆتە سەر نرخی ئاڵتوون."
14:00
And on his return,
233
840081
1547
دوای گەڕانەوەشی،
14:01
Mansa Musa memorialized his journey
234
841652
3446
مانسا موسا یادەوەرییەکی دانا بۆ گەشتەکەی
14:05
by building a mosque at the heart of his empire.
235
845885
5257
بە بنیاتنانی مزگەوتێک لە ناوجەرگەی ئیمپراتۆریەتەکەیدا.
14:11
And the legacy of what he left behind,
236
851792
2646
میراتییەکەشی لەدوای خۆی جێیهێشتووە،
14:14
Timbuktu,
237
854462
1677
تیمبوکتووە،
14:16
it represents one of the great bodies of written historical material
238
856163
5260
یەکێکە لە گەورەترین شوێنەکانی نوسراوی مێژوویی تیادایە و
14:21
produced by African scholars:
239
861447
2183
لەلایەن توێژەرەوەکانی سەردەمی ناوەڕاستدا نوسراون:
14:23
about 700,000 medieval documents,
240
863654
3222
نزیکەی ٧٠٠,٠٠٠ بەڵگەنامەی سەردەمی ناوەڕاست،
14:26
ranging from scholarly works to letters,
241
866900
3199
لە کاری توێژینەوەی مێژووییەوە بۆ نامە،
14:30
which have been preserved often by private households.
242
870123
3048
کە زۆرجار لەلایەن خەڵکەکەوە پارێزراوە.
14:33
And at its peak, in the 15th and 16th centuries,
243
873195
3483
لە لوتکەی خۆشیدا، لە سەدەکانی پانزە و شانزەدا،
14:36
the university there was as influential
244
876702
3988
کاریگەری زانکۆکەی ئەوێ
14:40
as any educational establishment in Europe,
245
880714
3046
هێندەی هەر دامەزراوەیەکی خوێندنی ئەوروپا بووە،
14:43
attracting about 25,000 students.
246
883784
2994
نزیکەی ٢٥,٠٠٠ خوێندکاری ڕاکێشاوە.
14:46
This was in a city of around 100,000 people.
247
886802
3566
ئەمە لە شارێکدا کە نزیکەی ١٠٠,٠٠٠ کەسی تیادایە.
14:50
It cemented Timbuktu as a world center of learning.
248
890392
5178
تیمبوکتوی وەک بنکەیەکی فێربوونی جیهانی ناساندووە.
14:55
But this was a very particular kind of learning
249
895594
4207
بەڵام ئەمە جۆرێکی خوێندنی دیاریکراو بووە
14:59
that was focused and driven by Islam.
250
899825
3228
کە لەژێر کاریگەری ئیسلامدا بووە و تیشکی خستووەتە سەری.
15:03
And since I first visited Timbuktu,
251
903594
2243
لەوکاتەشەوە کە بۆ یەکەمجار سەردانی تیمبوکتووم کرد،
15:05
I've visited many other libraries across Africa,
252
905861
2861
سەردانی چەند کتێبخانەیەکی تری ئەفریقاشم کردووە، و
15:08
and despite Hegel's view that Africa has no history,
253
908746
5295
سەرەڕای تێڕوانینەکەی هیگڵ کە گوایە ئەفریقا هیچ مێژوویەکی نییە،
15:14
not only is it a continent with an embarrassment of history,
254
914065
4213
نەک هەر کیشوەرێکە مێژووێکی هەیە ئابڕووبەرانەیە بۆ ئەو قسەیە،
15:18
it has developed unrivaled systems for collecting and promoting it.
255
918302
4830
پەرەشی بە سیستمێک داوە ڕکابەری نییە بۆ کۆکردنەوە و پەرەپێدانی.
15:23
There are thousands of small archives,
256
923634
2821
هەزارەها ئەرشیڤی بچووک هەیە،
15:26
textile drum stores,
257
926479
1898
چەندین شوێن هەبووە،
15:28
that have become more than repositories of manuscripts and material culture.
258
928401
4871
کە لە گەنجینە زیاتری لێهاتووە بۆ نوسراوەکان و کەل و پەلە کلتورییەکان.
15:33
They have become fonts of communal narrative,
259
933296
3139
بوون بە پیتەکانی چیرۆک گێڕانەوەیەکی هاوبەش،
15:36
symbols of continuity,
260
936459
2260
هێماکانی بەردەوامبوون، و
15:38
and I'm pretty sure that many of those European philosophers
261
938743
3126
زۆریش دڵنیام لەوەی زۆرێک لەو فەیلەسوفە ئەوروپیانە
15:41
who questioned an African intellectual tradition
262
941893
3497
کە گوومانیان هەبووە لە نەریتێکی ڕۆشنبیری ئەفریقی
15:45
must have, beneath their prejudices,
263
945414
2877
دەبێ، پێش ئەو بڕیاردانە پێشوەختەیان،
15:48
been aware of the contribution of Africa's intellectuals
264
948315
5191
ئاگاداری ڕۆڵی ڕۆشنبیری ئەفریقا بووبێتن
15:53
to Western learning.
265
953530
1333
بۆ ڕۆشنبیری خۆرئاوا.
15:54
They must have known
266
954887
1238
دەبێت ئاگادار بووبێتن
15:56
of the great North African medieval philosophers
267
956149
2828
لە فەیلەسوفە مەزنەکانی باکوری ئەفریقا لە سەردەمی ناوەڕاستدا
15:59
who had driven the Mediterranean.
268
959001
2492
کە ناوچەی دەریای ناوەڕاستیان ئاراستە کردووە.
16:01
They must have known about and been aware of
269
961517
3111
دەبێت زانیبێتیان و ئاگادار بووبێتن
16:04
that tradition that is part of Christianity, of the three wise men.
270
964940
5029
لە داب و نەریتەکەی کە بەشێکە لە ئاینی مەسیحی، لە سێ پیاوە داناکە.
16:09
And in the medieval period, Balthazar, that third wise man,
271
969993
3989
لە سەردەمی ناوەڕاستیشدا، بالسازار، سێیەم پیاوی دانا،
16:14
was represented as an African king.
272
974006
2703
وەک پادشایەکی ئەفریقی ژیایەوە. و
16:16
And he became hugely popular
273
976733
2604
برەوی زۆر زیادیکرد
16:19
as the third intellectual leg of Old World learning,
274
979361
3985
وەک سێیەم پایەی ڕۆشنبیری فێربوونی جیهانی کۆن،
16:23
alongside Europe and Asia, as a peer.
275
983370
3498
لەگەڵ ئەوروپا و ئاسیای هاوەڵی.
16:27
These things were well-known.
276
987652
3876
ئەم شتانە باش زانرابوون.
16:31
These communities did not grow up in isolation.
277
991552
3624
ئەم کۆمەڵگایانە بە دابڕانی گەشەیان نەکردووە.
16:35
Timbuktu's wealth and power developed because the city became
278
995200
4109
سامان و هێزی تیمبوکتوی بۆیە گەشەیان کردووە چوونکە شارەکە بووە
16:39
a hub of lucrative intercontinental trade routes.
279
999333
4080
بە چەقی بازرگانییە قازانجبەخشەکانی ڕێگا نێوکیشوەرییەکان.
16:43
This was one center
280
1003437
2166
ئەمە چەقێک بووە
16:45
in a borderless, transcontinental,
281
1005627
2550
لە کیشوەرێکی بێ سنور، نێوکیشوەر،
16:48
ambitious, outwardly focused, confident continent.
282
1008201
3887
بەرز خواز، و متمانە بەخۆ بوو و گرنگدراو بە دەرەوە.
16:52
Berber merchants, they carried salt and textiles
283
1012874
3922
بازرگانە بەربەرەکان، خوێ و کوتاڵ و
16:56
and new precious goods and learning down into West Africa
284
1016820
3800
کاڵای بەنرخی تر و ڕۆشنبیریان هەڵگرتووە بەرەو ڕۆژئاوای ئەفریقا
17:00
from across the desert.
285
1020644
2556
بەدرێژایی بیابانەکە.
17:03
But as you can see from this map
286
1023224
3471
بەڵام وەک لەم نەخشەیەدا دەیبینن
17:06
that was produced a little time after the life of Mansa Musa,
287
1026719
4245
کە هی ماوەیەکی کەم دوای ماوەی ژیانی مانسا موسایە،
17:10
there was also a nexus of sub-Saharan trade routes,
288
1030988
4602
تۆڕێکی ڕێگای بازرگانی خوار بیابانی سەحاراش هەبووە،
17:15
along which African ideas and traditions
289
1035614
3260
کە لەڕێگەیەوە بیرۆکەکان و داب و نەریتەکانی ئەفریقا
17:18
added to the intellectual worth of Timbuktu
290
1038898
3623
بەهای ڕۆشنبیری تیمبوکتوی زیادکردووە و
17:22
and indeed across the desert to Europe.
291
1042545
2980
بێگومان بەدرێژایی بیابانەکە بەرەو ئەوروپاش ڕۆشتووە.
17:26
Manuscripts and material culture,
292
1046420
3730
نوسراوە مێژوییەکان و کەل و پەلە مێژوییەکان،
17:30
they have become fonts of communal narrative,
293
1050174
4927
بوون بە پیتی هاوبەشی گێڕانەوەی بەسەرهاتەکان،
17:35
symbols of continuity.
294
1055125
2043
هێماکانی بەردەوامبوون.
17:37
And I'm pretty sure that those European intellectuals
295
1057192
4711
زۆر دڵنیاشم لەوەی ئەو ڕۆشنبیرییە ئەوروپییانە
17:41
who cast aspersions on our history,
296
1061927
3734
لە بەهای مێژووەکەمان کەم دەکەنەوە،
17:45
they knew fundamentally about our traditions.
297
1065685
3915
زۆر باش ئاگاداری داب و نەریتەکانمان بوون. و
17:50
And today, as strident forces like Ansar Dine and Boko Haram
298
1070155
4710
ئەمڕۆش، کاتێک هێزە توندڕەوەکانی وەک ئەنسار دین و بۆکۆ حەرام
17:54
grow popular in West Africa,
299
1074889
1913
برەویان زیاد دەکات لە خۆرئاوای ئەفریقا،
17:56
it's that spirit of truly indigenous, dynamic, intellectual defiance
300
1076826
5610
ئەو ڕۆحە ڕاستەقینە ڕەسەن و چالاک و ڕۆشنبیرەیە
18:02
that holds ancient traditions in good stead.
301
1082460
2954
کە داب و نەریتە کۆنەکانی بە سەلامەتی هێشتووەتەوە.
18:05
When Mansa Musa made Timbuktu his capital,
302
1085438
3199
کاتێک مانسا موسا تیمبوکتوی کرد بە پایتەختی،
18:08
he looked upon the city as a Medici looked upon Florence:
303
1088661
3978
ئەویش وەک چۆن خێزانی مێدیسی چاودێری شاری فلۆرێنسیایان کردووە، چاودێری کردووە
18:12
as the center of an open, intellectual, entrepreneurial empire
304
1092663
5059
وەک ناوەندی ئیمپراتۆرییەتێکی ڕۆشنبیری کراوە و گەشەسەندوو
18:17
that thrived on great ideas wherever they came from.
305
1097746
3317
کە لەسەر ئەو بیرۆکە مەزنانە ماوەتەوە لە هەر کوێیەکەوە هاتبێت.
18:21
The city, the culture,
306
1101087
2249
شارەکە، کلتورەکە،
18:23
the very intellectual DNA of this region
307
1103360
3118
ئەو دی ئێن ئەیە ڕۆشنبیریەی ئەم ناوچەیە
18:26
remains so beautifully complex and diverse,
308
1106502
3693
بەشێوەیەکی وا جوان بە ئاڵۆزی و فراوانی ماونەتەوە،
18:30
that it will always remain, in part,
309
1110219
2669
کە هەر وا دەمێنێتەوە، ئەویش بەشێکی،
18:32
located in storytelling traditions that derive from indigenous,
310
1112912
4312
بە نەریتەکانی چیرۆک گێڕانەوە کە لە داب و نەریتە ڕەسەنەکانی
18:37
pre-Islamic traditions.
311
1117248
1765
پێش هاتنی ئیسلامەوە وەرگیراوە.
18:39
The highly successful form of Islam that developed in Mali became popular
312
1119037
5607
ئەو شێوە سەرکەوتووەی ئیسلام کە لە مالی پەرەیسەندووە بەبرەو بووە
18:44
because it accepted those freedoms
313
1124668
2049
چوونکە ئەو ئازادییانە و
18:46
and that inherent cultural diversity.
314
1126741
2482
ئەو فرەچەشنییە کلتوورییانەی قبوڵکردووە.
18:49
And the celebration of that complexity,
315
1129247
2427
خۆشی دەربڕینیش بۆ ئەو ئاڵۆزییە،
18:51
that love of rigorously contested discourse,
316
1131698
4025
ئەو خۆشەویستییە بۆ ئەو لێکۆڵینەوانەی دژایەتی زۆر دەکرێت،
18:55
that appreciation of narrative,
317
1135747
1844
ئەو پێزانینە بۆ چیرۆکەکان،
18:57
was and remains, in spite of everything,
318
1137615
3274
سەرەڕای هەموو شتێک، هێشتا وەک
19:00
the very heart of West Africa.
319
1140913
3410
دڵی خۆرئاوای ئەفریقا دەمێنێتەوە.
19:04
And today, as the shrines and the mosque vandalized by Ansar Dine
320
1144347
4582
ئەمرۆش، دوای ئەوەی نزرگەکان و مزگەوتەکەی لەلایەن ئەنسار دینەوە تێکدران
19:08
have been rebuilt,
321
1148953
1157
بنیات نراونەتەوە،
19:10
many of the instigators of their destruction have been jailed.
322
1150134
3827
زۆرێک لەوانەی بوونە هۆی وێرانکردنی خراونەتە زیندانەوە. و
19:13
And we are left with powerful lessons,
323
1153985
2902
ئەوەی بۆمان ماوەتەوە وانەی بەهێزە،
19:16
reminded once again of how our history and narrative
324
1156911
4356
بیری خستینەوە چۆن مێژووەکەمان و چیرۆکەکانی نەتەوەکەمان
19:21
have held communities together for millennia,
325
1161291
3907
بۆ چەندین هەزار ساڵ کۆمەڵگاکانمانی پێکەوە هێشتووەتەوە،
19:25
how they remain vital in making sense of modern Africa.
326
1165222
3726
چۆن بە گرنگی ماونەتەوە لە سەردەمی نوێی ئەفریقاشدا.
19:29
And we're also reminded
327
1169906
1510
بیریشمان دەخاتەوە
19:31
of how the roots of this confident, intellectual, entrepreneurial,
328
1171440
5024
چۆن ڕەگەکانی ئەم ئەفریقا متمانە بەخۆبوو، ڕۆشنبیر،
19:36
outward-facing, culturally porous, tariff-free Africa
329
1176488
4784
پڕ بەرهەم، و فرە کلتور، و بێ باج سەندنە
19:41
was once the envy of the world.
330
1181296
2466
پێشتر جیهان ئیرەیی پێبردووە.
19:44
But those roots, they remain.
331
1184181
2570
بەڵام ئەو ڕەگانە، هێشتا ماون.
19:46
Thank you very much.
332
1186775
1213
زۆر سوپاس بۆ گوێگرتنتان.
19:48
(Applause)
333
1188012
4150
(چەپڵەلێدان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7