Ronald Rael: An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | TED

44,294 views ・ 2019-03-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ms. Alaa Eladle المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:12
Isn't it fascinating how the simple act of drawing a line on the map
0
12809
4747
أليس من الرائع أن عملًا بسيطًا مثل رسم خطٍ ما على الخريطة
00:17
can transform the way we see and experience the world?
1
17580
2872
من الممكن أن يغير الطريقة التي نرى بها العالم وما نمر به فيه؟
00:21
And how those spaces in between lines, borders,
2
21714
3064
وأن هذه المساحات بين الخطوط، الحدود،
00:24
become places.
3
24802
1754
تصبح أماكنًا.
00:26
They become places where language and food and music
4
26580
4680
تصبح أماكنًا حيث تكون اللغة والطعام والموسيقى
00:31
and people of different cultures rub up against each other
5
31284
3124
والأشخاص من مختلف الثقافات في حالة اندماج
00:34
in beautiful and sometimes violent and occasionally really ridiculous ways.
6
34432
5280
بطرق مهذبة وأحيانًا عنيفة وأخرى سخيفة للغاية.
00:40
And those lines drawn on a map
7
40454
2711
وهذه الخطوط المرسومة على خريطةٍ ما
00:43
can actually create scars in the landscape,
8
43189
2447
قد تُحدث حقيقةً ندوبًا في المنظر الطبيعي،
00:45
and they can create scars in our memories.
9
45660
2321
وأيضا ندوبًا في ذاكرتنا.
00:48
My interest in borders came about
10
48645
1906
بدأ اهتمامي بالحدود
00:50
when I was searching for an architecture of the borderlands.
11
50575
3506
عندما كنت أبحث عن الهندسة المعمارية للأراضي الحدودية.
00:55
And I was working on several projects along the US-Mexico border,
12
55040
4537
وكنت أعمل على مشروعات عديدة على الحدود الأمريكية المكسيكية،
00:59
designing buildings made out of mud taken right from the ground.
13
59601
3524
وصممت مبان من الطين المأخوذ من الأرض مباشرةً.
01:03
And I also work on projects that you might say immigrated to this landscape.
14
63911
3573
وأعمل أيضًا على مشروعات قد تقولون أنها مهاجرة إلى هذه المناظر الطبيعية.
01:07
"Prada Marfa," a land-art sculpture
15
67508
2325
برادا مارفا وهو تمثال فني
01:09
that crosses the border between art and architecture,
16
69857
3000
يعبر الحدود بين الفن والمعمار،
01:12
and it demonstrated to me that architecture could communicate ideas
17
72881
3443
مما يوضح أن المعمار يمكنه بناء الأفكار
01:16
that are much more politically and culturally complex,
18
76348
3351
بعيدًا عن التعقيد السياسي والثقافي،
01:19
that architecture could be satirical and serious at the same time
19
79723
4549
حيث يمكن للهندسة المعمارية أن تكون ساخرة وجادة في آنٍ واحد
01:24
and it could speak to the disparities between wealth and poverty
20
84296
3001
ويمكنها أن توضح الفروق بين الثروة والفقر
01:27
and what's local and what's foreign.
21
87321
1824
وبين ما هو محلي أو أجنبي.
01:30
And so in my search for an architecture of the borderlands,
22
90644
3421
وأثناء بحثي عن الهندسة المعمارية للأراضي الحدودية،
01:34
I began to wonder,
23
94089
1699
بدأت أتساءل،
01:35
is the wall architecture?
24
95812
2148
هل يمثل الجدار هندسة معمارية؟
01:39
I began to document my thoughts and visits to the wall
25
99420
5234
بدأت أوثّق أفكاري وزياراتي للجدار
01:44
by creating a series of souvenirs
26
104678
3549
عن طريق تصميم سلسلة من التذكارات
01:48
to remind us of the time when we built a wall
27
108251
4659
لتذكيرنا بالوقت الذي بنينا فيه جدارًا ما
01:52
and what a crazy idea that was.
28
112934
2134
ومدى جنونية هذه الفكرة.
01:56
I created border games,
29
116112
1746
صممتُ ألعابًا حدودية،
01:57
(Laughter)
30
117882
1523
(ضحك)
01:59
postcards,
31
119429
1278
بطاقات بريدية،
02:01
snow globes with little architectural models inside of them,
32
121921
3024
وكرات ثلجية بداخلها نماذج معمارية،
02:05
and maps that told the story of resilience at the wall
33
125913
5024
وخرائط تحكي قصة الصمود أمام الجدار
02:10
and sought for ways that design could bring to light the problems
34
130961
4675
وتبحث عن سبل تجعل التصميم يسلط الضوء على المشكلات
02:15
that the border wall was creating.
35
135660
1856
التي يسببها إنشاء الجدار.
02:18
So, is the wall architecture?
36
138777
2548
لذا، هل يُعد الجدار فنًا معماريًا؟
02:21
Well, it certainly is a design structure,
37
141349
2277
حسنًا، هو بالطبع تركيب تصميمي،
02:23
and it's designed at a research facility called FenceLab,
38
143650
3682
وصُمم في مركز بحوث اسمه "فينسلاب"،
02:27
where they would load vehicles with 10,000 pounds
39
147356
3008
حيث يحمّلون المركبات بوزن 10,000 رطل
02:30
and ram them into the wall at 40 miles an hour
40
150388
2159
وتصطدم بالجدار بسرعة 40 ميلًا في الساعة
02:32
to test the wall's impermeability.
41
152571
2071
لاختبار مدى صلابة الجدار.
02:34
But there was also counter-research going on on the other side,
42
154666
3258
لكن كان هناك بحث جارٍ في الجانب الآخر،
02:37
the design of portable drawbridges
43
157948
2270
لتصميم جسور يمكن رفعها
02:40
that you could bring right up to the wall
44
160242
2001
ومن السهل إحضارها إلى الجدار
02:42
and allow vehicles to drive right over.
45
162267
2003
والسماح للمركبات بعبورها.
02:44
(Laughter)
46
164294
1971
(ضحك)
02:46
And like with all research projects, there are successes
47
166289
3168
ومثل كل المشروعات البحثية حققنا نجاحات
02:49
and there are failures.
48
169481
1419
وأيضا هناك إخفاقات.
02:50
(Laughter)
49
170924
1357
(ضحك)
02:52
But it's these medieval reactions to the wall --
50
172305
3342
لكن ردود الفعل نحو الجدار والتي تعود للقرون الوسطى...
02:55
drawbridges, for example --
51
175671
2277
الجسور المرفوعة مثلًا...
02:57
that are because the wall itself is an arcane, medieval form of architecture.
52
177972
4934
سببها هو أن الجدار نفسه يعبر عن الحقبة الوسطى للفن المعماري.
03:03
It's an overly simplistic response to a complex set of issues.
53
183613
5499
ويمثل استجابة مبسّطة لعدة مشكلات معقدة.
03:09
And a number of medieval technologies have sprung up along the wall:
54
189136
3809
وهناك بعض تقنيات العصور الوسطى التي انتشرت على طول الجدار:
03:13
catapults that launch bales of marijuana over the wall
55
193748
3000
المنجنيقات التي تقذف حزمات من الماريجوانا عبر الجدار،
03:16
(Laughter)
56
196772
1001
(ضحك)
03:17
or cannons that shoot packets of cocaine and heroin over the wall.
57
197797
3641
أو المدافع التي تُطلق الهيروين والكوكايين فوق الجدار.
03:22
Now during medieval times,
58
202286
1937
الآن في العصور الوسطى،
03:24
diseased, dead bodies
59
204247
2388
كانت جثامين الموتى والمرضى
03:26
were sometimes catapulted over walls as an early form of biological warfare,
60
206659
4047
تعلّق على الجدران كأنها شكل من الرفاهية البيولوجية،
03:31
and it's speculated that today,
61
211618
1720
وكما هو منصوص عليه اليوم،
03:34
humans are being propelled over the wall as a form of immigration.
62
214544
5579
يُدفع الأشخاص لعبور الجدار على أنه شكل من أشكال الهجرة.
03:41
A ridiculous idea.
63
221053
1331
فكرة سخيفة.
03:43
But the only person ever known to be documented to have launched over the wall
64
223204
5926
لكن الشخص الوحيد الذي سُجِّل أنه رُمي عبر الجدار
03:49
from Mexico to the United States
65
229154
1884
من المكسيك إلى الولايات المتحدة
03:51
was in fact a US citizen,
66
231062
2110
كان في الحقيقة مواطنًا أمريكيًا،
03:53
who was given permission to human-cannonball over the wall,
67
233196
4506
وقد مُنح الإذن ليرميه أشخاص من فوق الجدار،
03:57
200 feet,
68
237726
1151
لمسافة 200 قدم،
03:58
so long as he carried his passport in hand
69
238901
2072
طالما يحمل جواز سفره في يده،
04:00
(Laughter)
70
240997
1983
(ضحك)
04:03
and he landed safely in a net on the other side.
71
243004
3079
وحطّ بأمان على شبكة في الجانب الآخر.
04:07
And my thoughts are inspired by a quote by the architect Hassan Fathy,
72
247665
4451
واستلهمتُ أفكاري من اقتباس للمهندس المعماري حسن فتحي،
04:12
who said,
73
252140
1242
حيث قال:
04:13
"Architects do not design walls,
74
253406
2445
"لا يصمم المهندس المعماري الجدران،
04:15
but the spaces between them."
75
255875
2124
لكنه يصمم المساحات بينها."
04:18
So while I do not think that architects should be designing walls,
76
258356
3103
لذا بينما لا أعتقد أن المهندسين المعماريين عليهم تصميم الجدران،
04:21
I do think it's important and urgent that they should be paying attention
77
261483
3722
فأنا أعتقد بالفعل أنه من المهم ومن الضروري أن ينتبهوا
04:25
to those spaces in between.
78
265229
1747
لتلك المساحات بينها.
04:27
They should be designing for the places and the people, the landscapes
79
267000
4785
عليهم تصميم الأماكن والأشخاص والمناظر الطبيعية
04:31
that the wall endangers.
80
271809
1452
التي لا يتيح بناء الجدار فعلها.
04:34
Now, people are already rising to this occasion,
81
274769
2650
يهتم الناس بالفعل بهذه القضية
04:37
and while the purpose of the wall is to keep people apart and away,
82
277443
4880
وحيث أن الجدران تهدف إلى إبعاد الناس وعزلهم،
04:42
it's actually bringing people together in some really remarkable ways,
83
282347
3833
لكنها بالفعل تقربهم من بعضهم بعدة طرق متميزة،
04:46
holding social events like binational yoga classes along the border,
84
286204
3421
بإقامة مناسبات اجتماعية مثل صفوف اليوجا ثنائية القومية،
04:49
to bring people together across the divide.
85
289649
2713
لتقريب الأفراد ببعضهم وتجاوز الفرقة.
04:52
I call this the monument pose.
86
292386
1781
وأطلق على هذا اسم وضعية النصب التذكاري.
04:54
(Laughter)
87
294191
1235
(ضحك)
04:56
And have you ever heard of "wall y ball"?
88
296388
3254
وهل سبق لكم أن سمعتم عن"وول إي بول"؟
04:59
(Laughter)
89
299666
1404
(ضحك)
05:01
It's a borderland version of volleyball, and it's been played since 1979
90
301094
5864
إنها نسخة من كرة الطائرة التي تمارس منذ 1979
05:06
(Laughter)
91
306982
1414
(ضحك)
05:08
along the US-Mexico border
92
308420
1532
على طول الحدود بين أمريكا والمكسيك
05:09
to celebrate binational heritage.
93
309976
2442
للاحتفال بالتراث الثنائي للبلدين.
05:12
And it raises some interesting questions, right?
94
312442
2418
وتثير بعض الأسئلة المهمة، صحيح؟
05:14
Is such a game even legal?
95
314884
2111
هل هذه اللعبة حقا قانونية؟
05:18
Does hitting a ball back and forth over the wall constitute illegal trade?
96
318017
3683
هل ضرب الكرة عبر الجدار ذهابًا وإيابًا يشكل تجارة غير قانونية؟
05:21
(Laughter)
97
321724
2227
(ضحك)
05:23
The beauty of volleyball is that it transforms the wall
98
323975
4923
يكمن جمال لعبة الكرة الطائرة أنها تحوّل الجدار
05:28
into nothing more than a line in the sand
99
328922
2364
إلى مجرد خط مرسوم على الرمال
05:31
negotiated by the minds and bodies and spirits of players on both sides.
100
331310
4143
تتفاوض عليه عقول وأجساد وأرواح اللاعبين على كلا الجانبين.
05:36
And I think it's exactly these kinds of two-sided negotiations
101
336406
4235
وأعتقد أن هذه المفاوضات بين الجانبين
05:40
that are needed to bring down walls that divide.
102
340665
3177
هي بالضبط ما نحتاجه لكسر الجدار الذي يفرقنا.
05:44
Now, throwing the ball over the wall is one thing,
103
344715
3167
الآن، قذف الكرة عبر الجدار هو شيء،
05:47
but throwing rocks over the wall
104
347906
2397
لكن قذف الحجارة عبر الجدار
05:50
has caused damage to Border Patrol vehicles
105
350327
3052
سبب الأضرار للمركبات التابعة لبوردر باترول
05:53
and have injured Border Patrol agents,
106
353403
3163
وأصيب عملاء تابعين لهم أيضًا،
05:56
and the response from the US side has been drastic.
107
356590
2563
وكان رد فعل الجانب الأمريكي كارثيًا.
05:59
Border Patrol agents have fired through the wall,
108
359177
3533
أطلق عملاء بوردر باترول النيران عبر الجدار،
06:02
killing people throwing rocks on the Mexican side.
109
362734
2546
مما أدى إلى مقتل قاذفي الحجارة على الجانب المكسيكي.
06:06
And another response by Border Patrol agents
110
366906
2374
رد الفعل الآخر من عملاء بوردر باترول،
06:09
is to erect baseball backstops to protect themselves and their vehicles.
111
369304
3464
هو إقامة الدعائم الخاصة بكرة القاعدة لحماية أنفسهم ومركباتهم.
06:13
And these backstops became a permanent feature
112
373519
3429
وأصبحت هذه الدعائم علامة بارزة
06:16
in the construction of new walls.
113
376972
1843
في بناء جدران جديدة.
06:19
And I began to wonder if, like volleyball,
114
379339
2990
وبدأت أتساءل، ربما وعلى غرار كرة الطائرة،
06:22
maybe baseball should be a permanent feature at the border,
115
382353
4205
يجب أن تصبح كرة القاعدة علامة دائمة على الحدود،
06:26
and walls could start opening up,
116
386582
2330
وتستطيع الجدران البدء بذلك،
06:28
allowing communities to come across and play,
117
388936
3028
مما يسمح للأفراد بالمرور واللعب هناك.
06:31
and if they hit a home run,
118
391988
1643
وإذا ضربوا الكرة إلى خارج الملعب،
06:33
maybe a Border Patrol agent would pick up the ball and throw it
119
393655
2980
ربما يلتقطها عملاء بوردر باترول ويلقونها
06:36
back over to the other side.
120
396659
1335
عبر الجدار مرة أخرى إلى الجانب الآخر.
06:39
A Border Patrol agent buys a raspado, a frozen treat,
121
399941
4025
يشتري هؤلاء العملاء الراسبادو وهي حلوى مجمدة،
06:43
from a vendor just a couple feet away,
122
403990
2651
من بائع تجزئة على بعد عدة أمتار،
06:46
food and money is exchanged through the wall,
123
406665
2570
يتم تبادل الطعام والمال عبر الجدار،
06:49
an entirely normal event made illegal by that line drawn on a map
124
409259
5953
أحداث عادية بالكامل أصبحت غير قانونية بسبب هذا الخط المرسوم على الخريطة
06:56
and a couple millimeters of steel.
125
416356
1857
وبعض المليمترات من الحديد الصلب.
06:59
And this scene reminded me of a saying:
126
419350
2704
وذكرني هذا المشهد بأحد المقولات:
07:02
"If you have more than you need, you should build longer tables
127
422078
2968
"إذا كان لديك ما يزيد على حاجتك، فيجب أن تبني موائد أطول
07:05
and not higher walls."
128
425070
1852
وليس جدرانا شاهقة."
07:06
So I created this souvenir to remember the moment that we could share
129
426946
3505
لذا صنعت هذه الهدية التذكارية لكي أتذكر اللحظة التي أشارك فيها
07:10
food and conversation across the divide.
130
430475
2023
الطعام والحوار لتجاوز التفرقة.
07:13
A swing allows one to enter and swing over to the other side
131
433767
3307
أرجوحة تسمح للمرء بالدخول إلى الجانب الآخر
07:17
until gravity deports them back to their own country.
132
437098
2756
حتى تعيدهم الجاذبية مجددًا إلى بلدهم.
07:20
The border and the border wall
133
440817
2525
الحدود والجدار الحدودي
07:23
is thought of as a sort of political theater today,
134
443366
4229
يراهما البعض مثل مسرح سياسي اليوم
07:28
so perhaps we should invite audiences to that theater,
135
448680
3303
لذا ربما علينا دعوة الجماهير لهذا المسرح
07:32
to a binational theater where people can come together
136
452007
2667
إلى مسرح ثنائي القومية حيث يتقارب الأفراد
07:35
with performers, musicians.
137
455688
2279
بالممثلين والموسيقيين.
07:38
Maybe the wall is nothing more than an enormous instrument,
138
458710
3237
ربما لا يمثل الجدار سوى آلة موسيقية ضخمة
07:41
the world's largest xylophone, and we could play down this wall
139
461971
3706
مثل أكبر آلة زايلفون في العالم ونستطيع اللعب عند هذا الجدار
07:45
with weapons of mass percussion.
140
465701
1799
بأسلحة لها تأثير شامل.
07:47
(Laughter)
141
467524
1915
(ضحك)
07:50
When I envisioned this binational library,
142
470492
2423
عندما تصورت هذه المكتبة الثنائية
07:52
I wanted to imagine a space where one could share
143
472939
3191
أردت تخيل مكان حيث يستطيع المرء مشاركة
07:56
books and information and knowledge across a divide,
144
476154
4895
الكتب والمعلومات والمعرفة ما وراء الانقسام
08:01
where the wall was nothing more than a bookshelf.
145
481073
2644
حيث لا يشكل الجدار سوى رف للكتب.
08:04
And perhaps the best way to illustrate the mutual relationship that we have
146
484046
3933
وربما أفضل سبيل لشرح العلاقة الثنائية
بين المكسيك والولايات المتحدة
08:08
with Mexico and the United States
147
488003
2296
08:10
is by imagining a teeter-totter,
148
490323
2698
هي عن طريق تخيل أرجوحة،
08:13
where the actions on one side had a direct consequence
149
493045
3561
حيث تكون الأفعال على أحد الجوانب لها عواقب مباشرة
08:16
on what happens on the other side,
150
496630
2223
على ما يحدث في الجانب الآخر،
08:18
because you see, the border itself
151
498877
2013
لأنه كما ترون الحدود نفسها
08:20
is both a symbolic and literal fulcrum for US-Mexico relations,
152
500914
4243
هي عبارة عن طابع رمزي وأدبي للعلاقات بين أمريكا والمكسيك،
08:25
and building walls between neighbors severs those relationships.
153
505181
3650
وبناء الجدران بين الجيران يخل بهذه العلاقات.
08:30
You probably remember this quote, "Good fences make good neighbors."
154
510047
4175
ربما تتذكرون هذا المثل القائل بأن "السياج الجيد يدل على الجوار الجيد."
08:34
It's often thought of as the moral of Robert Frost's poem "Mending Wall."
155
514246
3626
ينظر إليها البعض على أنها العبرة من قصيدة روبرت فروست "إصلاح الجدار."
08:39
But the poem is really about questioning the need for building walls at all.
156
519316
4135
لكن القصيدة في الحقيقة تتساءل عن الحاجة إلى بناء الجدران.
08:44
It's really a poem about mending human relationships.
157
524171
2626
إنها حول إصلاح العلاقات الإنسانية.
08:47
My favorite line is the first one:
158
527787
2003
وبيتي المفضل منها هو الأول:
08:49
"Something there is that doesn't love a wall."
159
529814
2269
"يوجد شيء ما لا يحب الجدران."
08:53
Because if there's one thing that's clear to me --
160
533313
2428
لأنه من الجليّ بالنسبة لي،
08:55
there are not two sides defined by a wall.
161
535765
2647
أنه لا يوجد جانبان يقسمهما الجدار.
08:58
This is one landscape, divided.
162
538436
1931
لكن الذي يُقسم هو المنظر الطبيعي.
09:01
On one side, it might look like this.
163
541161
1899
على جانب، قد يشبه هذا.
09:03
A man is mowing his lawn while the wall is looming in his backyard.
164
543084
3932
رجلٌ يجز عشب حديقته بينما يظهر الجدار في فنائه الخلفي.
09:07
And on the other side, it might look like this.
165
547040
2600
وعلى الجانب الآخر، قد يبدو مثل هذا.
09:09
The wall is the fourth wall of someone's house.
166
549664
3213
الجدار هو الحائط الرابع لأحد البيوت.
09:13
But the reality is that the wall is cutting through people's lives.
167
553465
3564
لكن الحقيقة هي أن الجدار يخترق حياة الشعوب.
09:18
It is cutting through our private property,
168
558278
2949
يخترق ممتلكاتنا الخاصة،
09:21
our public lands,
169
561251
1151
وأراضينا العامة،
09:22
our Native American lands, our cities,
170
562426
2015
وأراضينا الأمريكية الأصلية ومدننا،
09:25
a university,
171
565274
1150
وجامعتنا،
09:27
our neighborhoods.
172
567242
1150
والحي الذي نقطنه.
09:29
And I couldn't help but wonder
173
569077
1828
لكن لم أستطع إلا أن أتساءل
09:30
what it would be like if the wall cut through a house.
174
570929
2706
كيف سيبدو الأمر إذا اخترق الجدار أحد البيوت.
09:34
Remember those disparities between wealth and poverty?
175
574789
2577
هل تتذكرون أوجه الاختلاف بين الثروة والفقر؟
09:37
On the right is the average size of a house in El Paso, Texas,
176
577390
2937
يوجد على اليمين الحجم العادي لبيتٍ في إل باسو، تكساس،
09:40
and on the left is the average size of a house in Juarez.
177
580351
2833
وعلى اليسار يوجد الحجم العادي لبيتٍ في خواريز.
09:43
And here, the wall cuts directly through the kitchen table.
178
583794
2898
وهنا يمر الجدار مباشرةً بمنضدة المطبخ.
09:47
And here, the wall cuts through the bed in the bedroom.
179
587747
2769
وهنا يمر بسرير حجرة النوم.
09:51
Because I wanted to communicate how the wall is not only dividing places,
180
591699
3744
لأنني أردت توصيل فكرة أن الجدار لا يقسم الأماكن فقط،
09:55
it's dividing people, it's dividing families.
181
595467
2704
بل يقسم الأشخاص والعائلات.
09:58
And the unfortunate politics of the wall
182
598195
2207
والحياة السياسية المؤسفة المؤيدة لبناء الجدار
10:00
is today, it is dividing children from their parents.
183
600426
3576
تفرّق اليوم الأبناء عن آبائهم.
10:04
You might be familiar with this well-known traffic sign.
184
604647
2785
قد تكون إشارة المرور هذه مألوفة لديكم.
10:07
It was designed by graphic designer John Hood,
185
607456
3664
رسمها مصمم جرافيك يدعى جون هود،
10:11
a Native American war veteran
186
611144
1754
كان من المحاربين الأمريكيين الأصليين
10:12
working for the California Department of Transportation.
187
612922
2620
وعمل لدى وزارة النقل في كاليفورنيا.
10:16
And he was tasked with creating a sign to warn motorists
188
616366
3540
وطُلب منه رسم إشارة لتحذير السائقين
10:19
of immigrants who were stranded alongside the highway
189
619930
2651
الذين ينقلون المهاجرين العالقين على الطريق العام
10:22
and who might attempt to run across the road.
190
622605
2285
والذين قد يحاولون عبور الطريق.
10:26
Hood related the plight of the immigrant today
191
626041
3739
ربط هود بين محنة المهاجرين اليوم
10:29
to that of the Navajo during the Long Walk.
192
629804
2476
وتلك في عصر الأمريكيين الأصليين خلال "المسيرة الطويلة".
10:33
And this is really a brilliant piece of design activism.
193
633778
2637
ويعبر هذا بالفعل عن عمل تصميمي رائع.
10:37
And he was very careful
194
637796
1150
وكان حريصًا للغاية
10:38
in thinking about using a little girl with pigtails, for example,
195
638970
3637
في تفكيره لاستخدام فتاة صغيرة ذات جديلة شعر مثلًا،
10:42
because he thought that's who motorists might empathize with the most,
196
642631
4278
لأنه اعتقد أن السائقين قد يتعاطفون
10:46
and he used the silhouette of the civil rights leader Cesar Chavez
197
646933
4486
واستخدم ظل قائد الحقوق المدنية سيزر شافيز
10:51
to create the head of the father.
198
651443
1878
لرسم رأس الوالد.
10:53
I wanted to build upon the brilliance of this sign
199
653839
3677
أردت استلهام عبقرية هذه الإشارة
10:57
to call attention to the problem of child separation at the border,
200
657540
3389
لجذب الانتباه لمشكلة انفصال الأطفال عند الحدود.
11:00
and I made one very simple move.
201
660953
1857
وقمت بحركة بسيطة للغاية.
11:02
I turned the families to face each other.
202
662834
2285
واجهتُ العائلات ببعضهم البعض.
11:05
And in the last few weeks,
203
665583
1261
وفي الأسابيع القليلة الأخيرة.
11:06
I've had the opportunity to bring that sign back to the highway
204
666868
3088
أتيحت لي الفرصة لإعادة هذه الإشارة إلى الطريق السريع
11:09
to tell a story,
205
669980
1769
لسرد الحكاية،
11:11
the story of the relationships that we should be mending
206
671773
3723
حكاية العلاقات التي علينا إصلاحها
11:15
and a reminder that we should be designing
207
675520
2401
لتذكرنا بأننا علينا أن نصمم
11:17
a reunited states and not a divided states.
208
677945
3039
ولايات متحدة، لا ولايات منقسمة.
11:21
Thank you.
209
681515
1151
شكرًا لكم.
11:22
(Applause)
210
682690
4270
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7