Ronald Rael: An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | TED
44,294 views ・ 2019-03-25
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Chiyoko Tada
校正: Masaki Yanagishita
00:12
Isn't it fascinating how the simple act
of drawing a line on the map
0
12809
4747
地図に線を引くという
簡単な行為で
世の中の見方や体験が全く変わるのは
実に興味深いことだと思いませんか?
00:17
can transform the way we see
and experience the world?
1
17580
2872
00:21
And how those spaces
in between lines, borders,
2
21714
3064
そしてその線の間の空間が
00:24
become places.
3
24802
1754
どんな場所になるかも―
00:26
They become places
where language and food and music
4
26580
4680
異なる文化の
言語や食や音楽や人間が
00:31
and people of different cultures
rub up against each other
5
31284
3124
交じり合う場所になるのです
00:34
in beautiful and sometimes violent
and occasionally really ridiculous ways.
6
34432
5280
美しく 時に激しく
時に滑稽な形で
00:40
And those lines drawn on a map
7
40454
2711
地図に引かれたその線は
00:43
can actually create
scars in the landscape,
8
43189
2447
風景に傷跡を残すことがあり
00:45
and they can create scars in our memories.
9
45660
2321
我々の記憶に
傷跡を残すこともあります
00:48
My interest in borders came about
10
48645
1906
私の国境への興味は
00:50
when I was searching
for an architecture of the borderlands.
11
50575
3506
国境地帯の建築物の
調査から始まりました
00:55
And I was working on several projects
along the US-Mexico border,
12
55040
4537
アメリカとメキシコの国境沿いで
いくつかのプロジェクトに携わっていて
00:59
designing buildings made out of mud
taken right from the ground.
13
59601
3524
地面から掘り返した泥をそのまま素材にした
建物を設計していました
01:03
And I also work on projects that you
might say immigrated to this landscape.
14
63911
3573
また この風景に「移住」してきたと
言えるようなものにも携わっています
01:07
"Prada Marfa," a land-art sculpture
15
67508
2325
「プラダ・マーファ」は
01:09
that crosses the border
between art and architecture,
16
69857
3000
アートと建築の境界にまたがる
ランドアート作品ですが
01:12
and it demonstrated to me
that architecture could communicate ideas
17
72881
3443
政治的にも文化的にも複雑なアイデアを
建築物を媒体として伝達できることを
教えてくれました
01:16
that are much more
politically and culturally complex,
18
76348
3351
01:19
that architecture could be satirical
and serious at the same time
19
79723
4549
建築は風刺的かつ真剣に
貧富の差や
地元と外来の違いを
01:24
and it could speak to the disparities
between wealth and poverty
20
84296
3001
訴えることができるのです
01:27
and what's local and what's foreign.
21
87321
1824
01:30
And so in my search
for an architecture of the borderlands,
22
90644
3421
国境地帯にある
建築物を調査しながら
考えるようになりました
01:34
I began to wonder,
23
94089
1699
01:35
is the wall architecture?
24
95812
2148
壁は建築物と言えるのだろうか?
01:39
I began to document my thoughts
and visits to the wall
25
99420
5234
そして記念品の連作を作ることで
自分の印象や 壁を訪れた時の様子を
記録するようになりました
01:44
by creating a series of souvenirs
26
104678
3549
01:48
to remind us of the time
when we built a wall
27
108251
4659
壁を築いた時代のことと
それがいかに馬鹿げたアイデアだったかを
01:52
and what a crazy idea that was.
28
112934
2134
思い出させるために
01:56
I created border games,
29
116112
1746
国境(ボーダー)ゲームを作り
01:57
(Laughter)
30
117882
1523
(笑)
01:59
postcards,
31
119429
1278
絵葉書や
02:01
snow globes with little architectural
models inside of them,
32
121921
3024
小さな建築模型が入った
スノードームや
02:05
and maps that told the story
of resilience at the wall
33
125913
5024
壁と向き合う人々の力強さを
物語る地図を作り
02:10
and sought for ways that design
could bring to light the problems
34
130961
4675
国境の壁の存在が生み出す問題に
デザインを通して光を当てられないか
試みました
02:15
that the border wall was creating.
35
135660
1856
02:18
So, is the wall architecture?
36
138777
2548
では 壁は建築物でしょうか?
02:21
Well, it certainly is a design structure,
37
141349
2277
デザイン性のある構造なのは確かで
02:23
and it's designed at a research
facility called FenceLab,
38
143650
3682
実は税関・国境取締局の
フェンス・ラボで設計されています
02:27
where they would load vehicles
with 10,000 pounds
39
147356
3008
そこでは5トンの積荷を載せた車を
時速60キロで
壁にぶつける実験をして
02:30
and ram them into the wall
at 40 miles an hour
40
150388
2159
02:32
to test the wall's impermeability.
41
152571
2071
壁の強度をテストしています
02:34
But there was also counter-research
going on on the other side,
42
154666
3258
ところが壁の反対側でも
それに対抗する研究をしていました
02:37
the design of portable drawbridges
43
157948
2270
移動可能な跳ね橋の設計で
02:40
that you could bring right up to the wall
44
160242
2001
橋は壁際まで付けられて
02:42
and allow vehicles to drive right over.
45
162267
2003
車ごと国境を
越えられるようにするのです
02:44
(Laughter)
46
164294
1971
(笑)
02:46
And like with all research projects,
there are successes
47
166289
3168
もちろんどんな研究でも
成功もあれば
02:49
and there are failures.
48
169481
1419
失敗もあります
02:50
(Laughter)
49
170924
1357
(笑)
02:52
But it's these medieval
reactions to the wall --
50
172305
3342
しかし壁に対する
このように中世的な反応-
02:55
drawbridges, for example --
51
175671
2277
例えば架け橋で
対処するみたいなことは—
02:57
that are because the wall itself is
an arcane, medieval form of architecture.
52
177972
4934
壁自体が時代遅れで中世的な
建築物だから起きることです
03:03
It's an overly simplistic response
to a complex set of issues.
53
183613
5499
一連の複雑な問題に対する
あまりに簡素化した対処です
03:09
And a number of medieval technologies
have sprung up along the wall:
54
189136
3809
その結果 壁際ではいろいろ
中世的な技術が登場しました—
03:13
catapults that launch
bales of marijuana over the wall
55
193748
3000
マリファナの大包を
壁を越えて射出するカタパルトとか
03:16
(Laughter)
56
196772
1001
(笑)
03:17
or cannons that shoot packets
of cocaine and heroin over the wall.
57
197797
3641
コカインやヘロインの小包を
壁を越えて撃ち出す大砲とか
03:22
Now during medieval times,
58
202286
1937
中世の時代に
03:24
diseased, dead bodies
59
204247
2388
病気に侵された死体が
03:26
were sometimes catapulted over walls
as an early form of biological warfare,
60
206659
4047
壁を越えて放り込まれたのが
いわば 生物兵器の始まりですが
03:31
and it's speculated that today,
61
211618
1720
今では人間を壁の向こうに
射出するのが
03:34
humans are being propelled over the wall
as a form of immigration.
62
214544
5579
移民の一形態だと
考えられているのです
03:41
A ridiculous idea.
63
221053
1331
ばかげた話です
03:43
But the only person ever known to be
documented to have launched over the wall
64
223204
5926
でもメキシコからアメリカへと
壁越しに投げ込まれた人間で
唯一記録されているのは
03:49
from Mexico to the United States
65
229154
1884
03:51
was in fact a US citizen,
66
231062
2110
アメリカ国民でした
03:53
who was given permission
to human-cannonball over the wall,
67
233196
4506
人間砲弾になって
壁を越える許可を得た上で
60メートル飛んだんですが
03:57
200 feet,
68
237726
1151
03:58
so long as he carried his passport in hand
69
238901
2072
パスポートを所持していれば
よいとのことで
04:00
(Laughter)
70
240997
1983
(笑)
04:03
and he landed safely in a net
on the other side.
71
243004
3079
壁の反対側のネットに
無事着地できたそうです
04:07
And my thoughts are inspired
by a quote by the architect Hassan Fathy,
72
247665
4451
私は建築家ハッサン・ファトヒーの
言葉に奮起させられます
04:12
who said,
73
252140
1242
その言葉とは
04:13
"Architects do not design walls,
74
253406
2445
「建築家の役目は
壁を設計することではなく
04:15
but the spaces between them."
75
255875
2124
その間の空間を
設計することである」
04:18
So while I do not think that architects
should be designing walls,
76
258356
3103
建築家は壁を設計しているべきではなく
04:21
I do think it's important and urgent
that they should be paying attention
77
261483
3722
壁の間の空間に
注目することが
重要で 緊急を
要することだと思います
04:25
to those spaces in between.
78
265229
1747
04:27
They should be designing for the places
and the people, the landscapes
79
267000
4785
建築家がするべきことは
壁の存在によって脅かされる
場所や 人々や 風景のための
設計をすることです
04:31
that the wall endangers.
80
271809
1452
04:34
Now, people are already
rising to this occasion,
81
274769
2650
人々はこの状況に対応するべく
すでに立ち上がっています
04:37
and while the purpose of the wall
is to keep people apart and away,
82
277443
4880
そもそも壁の目的は人々を引き離し
侵入を妨ぐことでしたが
04:42
it's actually bringing people together
in some really remarkable ways,
83
282347
3833
実際はそれが素晴らしい仕方で
人々を結び合わせています
04:46
holding social events like
binational yoga classes along the border,
84
286204
3421
例えば国境沿いで
2国合同ヨガ教室が開催され
04:49
to bring people together
across the divide.
85
289649
2713
分断を越えて
人々を引き合わせています
04:52
I call this the monument pose.
86
292386
1781
私はこれを「モニュメント・ポーズ」と
呼んでいます
04:54
(Laughter)
87
294191
1235
(笑)
04:56
And have you ever heard of "wall y ball"?
88
296388
3254
「壁バレー」は
聞いたことありますか?
04:59
(Laughter)
89
299666
1404
(笑)
05:01
It's a borderland version of volleyball,
and it's been played since 1979
90
301094
5864
1979年から国境地域で楽しまれている
バレーボールで―
05:06
(Laughter)
91
306982
1414
(笑)
05:08
along the US-Mexico border
92
308420
1532
アメリカーメキシコ国境沿いで
05:09
to celebrate binational heritage.
93
309976
2442
2国間の文化遺産を称えて行われています
05:12
And it raises some
interesting questions, right?
94
312442
2418
これは興味深い疑問を
浮き彫りにします
05:14
Is such a game even legal?
95
314884
2111
このような競技を行うことは
合法なのか?
05:18
Does hitting a ball back and forth
over the wall constitute illegal trade?
96
318017
3683
壁を挟んでボールを打ち返す行為は
違法輸出入にならないのか?
05:21
(Laughter)
97
321724
2227
(笑)
05:23
The beauty of volleyball
is that it transforms the wall
98
323975
4923
バレーボールを楽しむ素晴らしさは
この行為によって
壁は砂に引かれた線と
変わらないものになり
05:28
into nothing more than a line in the sand
99
328922
2364
05:31
negotiated by the minds and bodies
and spirits of players on both sides.
100
331310
4143
ただ両サイドの選手の意識と身体と
意志によって決められるということです
05:36
And I think it's exactly
these kinds of two-sided negotiations
101
336406
4235
人々を分断する壁を壊すためには
05:40
that are needed to bring down
walls that divide.
102
340665
3177
このような両サイドを交えた交渉が
必要だと思います
05:44
Now, throwing the ball
over the wall is one thing,
103
344715
3167
ボールを壁の反対側に
投げる行為はいいとしても
05:47
but throwing rocks over the wall
104
347906
2397
石を壁の向こうに投げることは
05:50
has caused damage
to Border Patrol vehicles
105
350327
3052
国境警備の車両に損害を与えたり
05:53
and have injured Border Patrol agents,
106
353403
3163
国境警備員に
ケガを負わせることになり
05:56
and the response from the US side
has been drastic.
107
356590
2563
それに対するアメリカ側の対応は
痛烈でした
05:59
Border Patrol agents
have fired through the wall,
108
359177
3533
国境警備員が壁越しに発砲し
06:02
killing people throwing rocks
on the Mexican side.
109
362734
2546
メキシコ側から石を投げる人々を
殺したのです
06:06
And another response
by Border Patrol agents
110
366906
2374
国境警備員の
もうひとつの対応は
06:09
is to erect baseball backstops
to protect themselves and their vehicles.
111
369304
3464
警備員や車両を守るための
野球のバックネットの設置でした
06:13
And these backstops
became a permanent feature
112
373519
3429
そしてこのようなバックネットは
新しい壁には必ず
付けられるようになりました
06:16
in the construction of new walls.
113
376972
1843
06:19
And I began to wonder if, like volleyball,
114
379339
2990
そこで私は考えるようになりました
バレーボール同様に野球も
06:22
maybe baseball should be
a permanent feature at the border,
115
382353
4205
国境に付き物になるかもしれないと
06:26
and walls could start opening up,
116
386582
2330
壁が開かれ
両サイドの人々がやってきて
一緒に野球を楽しめる
06:28
allowing communities
to come across and play,
117
388936
3028
06:31
and if they hit a home run,
118
391988
1643
そしてホームランのときは
06:33
maybe a Border Patrol agent would
pick up the ball and throw it
119
393655
2980
国境警備員がボールを拾い
06:36
back over to the other side.
120
396659
1335
投げ返してくれるかも知れない
06:39
A Border Patrol agent buys
a raspado, a frozen treat,
121
399941
4025
アメリカの国境警備員が
かき氷のおやつを
1メートルほど向こうの
メキシコのかき氷屋から買うと
06:43
from a vendor just a couple feet away,
122
403990
2651
06:46
food and money is exchanged
through the wall,
123
406665
2570
食物と金銭が壁を越えて
交換されますが
06:49
an entirely normal event
made illegal by that line drawn on a map
124
409259
5953
地図に引かれた線と
数ミリメートルの鉄柵によって
このごく普通の行為が
違法にされるのです
06:56
and a couple millimeters of steel.
125
416356
1857
06:59
And this scene reminded me of a saying:
126
419350
2704
この光景を見て思い出したのが
このことわざです
07:02
"If you have more than you need,
you should build longer tables
127
422078
2968
「必要以上の物を持っていたら
壁を高くするのではなく
07:05
and not higher walls."
128
425070
1852
テーブルを長くしろ」
07:06
So I created this souvenir to remember
the moment that we could share
129
426946
3505
それで この記念品を制作しました
分断を越えて人々が食べ物や言葉を
交わすことのできた時の思い出として
07:10
food and conversation across the divide.
130
430475
2023
07:13
A swing allows one to enter
and swing over to the other side
131
433767
3307
このブランコでは乗った人が
スイングして反対側へ入れます
07:17
until gravity deports them back
to their own country.
132
437098
2756
重力によって自国へと
強制送還されるまで
07:20
The border and the border wall
133
440817
2525
国境と国境の壁が
07:23
is thought of as a sort of
political theater today,
134
443366
4229
今では一種の政治劇の舞台と
思われているのなら
07:28
so perhaps we should invite
audiences to that theater,
135
448680
3303
劇を見る観客を呼ぶべき
かもしれません
2国間の劇場を作り
07:32
to a binational theater
where people can come together
136
452007
2667
人々が役者や演奏家と
楽しめる場所に変えてはどうでしょう
07:35
with performers, musicians.
137
455688
2279
07:38
Maybe the wall is nothing more
than an enormous instrument,
138
458710
3237
あるいは壁を
単なる巨大な楽器―
07:41
the world's largest xylophone,
and we could play down this wall
139
461971
3706
世界一大きな木琴に見立てて
みんなで壁を演奏してまわるのは
どうでしょう
07:45
with weapons of mass percussion.
140
465701
1799
07:47
(Laughter)
141
467524
1915
(笑)
07:50
When I envisioned this binational library,
142
470492
2423
私が構想した
2カ国図書館では
07:52
I wanted to imagine a space
where one could share
143
472939
3191
本や 情報や 知識が
分断を越えて
共有される空間となり
07:56
books and information
and knowledge across a divide,
144
476154
4895
壁は単なる本棚へと
変わります
08:01
where the wall was nothing more
than a bookshelf.
145
481073
2644
08:04
And perhaps the best way to illustrate
the mutual relationship that we have
146
484046
3933
そしてメキシコーアメリカ間の
相互関係を
一番うまく表せるのは
08:08
with Mexico and the United States
147
488003
2296
08:10
is by imagining a teeter-totter,
148
490323
2698
シーソーかもしれません
壁の片側でとられた行動で
08:13
where the actions on one side
had a direct consequence
149
493045
3561
反対側に直接の影響が現れます
08:16
on what happens on the other side,
150
496630
2223
08:18
because you see, the border itself
151
498877
2013
なぜなら 国境自体が
象徴的にも 文字通りにも
08:20
is both a symbolic and literal fulcrum
for US-Mexico relations,
152
500914
4243
アメリカとメキシコの
関係の支点であり
08:25
and building walls between neighbors
severs those relationships.
153
505181
3650
隣国との間に壁を作ることは
関係を隔てることだからです
08:30
You probably remember this quote,
"Good fences make good neighbors."
154
510047
4175
「良い塀は良い隣人を作る」という言葉を
ご存知かもしれません
08:34
It's often thought of as the moral
of Robert Frost's poem "Mending Wall."
155
514246
3626
ロバート・フロストの詩
「塀の修復」の教訓と言われていますが
08:39
But the poem is really about questioning
the need for building walls at all.
156
519316
4135
この詩の真意は そもそも
塀を作る必要性への疑いであり
08:44
It's really a poem about mending
human relationships.
157
524171
2626
人間関係の修復の呼びかけです
08:47
My favorite line is the first one:
158
527787
2003
私が一番気に入っているのは
最初の行です
08:49
"Something there is
that doesn't love a wall."
159
529814
2269
「何か塀が気に入らないものがある」
08:53
Because if there's one thing
that's clear to me --
160
533313
2428
私にハッキリわかることがあるとすれば
08:55
there are not two sides defined by a wall.
161
535765
2647
壁を境にした
2つの風景があるのではなく
08:58
This is one landscape, divided.
162
538436
1931
1つの風景が
2つに分断されているということです
09:01
On one side, it might look like this.
163
541161
1899
一方はこんな様子かも知れません
09:03
A man is mowing his lawn
while the wall is looming in his backyard.
164
543084
3932
壁がそびえ立つ庭で
男が芝刈りをしています
09:07
And on the other side,
it might look like this.
165
547040
2600
その反対はこんなかも知れません
09:09
The wall is the fourth wall
of someone's house.
166
549664
3213
壁が誰かの家の
1つの面をなしています
09:13
But the reality is that the wall
is cutting through people's lives.
167
553465
3564
現実に壁は人々の生活を
分断しています
09:18
It is cutting through
our private property,
168
558278
2949
私たちの私有地を
09:21
our public lands,
169
561251
1151
公共の敷地を
09:22
our Native American lands, our cities,
170
562426
2015
先住アメリカ人の土地を
街を
09:25
a university,
171
565274
1150
大学を
09:27
our neighborhoods.
172
567242
1150
近隣地域を
横切っています
09:29
And I couldn't help but wonder
173
569077
1828
私は考えずにいられませんでした
09:30
what it would be like if the wall
cut through a house.
174
570929
2706
壁が家を横断している
様子はどんなものかと
09:34
Remember those disparities
between wealth and poverty?
175
574789
2577
貧富の差の話は
覚えていますよね?
09:37
On the right is the average size
of a house in El Paso, Texas,
176
577390
2937
右側がテキサス州エル・パソ市の
平均的な大きさの家です
09:40
and on the left is the average size
of a house in Juarez.
177
580351
2833
左側がメキシコのフアレスの
平均的な家です
09:43
And here, the wall cuts directly
through the kitchen table.
178
583794
2898
ここでは壁が台所のテーブルを
突っ切っており
09:47
And here, the wall cuts through
the bed in the bedroom.
179
587747
2769
ここでは壁が寝室のベッドを
突っ切っています
09:51
Because I wanted to communicate
how the wall is not only dividing places,
180
591699
3744
このイラストで私が伝えたかったのは
壁は場所を隔てるだけでなく
09:55
it's dividing people,
it's dividing families.
181
595467
2704
人々を分断し
家族を分断していることです
09:58
And the unfortunate politics of the wall
182
598195
2207
壁にまつわる政治の
不幸な結果として
10:00
is today, it is dividing children
from their parents.
183
600426
3576
現在 子供たちが親から
引き離されています
10:04
You might be familiar
with this well-known traffic sign.
184
604647
2785
この有名な交通標識は
見覚えがあるかと思います
10:07
It was designed
by graphic designer John Hood,
185
607456
3664
グラフィックデザイナーの
ジョン・フッド氏のデザインです
10:11
a Native American war veteran
186
611144
1754
彼はアメリカ先住民の退役軍人で
10:12
working for the California
Department of Transportation.
187
612922
2620
カリフォルニア交通局の職員です
10:16
And he was tasked with creating
a sign to warn motorists
188
616366
3540
道路沿いで足止めされている
移民達が
道路を横切る可能性について
運転者に注意を促すための
10:19
of immigrants who were stranded
alongside the highway
189
619930
2651
10:22
and who might attempt
to run across the road.
190
622605
2285
標識のデザインをまかされました
10:26
Hood related the plight
of the immigrant today
191
626041
3739
フッド氏は現在の移民の苦境を
10:29
to that of the Navajo
during the Long Walk.
192
629804
2476
ナバホ族が強制移住を強いられた
「ロング・ウォーク」になぞらえました
10:33
And this is really a brilliant piece
of design activism.
193
633778
2637
デザインを通して抵抗を示す
素晴らしい作品です
10:37
And he was very careful
194
637796
1150
彼はデザインの細部に配慮し
10:38
in thinking about using
a little girl with pigtails, for example,
195
638970
3637
例えば おさげの小さな女の子は
10:42
because he thought that's who motorists
might empathize with the most,
196
642631
4278
運転手の同情心に訴えるためでした
10:46
and he used the silhouette
of the civil rights leader Cesar Chavez
197
646933
4486
父親の頭には
公民権運動の指導者セザール・チャベスの
シルエットを使っています
10:51
to create the head of the father.
198
651443
1878
10:53
I wanted to build upon
the brilliance of this sign
199
653839
3677
私はこの標識の優れた独創性を踏まえて
10:57
to call attention to the problem
of child separation at the border,
200
657540
3389
国境で起きている親子分離の問題を
浮き彫りにするために
11:00
and I made one very simple move.
201
660953
1857
簡単なデザイン上の変更を
1つ施しました
11:02
I turned the families to face each other.
202
662834
2285
家族がお互いに
向き合うようにしたのです
11:05
And in the last few weeks,
203
665583
1261
そしてこの数週間
11:06
I've had the opportunity
to bring that sign back to the highway
204
666868
3088
この標識を道路沿いに置いて
11:09
to tell a story,
205
669980
1769
メッセージを伝えられる
機会を得ました
11:11
the story of the relationships
that we should be mending
206
671773
3723
修復すべき関係があり
11:15
and a reminder that we should be designing
207
675520
2401
分断ではなく
融和を目指すべきことに
11:17
a reunited states
and not a divided states.
208
677945
3039
気付いてほしいというのが
私の想いです
11:21
Thank you.
209
681515
1151
ありがとうございました
11:22
(Applause)
210
682690
4270
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。