Ronald Rael: An architect's subversive reimagining of the US-Mexico border wall | TED

44,294 views ・ 2019-03-25

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Bruce Sung 審譯者: Helen Chang
00:12
Isn't it fascinating how the simple act of drawing a line on the map
0
12809
4747
簡單地在地圖上畫一條線
便能改變我們體驗看待 這個世界的方式,
00:17
can transform the way we see and experience the world?
1
17580
2872
這不是很有意思嗎?
00:21
And how those spaces in between lines, borders,
2
21714
3064
那些線、那些邊界之間的空間,
00:24
become places.
3
24802
1754
成了一個個地區。
00:26
They become places where language and food and music
4
26580
4680
在這些地區裡,不同文化的 語言、食物,音樂和人,
00:31
and people of different cultures rub up against each other
5
31284
3124
以美麗的、時而帶暴力的,
00:34
in beautiful and sometimes violent and occasionally really ridiculous ways.
6
34432
5280
甚至偶爾是極荒謬的方式互動。
00:40
And those lines drawn on a map
7
40454
2711
而畫在地圖上的線,
00:43
can actually create scars in the landscape,
8
43189
2447
不僅形成景觀上的疤痕,
00:45
and they can create scars in our memories.
9
45660
2321
也能在記憶中留下瘡疤。
00:48
My interest in borders came about
10
48645
1906
在找尋邊境地區建築的時候,
00:50
when I was searching for an architecture of the borderlands.
11
50575
3506
我開始對邊界感到興趣。
00:55
And I was working on several projects along the US-Mexico border,
12
55040
4537
當時我正在美墨邊境做幾個項目,
00:59
designing buildings made out of mud taken right from the ground.
13
59601
3524
設計泥土造的建築。
01:03
And I also work on projects that you might say immigrated to this landscape.
14
63911
3573
我也參與了一些可說是 遷徙到那片土地上的項目。
01:07
"Prada Marfa," a land-art sculpture
15
67508
2325
「馬爾法的普拉達」 這個土地藝術雕塑,
01:09
that crosses the border between art and architecture,
16
69857
3000
穿越了藝術與建築的邊界,
01:12
and it demonstrated to me that architecture could communicate ideas
17
72881
3443
向我展示建築也能傳達
01:16
that are much more politically and culturally complex,
18
76348
3351
很複雜的政治文化理念,
01:19
that architecture could be satirical and serious at the same time
19
79723
4549
而且建築可以同時具 諷刺性而又嚴肅,
01:24
and it could speak to the disparities between wealth and poverty
20
84296
3001
它可以展現貧富差距,
01:27
and what's local and what's foreign.
21
87321
1824
也能顯現什麼是本地、 什麼是外來的。
01:30
And so in my search for an architecture of the borderlands,
22
90644
3421
因此,當我找尋邊境地區建築時,
01:34
I began to wonder,
23
94089
1699
我也開始質疑:
01:35
is the wall architecture?
24
95812
2148
邊境牆算是建築嗎?
01:39
I began to document my thoughts and visits to the wall
25
99420
5234
我以創造一系列紀念品的方式開始,
記錄對邊境牆的想法及實地勘察,
01:44
by creating a series of souvenirs
26
104678
3549
01:48
to remind us of the time when we built a wall
27
108251
4659
藉以提醒關注牆的興建,
01:52
and what a crazy idea that was.
28
112934
2134
以及建牆這主意是多瘋狂。
01:56
I created border games,
29
116112
1746
我創造了邊境遊戲、
01:57
(Laughter)
30
117882
1523
(笑聲)
01:59
postcards,
31
119429
1278
明信片、
02:01
snow globes with little architectural models inside of them,
32
121921
3024
裡頭有小建築模型的雪花球、
02:05
and maps that told the story of resilience at the wall
33
125913
5024
講述這堵牆的頑強事蹟的地圖,
02:10
and sought for ways that design could bring to light the problems
34
130961
4675
尋思要如何設計, 才能引起大眾注意
02:15
that the border wall was creating.
35
135660
1856
邊牆所帶來的問題。
02:18
So, is the wall architecture?
36
138777
2548
那麼,邊界境牆算是建築嗎?
02:21
Well, it certainly is a design structure,
37
141349
2277
它肯定是一個設計結構,
02:23
and it's designed at a research facility called FenceLab,
38
143650
3682
由「FenceLab」這研究單位所設計,
02:27
where they would load vehicles with 10,000 pounds
39
147356
3008
他們在那兒開載重 10,000 磅的車,
02:30
and ram them into the wall at 40 miles an hour
40
150388
2159
以 40 英里時速撞擊,
02:32
to test the wall's impermeability.
41
152571
2071
來測試牆的抗穿透性。
02:34
But there was also counter-research going on on the other side,
42
154666
3258
但另一邊也有人做對應的研究,
02:37
the design of portable drawbridges
43
157948
2270
設計可攜式吊橋,
02:40
that you could bring right up to the wall
44
160242
2001
你可以把它帶到牆邊架起,
02:42
and allow vehicles to drive right over.
45
162267
2003
由牆上開車過去。
02:44
(Laughter)
46
164294
1971
(笑聲)
02:46
And like with all research projects, there are successes
47
166289
3168
如同所有的研究項目,
有的成功,有的失敗。
02:49
and there are failures.
48
169481
1419
02:50
(Laughter)
49
170924
1357
(笑聲)
02:52
But it's these medieval reactions to the wall --
50
172305
3342
但這是種中世紀對牆的反應——
02:55
drawbridges, for example --
51
175671
2277
例如吊橋——
02:57
that are because the wall itself is an arcane, medieval form of architecture.
52
177972
4934
那是因為牆本身就是一種 神秘的中世紀建築形式。
03:03
It's an overly simplistic response to a complex set of issues.
53
183613
5499
這是對於一系列複雜的問題 所做出過於簡單的回應。
03:09
And a number of medieval technologies have sprung up along the wall:
54
189136
3809
還有另一些中世紀的技術 沿著牆壁如雨後春筍般湧現:
03:13
catapults that launch bales of marijuana over the wall
55
193748
3000
例如用投射機將 整袋大麻拋過圍牆,
03:16
(Laughter)
56
196772
1001
(笑聲)
03:17
or cannons that shoot packets of cocaine and heroin over the wall.
57
197797
3641
或用大砲將可卡因 和海洛因包裹射過去。
03:22
Now during medieval times,
58
202286
1937
在中世紀,
03:24
diseased, dead bodies
59
204247
2388
有時將病死的屍體投射過城牆,
03:26
were sometimes catapulted over walls as an early form of biological warfare,
60
206659
4047
作為生物戰的早期形式;
03:31
and it's speculated that today,
61
211618
1720
時至今日也有傳言,
03:34
humans are being propelled over the wall as a form of immigration.
62
214544
5579
說有人以被拋過牆的方式來移民。
真是荒謬的主意。
03:41
A ridiculous idea.
63
221053
1331
03:43
But the only person ever known to be documented to have launched over the wall
64
223204
5926
正式紀錄上僅有一人
被由墨西哥拋進美國。
03:49
from Mexico to the United States
65
229154
1884
他其實是美國公民,
03:51
was in fact a US citizen,
66
231062
2110
03:53
who was given permission to human-cannonball over the wall,
67
233196
4506
事先申請了人肉砲彈表演的許可,
03:57
200 feet,
68
237726
1151
飛越 200 英呎,
03:58
so long as he carried his passport in hand
69
238901
2072
條件是他必須帶著護照。
04:00
(Laughter)
70
240997
1983
(笑聲)
04:03
and he landed safely in a net on the other side.
71
243004
3079
他成功降落在另一邊的網子上。
04:07
And my thoughts are inspired by a quote by the architect Hassan Fathy,
72
247665
4451
建築師哈桑·法西的話, 對我的想法很有啟發。
04:12
who said,
73
252140
1242
他說:
04:13
"Architects do not design walls,
74
253406
2445
「建築師不設計牆壁,
04:15
but the spaces between them."
75
255875
2124
設計的是牆壁之間的空間。」
04:18
So while I do not think that architects should be designing walls,
76
258356
3103
因此我不認為建築師 應該去設計牆壁,
04:21
I do think it's important and urgent that they should be paying attention
77
261483
3722
我認為更重要、更急迫的是
他們該著眼於牆與牆間的空間。
04:25
to those spaces in between.
78
265229
1747
04:27
They should be designing for the places and the people, the landscapes
79
267000
4785
他們應該為這些地方
受了那堵牆危害的人與風景來設計。
04:31
that the wall endangers.
80
271809
1452
04:34
Now, people are already rising to this occasion,
81
274769
2650
現在人們已經站出來。
04:37
and while the purpose of the wall is to keep people apart and away,
82
277443
4880
雖然牆的目的是將人分開,
它反而以非凡的方式, 將人凝聚在一起。
04:42
it's actually bringing people together in some really remarkable ways,
83
282347
3833
04:46
holding social events like binational yoga classes along the border,
84
286204
3421
他們舉辦社交活動,像是 沿著邊界的跨國瑜伽課,
04:49
to bring people together across the divide.
85
289649
2713
將被分隔的人帶到了一起。
04:52
I call this the monument pose.
86
292386
1781
這一招我稱之為「紀念碑式」。
04:54
(Laughter)
87
294191
1235
(笑聲)
04:56
And have you ever heard of "wall y ball"?
88
296388
3254
你們有沒有聽說過「牆球」?
04:59
(Laughter)
89
299666
1404
(笑聲)
05:01
It's a borderland version of volleyball, and it's been played since 1979
90
301094
5864
這是一個邊境版的排球, 早自 1979 年便有人……
05:06
(Laughter)
91
306982
1414
(笑聲)
05:08
along the US-Mexico border
92
308420
1532
沿著美墨邊境玩,
05:09
to celebrate binational heritage.
93
309976
2442
來慶祝兩國的傳承。
05:12
And it raises some interesting questions, right?
94
312442
2418
這引發了一些有趣的問題,是不是?
05:14
Is such a game even legal?
95
314884
2111
這樣的遊戲究竟合不合法?
05:18
Does hitting a ball back and forth over the wall constitute illegal trade?
96
318017
3683
在牆頭上將球打過來打過去, 是否構成非法貿易?
05:21
(Laughter)
97
321724
2227
(笑聲)
05:23
The beauty of volleyball is that it transforms the wall
98
323975
4923
排球的美,
在於它將牆化為沙子上的一條線,
05:28
into nothing more than a line in the sand
99
328922
2364
05:31
negotiated by the minds and bodies and spirits of players on both sides.
100
331310
4143
由雙方球員的思想、 身體和精神協商而來。
05:36
And I think it's exactly these kinds of two-sided negotiations
101
336406
4235
而且我認為要撤掉這堵分裂的牆,
05:40
that are needed to bring down walls that divide.
102
340665
3177
所需要的正是這種雙邊協商。
05:44
Now, throwing the ball over the wall is one thing,
103
344715
3167
扔球過去是一回事,
05:47
but throwing rocks over the wall
104
347906
2397
把石頭扔過圍牆又是另一回事。
05:50
has caused damage to Border Patrol vehicles
105
350327
3052
砸壞了邊境巡邏車,
05:53
and have injured Border Patrol agents,
106
353403
3163
傷到邊巡人員,
05:56
and the response from the US side has been drastic.
107
356590
2563
這也引發了美方的激烈反應。
05:59
Border Patrol agents have fired through the wall,
108
359177
3533
邊巡人員朝圍牆另一邊開槍,
06:02
killing people throwing rocks on the Mexican side.
109
362734
2546
打死了墨西哥方面扔石頭的人。
06:06
And another response by Border Patrol agents
110
366906
2374
邊巡人員的另一種回應,
06:09
is to erect baseball backstops to protect themselves and their vehicles.
111
369304
3464
是豎立起棒球場那種擋球網 來保護人員和車輛。
06:13
And these backstops became a permanent feature
112
373519
3429
在建造新牆的時候,
擋球網已經成了標準設施。
06:16
in the construction of new walls.
113
376972
1843
06:19
And I began to wonder if, like volleyball,
114
379339
2990
我開始想:和排球一樣,
06:22
maybe baseball should be a permanent feature at the border,
115
382353
4205
也許棒球應該是邊境的標準設施,
06:26
and walls could start opening up,
116
386582
2330
邊牆可以開始開放,
06:28
allowing communities to come across and play,
117
388936
3028
讓附近社區一起來玩。
06:31
and if they hit a home run,
118
391988
1643
如果打了個全壘打,
06:33
maybe a Border Patrol agent would pick up the ball and throw it
119
393655
2980
或許邊巡人員會幫忙撿起球,
06:36
back over to the other side.
120
396659
1335
扔回牆的另一邊。
06:39
A Border Patrol agent buys a raspado, a frozen treat,
121
399941
4025
這裡的邊巡人員
向幾英呎外的小販購買墨西哥冰沙,
06:43
from a vendor just a couple feet away,
122
403990
2651
06:46
food and money is exchanged through the wall,
123
406665
2570
食物和錢穿過牆交換,
06:49
an entirely normal event made illegal by that line drawn on a map
124
409259
5953
一件完全正常的事,
但被地圖上的一條線 及幾毫米厚的鋼材劃定為非法。
06:56
and a couple millimeters of steel.
125
416356
1857
06:59
And this scene reminded me of a saying:
126
419350
2704
這一幕讓我想起了一句話:
07:02
"If you have more than you need, you should build longer tables
127
422078
2968
「如果你有多的, 應該要擺更大的客桌,
07:05
and not higher walls."
128
425070
1852
而不是築更高的牆。」
07:06
So I created this souvenir to remember the moment that we could share
129
426946
3505
所以我做了這個紀念品, 來紀念我們可以跨越藩籬
07:10
food and conversation across the divide.
130
430475
2023
分享食物和對話的那一刻。
07:13
A swing allows one to enter and swing over to the other side
131
433767
3307
這個鞦韆讓人進去,盪到另一邊,
07:17
until gravity deports them back to their own country.
132
437098
2756
直到重力將他遣返原居國。
07:20
The border and the border wall
133
440817
2525
邊界和邊界牆
07:23
is thought of as a sort of political theater today,
134
443366
4229
今天被當作政治劇場看待,
07:28
so perhaps we should invite audiences to that theater,
135
448680
3303
也許我們應該邀請觀眾到那個劇院,
07:32
to a binational theater where people can come together
136
452007
2667
一個兩國劇院,人們可以
和表演者、音樂家聚在一起。
07:35
with performers, musicians.
137
455688
2279
07:38
Maybe the wall is nothing more than an enormous instrument,
138
458710
3237
也許這牆不過是一個巨大的樂器,
07:41
the world's largest xylophone, and we could play down this wall
139
461971
3706
世界上最大的木琴,而我們 可以用大規模打擊性樂器
07:45
with weapons of mass percussion.
140
465701
1799
來打下這堵牆。
07:47
(Laughter)
141
467524
1915
(笑聲)
07:50
When I envisioned this binational library,
142
470492
2423
當我構想這座兩國圖書館,
07:52
I wanted to imagine a space where one could share
143
472939
3191
我想像一個人們可以共享
07:56
books and information and knowledge across a divide,
144
476154
4895
書籍、信息和知識, 跨越鴻溝的地方,
08:01
where the wall was nothing more than a bookshelf.
145
481073
2644
那裡面牆只不過是個書架。
08:04
And perhaps the best way to illustrate the mutual relationship that we have
146
484046
3933
也許墨西哥和美國間的相互關係
最好的說明方式
08:08
with Mexico and the United States
147
488003
2296
08:10
is by imagining a teeter-totter,
148
490323
2698
是想像一個蹺蹺板:
08:13
where the actions on one side had a direct consequence
149
493045
3561
一方的行動,
會直接影響到另一方。
08:16
on what happens on the other side,
150
496630
2223
08:18
because you see, the border itself
151
498877
2013
因為,你看,邊界本身
08:20
is both a symbolic and literal fulcrum for US-Mexico relations,
152
500914
4243
是一個美墨關係上的支點,
08:25
and building walls between neighbors severs those relationships.
153
505181
3650
而在鄰居之間建牆 就切斷了那些關係。
08:30
You probably remember this quote, "Good fences make good neighbors."
154
510047
4175
你可能還記得這句話: 「有好圍牆,才有好鄰居。」
08:34
It's often thought of as the moral of Robert Frost's poem "Mending Wall."
155
514246
3626
它常被認為是羅伯.佛洛斯特的 詩《修補牆》的寓意。
08:39
But the poem is really about questioning the need for building walls at all.
156
519316
4135
但其實這首詩在質疑需不需要建牆。
08:44
It's really a poem about mending human relationships.
157
524171
2626
事實上它是一首關於 修補人際關係的詩。
08:47
My favorite line is the first one:
158
527787
2003
我最喜歡第一句:
08:49
"Something there is that doesn't love a wall."
159
529814
2269
「有個東西不愛牆。」
08:53
Because if there's one thing that's clear to me --
160
533313
2428
因為我很清楚——
08:55
there are not two sides defined by a wall.
161
535765
2647
不存在被牆界定出的不同兩面。
08:58
This is one landscape, divided.
162
538436
1931
它不過是被牆割裂的同一景觀。
09:01
On one side, it might look like this.
163
541161
1899
在一邊,它可能看起來像這樣:
09:03
A man is mowing his lawn while the wall is looming in his backyard.
164
543084
3932
一個人在割草,有片牆 緊傍著他的後院。
09:07
And on the other side, it might look like this.
165
547040
2600
在另一邊,它可能 看起來像這樣:
09:09
The wall is the fourth wall of someone's house.
166
549664
3213
那片牆是某人房子 四面牆壁中的一面。
09:13
But the reality is that the wall is cutting through people's lives.
167
553465
3564
但現實情況是牆正在 切割人們的生活。
09:18
It is cutting through our private property,
168
558278
2949
它切過我們的私人財產、
我們的公共土地、
09:21
our public lands,
169
561251
1151
09:22
our Native American lands, our cities,
170
562426
2015
我們美洲原住民的土地、 我們的城市、
09:25
a university,
171
565274
1150
一所大學、
09:27
our neighborhoods.
172
567242
1150
我們的社區。
09:29
And I couldn't help but wonder
173
569077
1828
我很想知道
09:30
what it would be like if the wall cut through a house.
174
570929
2706
牆穿過房子是什怎樣的情景?
09:34
Remember those disparities between wealth and poverty?
175
574789
2577
還記得那些貧富的差距嗎?
09:37
On the right is the average size of a house in El Paso, Texas,
176
577390
2937
右邊是美國德州 埃爾帕索的房子平均大小,
09:40
and on the left is the average size of a house in Juarez.
177
580351
2833
而左邊是墨西哥 華雷斯的房子平均尺寸。
09:43
And here, the wall cuts directly through the kitchen table.
178
583794
2898
在這裡,牆壁直接切過廚房的桌子。
09:47
And here, the wall cuts through the bed in the bedroom.
179
587747
2769
在這裡,牆壁穿過臥室裡的床。
09:51
Because I wanted to communicate how the wall is not only dividing places,
180
591699
3744
因為我想要傳達的是: 牆不僅僅分隔了地域,
09:55
it's dividing people, it's dividing families.
181
595467
2704
它也分隔了人,分隔了家庭。
09:58
And the unfortunate politics of the wall
182
598195
2207
今日不幸的邊界牆政治
10:00
is today, it is dividing children from their parents.
183
600426
3576
讓小孩與父母分離。
10:04
You might be familiar with this well-known traffic sign.
184
604647
2785
你可能熟悉這個有名的交通標誌。
10:07
It was designed by graphic designer John Hood,
185
607456
3664
由平面設計師約翰.胡德設計,
他是美洲原住民、退伍軍人,
10:11
a Native American war veteran
186
611144
1754
10:12
working for the California Department of Transportation.
187
612922
2620
在加州交通運輸部工作。
10:16
And he was tasked with creating a sign to warn motorists
188
616366
3540
他被指派設計一個標誌, 用以提醒駕駛人
10:19
of immigrants who were stranded alongside the highway
189
619930
2651
在高速公路邊的移民者
10:22
and who might attempt to run across the road.
190
622605
2285
可能冒險橫越馬路。
今天移民的困境,讓胡德聯想到
10:26
Hood related the plight of the immigrant today
191
626041
3739
10:29
to that of the Navajo during the Long Walk.
192
629804
2476
納瓦霍印第安人 被迫長途遷徙的血淚史。
10:33
And this is really a brilliant piece of design activism.
193
633778
2637
這真是一件設計 行動主義的精彩作品。
10:37
And he was very careful
194
637796
1150
他非常細心地思考,
10:38
in thinking about using a little girl with pigtails, for example,
195
638970
3637
例如採用紮辮子的小女孩,
10:42
because he thought that's who motorists might empathize with the most,
196
642631
4278
因為那可能更容易 讓駕駛人產生同情;
10:46
and he used the silhouette of the civil rights leader Cesar Chavez
197
646933
4486
他也採用了民權領袖 西薩.查維斯的剪影
10:51
to create the head of the father.
198
651443
1878
作為那個父親的頭像。
10:53
I wanted to build upon the brilliance of this sign
199
653839
3677
我想繼續延伸這個標誌的光彩,
10:57
to call attention to the problem of child separation at the border,
200
657540
3389
來喚起大家注意在邊境 兒童與父母被分離這個問題。
11:00
and I made one very simple move.
201
660953
1857
我做了一個非常簡單的改動,
11:02
I turned the families to face each other.
202
662834
2285
讓這家人面對面。
11:05
And in the last few weeks,
203
665583
1261
過去幾週裡,
11:06
I've had the opportunity to bring that sign back to the highway
204
666868
3088
我把那個標誌帶回高速公路
11:09
to tell a story,
205
669980
1769
去講故事,
11:11
the story of the relationships that we should be mending
206
671773
3723
講我們應該修補關係的故事,
11:15
and a reminder that we should be designing
207
675520
2401
提醒我們應該設計團結的國家,
11:17
a reunited states and not a divided states.
208
677945
3039
而不是分裂的國家。
11:21
Thank you.
209
681515
1151
謝謝。
11:22
(Applause)
210
682690
4270
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7