The Future of Machines That Move like Animals | Robert Katzschmann | TED

64,380 views ・ 2022-11-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mouhab Shamoun Barbar المدقّق: Fatima Wehbe
00:04
Modern engineering focuses on rotating motors
0
4209
3211
تركز الهندسة الحديثة على المحركات الدوارة
00:07
to power almost any machine.
1
7420
3129
لتشغيل أي آلة تقريبًا.
00:10
It has taken about 200 years
2
10590
2252
لقد استغرق الأمر حوالي 200 عام
00:12
for motors to become what they are today.
3
12884
3003
حتى أصبحت المحركات على ما هي عليه اليوم.
00:16
And they're still loud and unnatural in their ways.
4
16346
3337
رغم ذلك، فهي لا تزال صاخبةً وغير طبيعية بتكوينها.
00:20
The constant noise of machines
5
20267
2627
تسبب هذه الضجة الدائمة للآلات
00:22
causes problems for living beings everywhere,
6
22936
3295
عدة مشاكل للكائنات الحية أينما كان،
00:26
both in the ocean and also on land.
7
26273
2502
سواء على البرّ أم في أعماق المحيطات.
00:29
Humans who are constantly exposed to noise can become stressed, depressed
8
29401
5297
يمكن للبشر المعرضين بشكل دائمٍ للضجيج أن يعانوا التوتر والاكتئاب،
00:34
and even develop tinnitus.
9
34739
2169
وأن يتطور لديهم طنين الأذن.
00:38
In contrast,
10
38159
1585
وبالمقابل،
00:39
there are no rotating motors in nature.
11
39786
3003
لا نجد أي محرك دوار في الطبيعة.
00:43
Nature often smoothly, glides, swims or wiggles,
12
43623
4338
إذ نرى الطبيعة بانسيابها تنزلق أو تسبح أو تهتز،
00:47
without the rattling of rigid parts
13
47961
2753
من دون أي صرير للأجزاء الصلبة
00:50
or the loud rubbing of surfaces.
14
50755
2294
أو أصواتٍ عالية لاحتكاك الأسطح.
00:53
I believe we can and should rehaul our approach to how we make machines.
15
53842
5964
أؤمن بضرورة إعادة النظر بمنهجية صناعة آلاتنا.
01:00
Instead of using rigid or unnatural materials,
16
60181
4171
وعوضًا عن استخدام الأجزاء الصلبة غير الطبيعية،
01:04
what if we made biomimetic machines?
17
64394
2961
ماذا لو استخدمنا آلاتٍ شبه حيوية؟
01:07
Machines made of soft or living materials
18
67397
2711
أي آلاتٍ مصنوعة من مواد حيوية أو ليّنة
01:10
that are adaptive and safe to use in a variety of everyday tasks?
19
70108
5088
قادرة على التأقلم وآمنة الاستخدام في العديد من المهام اليومية؟
01:16
Can you imagine boats or submarines that propel themselves
20
76865
3503
أيمكنكم تخيل قواربٍ أو غواصاتٍ ذاتية الدفع والحركة،
01:20
by moving their tails from side to side,
21
80410
2419
عبر تحريك ذيلها من جهةٍ لأخرى،
01:22
just like fish do?
22
82871
1418
كما الأسماك تمامًا؟
01:24
So to imitate these natural movements,
23
84998
3503
كي نقلد هذه الحركات الطبيعية،
01:28
we have to replace rotating motors
24
88543
2336
علينا استبدال المحركات الدوارة
01:30
and fast, spinning propellers
25
90920
2378
والعنفات السريعة الدوارة
01:33
with artificial muscles.
26
93340
1668
بعضلاتٍ صنعية.
01:35
And I can tell you this, this can be done.
27
95634
2752
وأؤكد لكم أن هذا بالفعل يمكن إنجازه.
01:39
Our team of researchers at MIT and ETH Zurich
28
99679
3879
بدأ فريق الباحثين الخاص بنا في جامعتي MIT و ETH في زوريخ
01:43
has started to develop less disruptive robots
29
103558
2753
بتطوير روبوتاتٍ أقل خللًا
01:46
by introducing a new, biomimetic way of moving through water.
30
106353
4963
بإدراج طرقٍ جديدة شبه حيوية للحركة في المياه.
01:52
We created a biomimetic robotic fish.
31
112567
3420
صممنا بالفعل أول سمكة روبوت شبه حيوية.
01:56
Her name is Sophie.
32
116571
1877
وأطلقنا عليها اسم صوفي.
02:00
She's the first demonstration of a fully untethered, soft robot
33
120325
3670
إنها أول نموذجٍ من الروبوتات اللينة تمامًا وغير المقيدة
02:04
that can explore the ocean without the need for propellers.
34
124037
3712
القادرة على اكتشاف المحيطات من دون أي حاجةٍ لوجود عنفات دفع.
02:12
Sophie pumps water back and forth within a highly deformable tail.
35
132253
4964
تدفع صوفي المياه ذهابًا وإيابًا بواسطة ذيلٍ قابلٍ للانحناء تمامًا
02:20
Her tail movement imitates the natural swimming motion of real fish.
36
140261
4839
يحاكي ذيلها الحركة الانسيابية الطبيعية للأسماك الحية.
02:29
Sophie's natural design allows her to closely monitor aquatic life.
37
149979
5005
يسمح هذا التصميم الطبيعيّ لصوفي بمراقبة الحياة البحرية عن كثب.
02:36
Now, there's a catch.
38
156236
2377
ولكن، لدينا مشكلة.
02:39
Sophie is energy-hungry and loud.
39
159406
2669
صوفي كثيرة الاستهلاك للطاقة، كما أنّها صاخبة.
02:42
Yes, we successfully managed to build a robot that swims like a fish,
40
162701
4462
نعم، تمكنّا بالفعل من صناعة روبوتٍ قادرٍ على السباحة كالأسماك،
02:47
but...
41
167205
1126
ولكن...
02:52
Sophie requires a motor and a pump to properly work.
42
172794
5005
تحتاج صوفي إلى محركٍ ومضخة كي تعمل جيدًا.
03:00
Now we are replacing that motor and pump,
43
180677
2836
أما الآن، فقمنا بتغيير المحرك والمضخة،
03:03
which is noisy and not desired in such a way,
44
183555
4171
الصاخبين وغير المرغوبين بأي شكلٍ كان،
03:07
we're replacing it with silent, artificial muscles.
45
187767
3796
واستبدلناهما بعضلاتٍ صُنعية لا صوت لها.
03:12
These muscles are called HASELs.
46
192605
2878
تدعى هذه العضلات HASELs.
03:16
They directly and efficiently convert electrical energy
47
196151
4170
تحول هذه العضلات الطاقة الكهربائية بكفاءة وبشكلٍ مباشر
03:20
into muscle contractions.
48
200321
1877
إلى تقلصاتٍ عضليّة.
03:23
Take a look at this large muscle we made to lift and lower a leg.
49
203116
5005
انظروا مثلًا إلى هذه العضلة الكبيرة التي صممناها لرفع وخفض الساق.
03:29
A stack of flexible sheets contracts and relaxes
50
209122
3795
إذ تتقلّص وتسترخي مجموعةٌ من الصفائح المرنة
03:32
just like a thigh muscle does.
51
212959
2336
مثل عضلة الفخذ تمامًا.
03:38
Let me tell you how this works.
52
218506
1627
دعوني أوضح لكم الآلية هنا.
03:41
So we take laminated sheets
53
221843
3962
نبدأ بمجموعةٍ من الألواح المصفحة،
03:45
to create pouches.
54
225847
2419
لصناعة جيوب.
03:48
We have several of these pouches within a single muscle.
55
228266
2961
يوجد عدة جيوبٍ ضمن العضلة الواحدة.
03:51
We now take a conductive ink
56
231686
1627
وباستخدام حبرٍ موصلٍ للتيار،
03:53
and spray-coat that ink onto these pouches,
57
233354
3337
نقوم برشّ هذا الحبر كالطلاء على تلك الجيوب،
03:56
and then we inject them with oil.
58
236733
2210
ثمّ نقوم بحقنها بالزيت.
04:01
After having done this,
59
241905
1293
بعد تلك العملية،
04:03
we have a conductive ink that acts like a flexible electrode
60
243198
4254
أصبح لدينا حبرٌ موصل للتيار يعمل كقطبٍ كهربائيّ مرن
04:07
that squeezes these liquid-filled pouches
61
247494
3295
يقوم بالضغط على هذه الجيوب المملوءة بالسائل
04:10
when a voltage is applied.
62
250830
1669
بتطبيق جهدٍ كهربائيٍ عليه.
04:15
Now, just like muscles with real fish,
63
255752
3378
والآن، بنفس المنهجية التي تحدث في الأسماك الحية،
04:19
we take this kind of filmed muscles
64
259172
3128
نجلب هذه العضلات الصنعية المغشّاة
04:22
and pair them up as antagonistic pairs
65
262342
3003
ونجمعها بأزواجٍ متضادة
04:25
and put them into our soft robotic fish design.
66
265345
3712
وندمجها في تصميم روبوتات الأسماك اللينة.
04:30
We 3D-print the hull
67
270725
2586
نطبع بدن الأسماك وعمودها الفقري باستخدام طابعة ثلاثية الأبعاد،
04:33
and the spine of this fish,
68
273353
1835
04:38
using soft and rigid materials.
69
278066
3462
وذلك باستخدام موادٍ صلبة ولينة.
04:43
The fish now swims silently
70
283613
3086
هكذا، أضحت السمكة تسبح بصمت
04:46
by electrically charging the muscles inside of the fish
71
286699
3337
بشحن عضلات السمكة بالتيار الكهربائي
04:50
in an alternating fashion from one side to the other.
72
290036
4087
بطريقةٍ متناوبة من جهةٍ إلى الأخرى.
04:55
To improve our designs,
73
295333
2169
وللتحسين من تصميماتنا،
04:57
we do not rely on tedious trial and error fabrication.
74
297544
3378
لم نعتمد نهج المحاكمة المملة واختلاق الأخطاء.
05:01
Instead, our software rapidly simulates
75
301798
4671
بل اعتمدنا على برمجةٍ قادرةٍ على المحاكاة السريعة
05:06
and optimizes a design for performance
76
306469
3796
وتطوير تصميمٍ يلائم الأداء المرجو،
05:10
before we have to build it.
77
310265
1793
قبل أن نشرع بالإنتاج.
05:14
Our approach creates a continuous design space
78
314644
4463
سنحت لنا هذه المقاربة بإنشاء بيئة تصميمٍ مستمرة
05:19
that interpolates between existing fish designs to create new designs.
79
319148
4463
تستوحي من تصاميم الأسماك الموجودة لإنتاج تصاميم جديدة.
05:25
Our optimization then explores this continuous design space
80
325029
4088
وباكتشاف هذه البيئة المستمرة للتصميم،
05:29
to come up with new and faster creatures we have not seen before.
81
329158
4463
أصبح بإمكاننا اختراع كائناتٍ أحدث وأسرع لم نرَ مثلها قط.
05:34
Robots one day might even be made of living muscle cells.
82
334247
4755
لربما نصل قريبًا إلى يومٍ تصنع فيه الروبوتات من خلايا عضلية حية.
05:39
Wouldn't it be great if such a living robot would then heal itself,
83
339043
5673
ألن يكون من الرائع أن تشفي هذه الروبوتات الحية ذاتها
05:44
just like human muscles do?
84
344757
1752
مثل عضلات الإنسان تمامًا؟
05:47
I can tell you this.
85
347927
1168
بإمكاني إخباركم التالي: انطلاقًا من الخلايا العضلية،
05:49
Starting from muscle cells,
86
349137
1293
05:50
we can already print, grow and stimulate muscles.
87
350471
4547
يمكننا الآن طباعة وإنماء وتحفيز العضلات.
05:56
We are now beginning to make these muscles larger,
88
356311
3628
وبدأنا بجعل هذه العضلات أكبر،
05:59
longer-lasting and controllable.
89
359981
2836
وأكثر استدامةً وقابليةً للسيطرة عليها.
06:04
It’s a fascinating challenge to engineer a standalone muscle
90
364777
4588
سيكون تحديًا مذهلًا لو وصلنا إلى هندسة عضلةٍ قائمةٍ بحدّ ذاتها
06:09
without a supporting organism
91
369365
1752
من دون أي عضوية داعمةٍ لها
06:11
that provides this muscle with an immune system.
92
371117
2795
تؤمن لتلك العضلة منظومتها المناعية.
06:15
These living muscles efficiently convert chemical energy that comes from nutrients
93
375997
6256
ستحول هذه العضلات الحية بكفاءة الطاقة الكيميائية القادمة من المغذيات
06:22
into muscle contractions.
94
382295
1960
إلى تقلصاتٍ عضلية فعالة.
06:25
Living muscles can eventually become sustainable
95
385506
3129
وبالنهاية، ستصبح العضلات الحية مستدامةً
06:28
and biodegradable machines
96
388676
1752
وبالتالي آلاتٍ قابلةً للتحلل الحيوي،
06:30
that decrease emissions and pollution
97
390428
3629
مما سيقلل من الانبعاثات وبالتالي التلوث
06:34
all while actually truly mimicking nature.
98
394057
3211
وكل ذلك عبر محاكاة الطبيعة.
06:39
So all of this,
99
399103
1168
وبذلك، كل هذا،
06:40
what I've told you, is possible
100
400271
2211
وكل ما أخبرتكم به ممكن أن يتحقق،
06:42
with the knowledge that researchers and engineers have today.
101
402523
3754
وذلك بفضل المعرفة التي وصل لها الباحثون والمهندسون.
06:47
I believe we have to rethink every machine ever invented
102
407654
3962
أؤمن بضرورة إعادة التفكير بكل الآلات الموجودة حتى يومنا هذا
06:51
from a holistic perspective.
103
411616
1752
بمنظورٍ شاملٍ كليًا.
06:53
We have to rethink what the machine should do
104
413660
3420
علينا إعادة التفكير بوظائف الآلات
06:57
and what it should not do.
105
417121
1919
وبما عليها عدم القيام به.
07:00
I think we want machines that safely integrate with us,
106
420500
3170
نحن بأمسّ الحاجة إلى آلاتٍ تتكامل معنا بكل أمان،
07:03
improve our quality of life.
107
423670
2752
ممّا يحسن من نوعية حياتنا.
07:06
All the while, we respect nature,
108
426422
3254
هكذا، سنحترم الطبيعة،
07:09
and don't pollute our world with loud noises.
109
429717
2795
ونمتنع عن تلويث العالم بكل الضجيج.
07:14
So let's reimagine machines to take on forms
110
434681
4587
دعونا إذًا نعيد تصور الآلات بحيث تأخذ أشكالًا
07:19
we have never thought of before
111
439268
2795
لم نفكر بها من ذي قبل،
07:22
and discover places we have never been to before.
112
442105
3420
ونكتشف أماكن لم نكن نحلم بالوصول إليها.
07:25
Thank you.
113
445525
1168
شكرًا لكم.
07:26
(Applause)
114
446693
3086
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7