The Future of Machines That Move like Animals | Robert Katzschmann | TED

64,301 views ・ 2022-11-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Nadia Tira
00:04
Modern engineering focuses on rotating motors
0
4209
3211
A engenharia moderna concentra-se em motores rotativos
00:07
to power almost any machine.
1
7420
3129
para acionar quase qualquer máquina.
00:10
It has taken about 200 years
2
10590
2252
Demorou cerca de 200 anos
00:12
for motors to become what they are today.
3
12884
3003
para os motores se tornarem no que são hoje.
00:16
And they're still loud and unnatural in their ways.
4
16346
3337
E ainda são barulhentos e artificiais.
00:20
The constant noise of machines
5
20267
2627
O barulho constante das máquinas
00:22
causes problems for living beings everywhere,
6
22936
3295
causa problemas a seres vivos em todo o lado,
00:26
both in the ocean and also on land.
7
26273
2502
tanto no oceano como em terra.
00:29
Humans who are constantly exposed to noise can become stressed, depressed
8
29401
5297
Os humanos que estão constantemente expostos a ruído
podem ficar stressados, deprimidos
00:34
and even develop tinnitus.
9
34739
2169
e até desenvolver zumbidos.
00:38
In contrast,
10
38159
1585
Pelo contrário,
00:39
there are no rotating motors in nature.
11
39786
3003
não existem motores rotativos na Natureza.
00:43
Nature often smoothly, glides, swims or wiggles,
12
43623
4338
A Natureza costuma deslizar, nadar ou abanar suavemente
00:47
without the rattling of rigid parts
13
47961
2753
sem o ruído de partes rígidas
00:50
or the loud rubbing of surfaces.
14
50755
2294
ou a fricção ruidosa de superfícies.
00:53
I believe we can and should rehaul our approach to how we make machines.
15
53842
5964
Acredito que podemos e devemos reformular
a nossa abordagem ao modo como fazemos máquinas.
01:00
Instead of using rigid or unnatural materials,
16
60181
4171
Em vez de usarmos materiais rígidos e artificiais,
01:04
what if we made biomimetic machines?
17
64394
2961
e se fizéssemos máquinas biomiméticas?
01:07
Machines made of soft or living materials
18
67397
2711
Máquinas feitas de materiais suaves ou vivos
01:10
that are adaptive and safe to use in a variety of everyday tasks?
19
70108
5088
que sejam adaptáveis e fáceis de utilizar numa variedade de tarefas diárias?
01:16
Can you imagine boats or submarines that propel themselves
20
76865
3503
Conseguem imaginar barcos ou submarinos que se propulsionam
01:20
by moving their tails from side to side,
21
80410
2419
ao mover as suas “caudas” de lado a lado,
01:22
just like fish do?
22
82871
1418
tal como os peixes fazem?
01:24
So to imitate these natural movements,
23
84998
3503
Para imitar estes movimentos naturais,
01:28
we have to replace rotating motors
24
88543
2336
temos de substituir os motores rotativos
01:30
and fast, spinning propellers
25
90920
2378
e as hélices rotativas e rápidas
01:33
with artificial muscles.
26
93340
1668
por músculos artificiais.
01:35
And I can tell you this, this can be done.
27
95634
2752
E posso dizer-vos que isto pode ser feito.
01:39
Our team of researchers at MIT and ETH Zurich
28
99679
3879
A nossa equipa de investigadores no MIT e ETH Zurich
01:43
has started to develop less disruptive robots
29
103558
2753
começou a desenvolver robôs menos perturbadores
01:46
by introducing a new, biomimetic way of moving through water.
30
106353
4963
ao introduzir uma nova forma biomimética de movimento em água.
01:52
We created a biomimetic robotic fish.
31
112567
3420
Criámos um peixe robótico biomimético.
01:56
Her name is Sophie.
32
116571
1877
Chama-se Sophie.
02:00
She's the first demonstration of a fully untethered, soft robot
33
120325
3670
É a primeira demonstração de um robô totalmente livre e suave
02:04
that can explore the ocean without the need for propellers.
34
124037
3712
que pode explorar o oceano sem necessidade de hélices.
02:12
Sophie pumps water back and forth within a highly deformable tail.
35
132253
4964
A Sophie bombeia água numa cauda altamente deformável.
02:20
Her tail movement imitates the natural swimming motion of real fish.
36
140261
4839
O seu movimento de cauda imita o movimento natural de nadar de peixes reais.
02:29
Sophie's natural design allows her to closely monitor aquatic life.
37
149979
5005
O design natural da Sophie permite-lhe monitorizar rigorosamente a vida aquática.
02:36
Now, there's a catch.
38
156236
2377
Mas há um problema.
02:39
Sophie is energy-hungry and loud.
39
159406
2669
A Sophie consome muita energia e é ruidosa.
02:42
Yes, we successfully managed to build a robot that swims like a fish,
40
162701
4462
Sim, conseguimos criar com êxito um robô que nada como um peixe,
02:47
but...
41
167205
1126
mas...
02:52
Sophie requires a motor and a pump to properly work.
42
172794
5005
a Sophie precisa de um motor e uma bomba para funcionar corretamente.
03:00
Now we are replacing that motor and pump,
43
180677
2836
Agora estamos a substituir esse motor e bomba,
03:03
which is noisy and not desired in such a way,
44
183555
4171
que são ruidosos e não se deseja que sejam assim,
03:07
we're replacing it with silent, artificial muscles.
45
187767
3796
estamos a substitui-los por músculos artificiais e silenciosos.
03:12
These muscles are called HASELs.
46
192605
2878
Estes músculos chamam-se HASELs.
03:16
They directly and efficiently convert electrical energy
47
196151
4170
Eles convertem energia elétrica de modo direto e eficaz
03:20
into muscle contractions.
48
200321
1877
em contrações musculares.
03:23
Take a look at this large muscle we made to lift and lower a leg.
49
203116
5005
Vejam este grande músculo que fizemos para levantar e baixar uma perna.
03:29
A stack of flexible sheets contracts and relaxes
50
209122
3795
Um monte de placas flexíveis contrai e relaxa
03:32
just like a thigh muscle does.
51
212959
2336
tal como um músculo da coxa.
03:38
Let me tell you how this works.
52
218506
1627
Deixem que vos diga como funciona.
03:41
So we take laminated sheets
53
221843
3962
Pegamos em placas laminadas
03:45
to create pouches.
54
225847
2419
para criar bolsas.
03:48
We have several of these pouches within a single muscle.
55
228266
2961
Temos várias bolsas destas dentro de um único músculo.
03:51
We now take a conductive ink
56
231686
1627
Depois pegamos numa tinta condutiva
03:53
and spray-coat that ink onto these pouches,
57
233354
3337
e pulverizamos essa tinta nestas bolsas,
03:56
and then we inject them with oil.
58
236733
2210
e depois injetámo-las com lubrificante.
04:01
After having done this,
59
241905
1293
Após fazer isto,
04:03
we have a conductive ink that acts like a flexible electrode
60
243198
4254
temos uma tinta condutiva que atua como um elétrodo flexível
04:07
that squeezes these liquid-filled pouches
61
247494
3295
que aperta estas bolsas cheias de líquido
04:10
when a voltage is applied.
62
250830
1669
quando é aplicada tensão.
04:15
Now, just like muscles with real fish,
63
255752
3378
Tal como os músculos de peixes reais,
04:19
we take this kind of filmed muscles
64
259172
3128
pegamos neste tipo de músculos
04:22
and pair them up as antagonistic pairs
65
262342
3003
e colocámo-los em pares como pares contrários
04:25
and put them into our soft robotic fish design.
66
265345
3712
e colocámo-los no nosso suave design de peixe robótico.
04:30
We 3D-print the hull
67
270725
2586
Imprimimos a carcaça em 3D
04:33
and the spine of this fish,
68
273353
1835
e a espinha deste peixe,
04:38
using soft and rigid materials.
69
278066
3462
usando materiais suaves e rígidos.
04:43
The fish now swims silently
70
283613
3086
Agora, o peixe nada silenciosamente
04:46
by electrically charging the muscles inside of the fish
71
286699
3337
ao carregar eletricamente os músculos dentro do peixe
04:50
in an alternating fashion from one side to the other.
72
290036
4087
de um modo alternante de um lado para o outro.
04:55
To improve our designs,
73
295333
2169
Para melhorar os nossos designs,
04:57
we do not rely on tedious trial and error fabrication.
74
297544
3378
não dependemos de testes tediosos e erros de fabrico.
05:01
Instead, our software rapidly simulates
75
301798
4671
Em vez disso, o nosso software rapidamente simula
05:06
and optimizes a design for performance
76
306469
3796
e otimiza um design para desempenho
05:10
before we have to build it.
77
310265
1793
antes de termos de o construir.
05:14
Our approach creates a continuous design space
78
314644
4463
A nossa abordagem cria um espaço de design contínuo
05:19
that interpolates between existing fish designs to create new designs.
79
319148
4463
que interpola entre designs de peixe existentes para criar novos designs.
05:25
Our optimization then explores this continuous design space
80
325029
4088
Depois, a nossa otimização explora este espaço de design contínuo
05:29
to come up with new and faster creatures we have not seen before.
81
329158
4463
para criar criaturas novas e mais rápidas que nunca vimos.
05:34
Robots one day might even be made of living muscle cells.
82
334247
4755
Um dia, os robôs até poderão ser feitos de células musculares vivas.
05:39
Wouldn't it be great if such a living robot would then heal itself,
83
339043
5673
Não seria incrível se um robô vivo pudesse curar-se a si mesmo,
05:44
just like human muscles do?
84
344757
1752
tal como os músculos humanos fazem?
05:47
I can tell you this.
85
347927
1168
Posso dizer-vos isto.
A começar pelas células musculares,
05:49
Starting from muscle cells,
86
349137
1293
05:50
we can already print, grow and stimulate muscles.
87
350471
4547
já podemos imprimir, desenvolver e estimular músculos.
05:56
We are now beginning to make these muscles larger,
88
356311
3628
Agora, estamos a começar a tornar estes músculos maiores,
05:59
longer-lasting and controllable.
89
359981
2836
mais duradouros e controláveis.
06:04
It’s a fascinating challenge to engineer a standalone muscle
90
364777
4588
É um desafio fascinante conceber um músculo autónomo
06:09
without a supporting organism
91
369365
1752
sem um organismo de apoio
06:11
that provides this muscle with an immune system.
92
371117
2795
que forneça a este músculo um sistema imunitário.
06:15
These living muscles efficiently convert chemical energy that comes from nutrients
93
375997
6256
Estes músculos vivos convertem eficazmente energia química que provém de nutrientes
06:22
into muscle contractions.
94
382295
1960
em contrações musculares.
06:25
Living muscles can eventually become sustainable
95
385506
3129
Os músculos vivos podem acabar por se tornar sustentáveis
06:28
and biodegradable machines
96
388676
1752
e máquinas biodegradáveis
06:30
that decrease emissions and pollution
97
390428
3629
que reduzem emissões e poluição
06:34
all while actually truly mimicking nature.
98
394057
3211
tudo isto enquanto imitam verdadeiramente a Natureza.
06:39
So all of this,
99
399103
1168
Por isso, tudo isto,
06:40
what I've told you, is possible
100
400271
2211
aquilo que vos disse, é possível
06:42
with the knowledge that researchers and engineers have today.
101
402523
3754
com o conhecimento que os investigadores e engenheiros têm atualmente.
06:47
I believe we have to rethink every machine ever invented
102
407654
3962
Penso que temos de repensar todas as máquinas já inventadas
06:51
from a holistic perspective.
103
411616
1752
a partir de uma perspetiva holística.
06:53
We have to rethink what the machine should do
104
413660
3420
Temos de repensar no que a máquina deve fazer
06:57
and what it should not do.
105
417121
1919
e no que não deve fazer.
07:00
I think we want machines that safely integrate with us,
106
420500
3170
Penso que queremos máquinas que se integrem de forma segura connosco,
07:03
improve our quality of life.
107
423670
2752
melhorem a nossa qualidade de vida.
07:06
All the while, we respect nature,
108
426422
3254
Ao mesmo tempo, respeitamos a Natureza
07:09
and don't pollute our world with loud noises.
109
429717
2795
e não poluímos o nosso mundo com ruídos intensos.
07:14
So let's reimagine machines to take on forms
110
434681
4587
Vamos reimaginar as máquinas para assumirem formas
07:19
we have never thought of before
111
439268
2795
que nunca imaginámos antes
07:22
and discover places we have never been to before.
112
442105
3420
e descobrir sítios onde nunca estivemos.
07:25
Thank you.
113
445525
1168
Obrigado.
07:26
(Applause)
114
446693
3086
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7