The Future of Machines That Move like Animals | Robert Katzschmann | TED

63,782 views

2022-11-25 ・ TED


New videos

The Future of Machines That Move like Animals | Robert Katzschmann | TED

63,782 views ・ 2022-11-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anthony Couturier Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:04
Modern engineering focuses on rotating motors
0
4209
3211
L’ingénierie moderne se concentre sur les moteurs rotatifs
00:07
to power almost any machine.
1
7420
3129
pour alimenter presque toutes les machines.
00:10
It has taken about 200 years
2
10590
2252
Il aura fallu à peu près 200 ans
00:12
for motors to become what they are today.
3
12884
3003
pour que les moteurs deviennent ce qu’ils sont aujourd’hui.
00:16
And they're still loud and unnatural in their ways.
4
16346
3337
Ils sont toujours aussi bruyants et ils manquent de naturel.
00:20
The constant noise of machines
5
20267
2627
Le bruit incessant des machines
00:22
causes problems for living beings everywhere,
6
22936
3295
est à l’origine de problèmes pour les organismes vivants
partout dans le monde, dans les océans ou sur terre.
00:26
both in the ocean and also on land.
7
26273
2502
00:29
Humans who are constantly exposed to noise can become stressed, depressed
8
29401
5297
Les humains exposés sans cesse au bruit peuvent être stressés, dépressifs
00:34
and even develop tinnitus.
9
34739
2169
et peuvent même développer des acouphènes.
00:38
In contrast,
10
38159
1585
Par opposition,
00:39
there are no rotating motors in nature.
11
39786
3003
les moteurs rotatifs n’existent pas dans la nature.
00:43
Nature often smoothly, glides, swims or wiggles,
12
43623
4338
Souvent, la nature glisse, nage ou se déhanche en douceur,
00:47
without the rattling of rigid parts
13
47961
2753
sans claquements de pièces rigides
00:50
or the loud rubbing of surfaces.
14
50755
2294
et sans bruits de frottement de surfaces.
00:53
I believe we can and should rehaul our approach to how we make machines.
15
53842
5964
Nous pouvons et devons revoir la façon dont nous construisons les machines.
01:00
Instead of using rigid or unnatural materials,
16
60181
4171
Plutôt que d’utiliser des matériaux rigides ou artificiels,
01:04
what if we made biomimetic machines?
17
64394
2961
et si nous faisions des machines qui imitent le vivant ?
01:07
Machines made of soft or living materials
18
67397
2711
Des machines en matériaux mous ou en matériaux vivants qui s’adapteraient
01:10
that are adaptive and safe to use in a variety of everyday tasks?
19
70108
5088
et qu’on pourrait utiliser sans risque dans un nombre de tâches quotidiennes.
01:16
Can you imagine boats or submarines that propel themselves
20
76865
3503
Essayez d’imaginer des bateaux ou des sous-marins autopropulsés
01:20
by moving their tails from side to side,
21
80410
2419
par leur queue bougeant de gauche à droite,
01:22
just like fish do?
22
82871
1418
comme un poisson.
01:24
So to imitate these natural movements,
23
84998
3503
Pour imiter ces mouvements naturels,
01:28
we have to replace rotating motors
24
88543
2336
il faut remplacer les moteurs rotatifs
01:30
and fast, spinning propellers
25
90920
2378
et les hélices qui tournent rapidement
01:33
with artificial muscles.
26
93340
1668
par des muscles artificiels.
01:35
And I can tell you this, this can be done.
27
95634
2752
Je vous assure que c’est possible.
01:39
Our team of researchers at MIT and ETH Zurich
28
99679
3879
Notre équipe de chercheurs du MIT et de l’EPFZ de Zurich
01:43
has started to develop less disruptive robots
29
103558
2753
a commencé à développer des robots moins disruptifs
01:46
by introducing a new, biomimetic way of moving through water.
30
106353
4963
en introduisant une nouvelle façon de se déplacer dans l’eau qui imite le vivant
01:52
We created a biomimetic robotic fish.
31
112567
3420
Nous avons créé un poisson-robot biomimétique.
01:56
Her name is Sophie.
32
116571
1877
Elle s’appelle Sophie.
02:00
She's the first demonstration of a fully untethered, soft robot
33
120325
3670
C’est la première fois qu’un robot mou, entièrement sans attaches,
02:04
that can explore the ocean without the need for propellers.
34
124037
3712
peut explorer les océans sans avoir recours à une hélice.
02:12
Sophie pumps water back and forth within a highly deformable tail.
35
132253
4964
Sophie pompe l’eau d’avant en arrière dans une queue hautement déformable.
02:20
Her tail movement imitates the natural swimming motion of real fish.
36
140261
4839
Le mouvement de sa queue imite celui d’un vrai poisson quand il nage.
02:29
Sophie's natural design allows her to closely monitor aquatic life.
37
149979
5005
Ses traits naturels lui permettent d’observer la vie aquatique de près.
02:36
Now, there's a catch.
38
156236
2377
Oui mais voilà, il y a un hic.
02:39
Sophie is energy-hungry and loud.
39
159406
2669
Sophie consomme beaucoup d’énergie et elle est bruyante.
02:42
Yes, we successfully managed to build a robot that swims like a fish,
40
162701
4462
Certes, nous avons réussi à faire un robot qui nage comme un poisson,
02:47
but...
41
167205
1126
mais...
02:52
Sophie requires a motor and a pump to properly work.
42
172794
5005
Sophie a besoin d’un moteur et d’une pompe pour fonctionner correctement.
03:00
Now we are replacing that motor and pump,
43
180677
2836
Nous sommes en train de remplacer ce moteur et cette pompe,
03:03
which is noisy and not desired in such a way,
44
183555
4171
qui fait du bruit et dont on ne veut pas ici,
03:07
we're replacing it with silent, artificial muscles.
45
187767
3796
par des muscles artificiels silencieux.
03:12
These muscles are called HASELs.
46
192605
2878
Ces muscles sont appelés HASEL.
03:16
They directly and efficiently convert electrical energy
47
196151
4170
Ils convertissent l’énergie électrique directement et de manière efficace
03:20
into muscle contractions.
48
200321
1877
en contractions musculaires.
03:23
Take a look at this large muscle we made to lift and lower a leg.
49
203116
5005
Regardez ce gros muscle conçu pour lever et baisser une jambe.
03:29
A stack of flexible sheets contracts and relaxes
50
209122
3795
Un empilement de feuilles flexibles se contracte et se relâche,
03:32
just like a thigh muscle does.
51
212959
2336
exactement comme le fait le muscle de la cuisse.
03:38
Let me tell you how this works.
52
218506
1627
Voilà comment ça fonctionne.
03:41
So we take laminated sheets
53
221843
3962
Nous utilisons des feuilles stratifiées
03:45
to create pouches.
54
225847
2419
pour créer des poches.
03:48
We have several of these pouches within a single muscle.
55
228266
2961
Il y a plusieurs poches au sein d’un même muscle.
03:51
We now take a conductive ink
56
231686
1627
De l’encre conductrice est ensuite pulvérisée sur ces poches
03:53
and spray-coat that ink onto these pouches,
57
233354
3337
03:56
and then we inject them with oil.
58
236733
2210
et nous injectons de l’huile à l’intérieur.
04:01
After having done this,
59
241905
1293
De cette façon,
04:03
we have a conductive ink that acts like a flexible electrode
60
243198
4254
l’encre conductrice se comporte comme une électrode flexible
04:07
that squeezes these liquid-filled pouches
61
247494
3295
et compresse ces poches remplies de liquide
04:10
when a voltage is applied.
62
250830
1669
lorsqu’elle est mise sous tension.
04:15
Now, just like muscles with real fish,
63
255752
3378
Tout comme les muscles d’un vrai poisson,
04:19
we take this kind of filmed muscles
64
259172
3128
nous prenons ces membranes musculaires,
04:22
and pair them up as antagonistic pairs
65
262342
3003
nous les couplons, telles des paires antagonistes,
04:25
and put them into our soft robotic fish design.
66
265345
3712
et nous les insérons dans notre poisson-robot mou.
04:30
We 3D-print the hull
67
270725
2586
Une imprimante 3D fait la coque
04:33
and the spine of this fish,
68
273353
1835
et le dos de ce poisson
04:38
using soft and rigid materials.
69
278066
3462
avec des matériaux mous et rigides.
04:43
The fish now swims silently
70
283613
3086
Le poisson nage ainsi silencieusement
04:46
by electrically charging the muscles inside of the fish
71
286699
3337
grâce aux charges électriques des muscles à l’intérieur
04:50
in an alternating fashion from one side to the other.
72
290036
4087
qui alternent d’un côté à l’autre.
04:55
To improve our designs,
73
295333
2169
Pour améliorer nos modèles,
04:57
we do not rely on tedious trial and error fabrication.
74
297544
3378
notre fabrication ne repose pas sur une méthode essai-erreur fastidieuse.
05:01
Instead, our software rapidly simulates
75
301798
4671
Plutôt, notre logiciel fait rapidement une simulation
05:06
and optimizes a design for performance
76
306469
3796
et optimise un modèle pour obtenir les meilleures performances
05:10
before we have to build it.
77
310265
1793
avant de le construire.
05:14
Our approach creates a continuous design space
78
314644
4463
Notre méthode crée un espace de conception continu
05:19
that interpolates between existing fish designs to create new designs.
79
319148
4463
qui s’intercale entre les modèles de poisson existants
pour en créer de nouveaux.
05:25
Our optimization then explores this continuous design space
80
325029
4088
Notre optimisation explore ensuite cet espace de conception continu
05:29
to come up with new and faster creatures we have not seen before.
81
329158
4463
pour élaborer des créatures nouvelles et plus rapides, jamais vues auparavant.
05:34
Robots one day might even be made of living muscle cells.
82
334247
4755
Les robots pourraient même être un jour faits de cellules musculaires vivantes.
05:39
Wouldn't it be great if such a living robot would then heal itself,
83
339043
5673
Ne serait-ce pas formidable si un robot vivant pouvait se guérir
05:44
just like human muscles do?
84
344757
1752
tout comme les muscles humains le font ?
05:47
I can tell you this.
85
347927
1168
À partir de cellules musculaires, il est déjà possible
05:49
Starting from muscle cells,
86
349137
1293
05:50
we can already print, grow and stimulate muscles.
87
350471
4547
d’imprimer, de développer et de stimuler des muscles.
05:56
We are now beginning to make these muscles larger,
88
356311
3628
Nous commençons à créer des muscles plus grands,
05:59
longer-lasting and controllable.
89
359981
2836
plus durables et contrôlables.
06:04
It’s a fascinating challenge to engineer a standalone muscle
90
364777
4588
C’est un défi fascinant de concevoir un muscle autonome,
06:09
without a supporting organism
91
369365
1752
sans organisme pour le soutenir
06:11
that provides this muscle with an immune system.
92
371117
2795
et lui fournir un système immunitaire.
06:15
These living muscles efficiently convert chemical energy that comes from nutrients
93
375997
6256
Ces muscles vivants convertissent efficacement l’énergie chimique
issue des nutriments en contractions musculaires.
06:22
into muscle contractions.
94
382295
1960
06:25
Living muscles can eventually become sustainable
95
385506
3129
Les muscles vivants peuvent devenir
des machines durables et biodégradables
06:28
and biodegradable machines
96
388676
1752
06:30
that decrease emissions and pollution
97
390428
3629
qui diminueront les émissions et la pollution
06:34
all while actually truly mimicking nature.
98
394057
3211
en copiant réellement la nature.
06:39
So all of this,
99
399103
1168
Tout ça, tout ce dont je viens de vous parler, est possible
06:40
what I've told you, is possible
100
400271
2211
06:42
with the knowledge that researchers and engineers have today.
101
402523
3754
grâce aux connaissances actuelles des chercheurs et des ingénieurs.
06:47
I believe we have to rethink every machine ever invented
102
407654
3962
Je pense que nous devons repenser chaque machine qui a été inventée
06:51
from a holistic perspective.
103
411616
1752
avec une perspective holistique.
06:53
We have to rethink what the machine should do
104
413660
3420
Nous devons repenser ce que la machine devrait faire
06:57
and what it should not do.
105
417121
1919
et ce qu’elle ne devrait pas faire.
07:00
I think we want machines that safely integrate with us,
106
420500
3170
Nous voulons des machines qui s’intègrent à nous en toute sécurité
07:03
improve our quality of life.
107
423670
2752
et qui améliorent notre qualité de vie.
07:06
All the while, we respect nature,
108
426422
3254
Dans ce cas, nous respectons la nature
07:09
and don't pollute our world with loud noises.
109
429717
2795
et nous ne polluons pas la planète avec des bruits assourdissants.
07:14
So let's reimagine machines to take on forms
110
434681
4587
Réimaginons les machines, donnons-leur des formes
07:19
we have never thought of before
111
439268
2795
auxquelles nous n’avions jamais pensé avant,
07:22
and discover places we have never been to before.
112
442105
3420
et faisons-leur découvrir des endroits que nous n’avions jamais visités.
07:25
Thank you.
113
445525
1168
Merci.
07:26
(Applause)
114
446693
3086
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7