The Future of Machines That Move like Animals | Robert Katzschmann | TED

64,380 views ・ 2022-11-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oksana Borisova Редактор: Olga Mansurova
00:04
Modern engineering focuses on rotating motors
0
4209
3211
Современная инженерия фокусируется на вращающихся двигателях,
00:07
to power almost any machine.
1
7420
3129
чтобы привести в движение почти любую машину.
00:10
It has taken about 200 years
2
10590
2252
Понадобилось около 200 лет,
00:12
for motors to become what they are today.
3
12884
3003
чтобы двигатели стали такими как сейчас.
00:16
And they're still loud and unnatural in their ways.
4
16346
3337
И до сих пор они шумные и противоестественные.
00:20
The constant noise of machines
5
20267
2627
Постоянный шум машин
00:22
causes problems for living beings everywhere,
6
22936
3295
причиняет неудобства живым существам повсеместно,
00:26
both in the ocean and also on land.
7
26273
2502
как в океане, так и на суше.
00:29
Humans who are constantly exposed to noise can become stressed, depressed
8
29401
5297
Люди, постоянно подверженные шуму, могут испытывать стресс, депрессию,
00:34
and even develop tinnitus.
9
34739
2169
у них может развиться тиннитус.
00:38
In contrast,
10
38159
1585
Для сравнения,
00:39
there are no rotating motors in nature.
11
39786
3003
в природе нет никаких вращающихся двигателей.
00:43
Nature often smoothly, glides, swims or wiggles,
12
43623
4338
В природе всё чаще гладко скользит, плывёт или покачивается,
00:47
without the rattling of rigid parts
13
47961
2753
без дребезжащих твёрдых деталей
00:50
or the loud rubbing of surfaces.
14
50755
2294
или громкого трения поверхностей.
00:53
I believe we can and should rehaul our approach to how we make machines.
15
53842
5964
Я уверен, что мы можем и должны пересмотреть наше производство машин.
01:00
Instead of using rigid or unnatural materials,
16
60181
4171
Что если вместо жёстких и ненатуральных материалов
01:04
what if we made biomimetic machines?
17
64394
2961
мы будем изготавливать биомиметические машины?
01:07
Machines made of soft or living materials
18
67397
2711
Машины, сделанные из мягких или живых материалов,
01:10
that are adaptive and safe to use in a variety of everyday tasks?
19
70108
5088
безопасные и подходящие для разнообразных ежедневных задач?
01:16
Can you imagine boats or submarines that propel themselves
20
76865
3503
Вы можете вообразить корабли или субмарины, которые движутся
01:20
by moving their tails from side to side,
21
80410
2419
за счёт движения их хвостов из стороны в сторону,
01:22
just like fish do?
22
82871
1418
как делают рыбы?
01:24
So to imitate these natural movements,
23
84998
3503
Чтобы имитировать эти естественные движения,
01:28
we have to replace rotating motors
24
88543
2336
мы должны заменить вращающиеся двигатели
01:30
and fast, spinning propellers
25
90920
2378
и быстрые пропеллеры
01:33
with artificial muscles.
26
93340
1668
искусственными мышцами.
01:35
And I can tell you this, this can be done.
27
95634
2752
И я могу утверждать, что это возможно.
01:39
Our team of researchers at MIT and ETH Zurich
28
99679
3879
Наша команда исследователей из университетов Массачусетса и Цюриха
01:43
has started to develop less disruptive robots
29
103558
2753
начала разработку менее деструктивных роботов
01:46
by introducing a new, biomimetic way of moving through water.
30
106353
4963
с введения нового, биомиметического способа передвижения в воде.
01:52
We created a biomimetic robotic fish.
31
112567
3420
Мы создали биомиметическую рыбу-робота.
01:56
Her name is Sophie.
32
116571
1877
Её зовут Софи.
02:00
She's the first demonstration of a fully untethered, soft robot
33
120325
3670
Это первый образец полностью самоуправляемого, мягкого робота,
02:04
that can explore the ocean without the need for propellers.
34
124037
3712
который сможет исследовать океан, не нуждаясь в пропеллерах.
02:12
Sophie pumps water back and forth within a highly deformable tail.
35
132253
4964
Софи пропускает воду через свой очень податливый хвост.
02:20
Her tail movement imitates the natural swimming motion of real fish.
36
140261
4839
Её хвост имитирует естественные плавательные движения настоящей рыбы.
02:29
Sophie's natural design allows her to closely monitor aquatic life.
37
149979
5005
Естественный дизайн Софи позволяет ей близко наблюдать водную жизнь.
02:36
Now, there's a catch.
38
156236
2377
Но здесь есть подвох.
02:39
Sophie is energy-hungry and loud.
39
159406
2669
Софи нужно много энергии, и она громкая.
02:42
Yes, we successfully managed to build a robot that swims like a fish,
40
162701
4462
Да, нам удалось построить робота, который плавает как рыба,
02:47
but...
41
167205
1126
но...
02:52
Sophie requires a motor and a pump to properly work.
42
172794
5005
Софи необходим мотор и насос для должной работы.
03:00
Now we are replacing that motor and pump,
43
180677
2836
Так что сейчас мы заменяем такие мотор и насос,
03:03
which is noisy and not desired in such a way,
44
183555
4171
шумные и совершенно не желательные,
03:07
we're replacing it with silent, artificial muscles.
45
187767
3796
на тихие искусственные мышцы.
03:12
These muscles are called HASELs.
46
192605
2878
Такие мышцы называются актуаторы HASEL.
03:16
They directly and efficiently convert electrical energy
47
196151
4170
Они эффективно и целенаправленно преобразуют энергию электричества
03:20
into muscle contractions.
48
200321
1877
в мышечные сокращения.
03:23
Take a look at this large muscle we made to lift and lower a leg.
49
203116
5005
Взгляните на эту большую мышцу, которая по команде поднимает и опускает ногу.
03:29
A stack of flexible sheets contracts and relaxes
50
209122
3795
Связка эластичных тканей сокращается и расслабляется,
03:32
just like a thigh muscle does.
51
212959
2336
совсем как настоящая бедренная мышца.
03:38
Let me tell you how this works.
52
218506
1627
Я объясню, как это работает.
03:41
So we take laminated sheets
53
221843
3962
Из многослойных тканей
03:45
to create pouches.
54
225847
2419
мы создаём мешочки.
03:48
We have several of these pouches within a single muscle.
55
228266
2961
В одной мышце у нас несколько таких мешочков.
03:51
We now take a conductive ink
56
231686
1627
Берём электропроводящую краску
03:53
and spray-coat that ink onto these pouches,
57
233354
3337
и покрываем ею эти мешочки,
03:56
and then we inject them with oil.
58
236733
2210
а затем наполняем их маслом.
04:01
After having done this,
59
241905
1293
После этого
04:03
we have a conductive ink that acts like a flexible electrode
60
243198
4254
электропроводящая краска становится гибким электродом,
04:07
that squeezes these liquid-filled pouches
61
247494
3295
сжимающим эти мешочки, наполненные жидкостью,
04:10
when a voltage is applied.
62
250830
1669
когда пропускается разряд.
04:15
Now, just like muscles with real fish,
63
255752
3378
И теперь, подобно мышцам живой рыбы,
04:19
we take this kind of filmed muscles
64
259172
3128
мы берём покрытые плёнкой мышцы,
04:22
and pair them up as antagonistic pairs
65
262342
3003
соединяем их в противоположные пары
04:25
and put them into our soft robotic fish design.
66
265345
3712
и помещаем в мягкий корпус рыбы-робота.
04:30
We 3D-print the hull
67
270725
2586
На 3D-принтере мы печатаем оболочку,
04:33
and the spine of this fish,
68
273353
1835
а также хребет этой рыбы,
04:38
using soft and rigid materials.
69
278066
3462
используя мягкие и твёрдые материалы.
04:43
The fish now swims silently
70
283613
3086
Теперь рыба плывёт бесшумно,
04:46
by electrically charging the muscles inside of the fish
71
286699
3337
благодаря электрически заряженным мышцам внутри неё,
04:50
in an alternating fashion from one side to the other.
72
290036
4087
поочерёдно используя их с одной и другой стороны.
04:55
To improve our designs,
73
295333
2169
Для улучшения наших дизайнов
04:57
we do not rely on tedious trial and error fabrication.
74
297544
3378
мы не прибегаем к нудным испытаниям и проработке возможных ошибок.
05:01
Instead, our software rapidly simulates
75
301798
4671
Вместо этого наши программы сразу симулируют
05:06
and optimizes a design for performance
76
306469
3796
и оптимизируют дизайн к работе,
05:10
before we have to build it.
77
310265
1793
до того, как мы его построим.
05:14
Our approach creates a continuous design space
78
314644
4463
Наш подход создаёт непрерывное пространство дизайна,
05:19
that interpolates between existing fish designs to create new designs.
79
319148
4463
где на основе существующих проектов создаются новые модели рыб.
05:25
Our optimization then explores this continuous design space
80
325029
4088
Далее это непрерывное пространство дизайна мы оптимизируем
05:29
to come up with new and faster creatures we have not seen before.
81
329158
4463
для создания новых и более быстрых существ, которых мы ещё не видели.
05:34
Robots one day might even be made of living muscle cells.
82
334247
4755
Возможно, позже роботы будут делаться даже из своих мышечных клеток.
05:39
Wouldn't it be great if such a living robot would then heal itself,
83
339043
5673
Разве не замечательно, если такой робот сможет восстанавливать себя сам,
05:44
just like human muscles do?
84
344757
1752
совсем как мышцы у человека?
05:47
I can tell you this.
85
347927
1168
Вот что я вам скажу.
05:49
Starting from muscle cells,
86
349137
1293
Начав с мышечных клеток,
05:50
we can already print, grow and stimulate muscles.
87
350471
4547
мы уже можем печатать, выращивать и стимулировать мышцы.
05:56
We are now beginning to make these muscles larger,
88
356311
3628
Теперь мы делаем эти мышцы больше,
05:59
longer-lasting and controllable.
89
359981
2836
долговечнее и более управляемыми.
06:04
It’s a fascinating challenge to engineer a standalone muscle
90
364777
4588
Не может не впечатлять этот процесс создания отдельной мышцы
06:09
without a supporting organism
91
369365
1752
без поддерживающего организма,
06:11
that provides this muscle with an immune system.
92
371117
2795
который предоставил бы этой мышце иммунную защиту.
06:15
These living muscles efficiently convert chemical energy that comes from nutrients
93
375997
6256
Эти живые мышцы успешно конвертируют химическую энергию от питательных веществ
06:22
into muscle contractions.
94
382295
1960
в мышечные сокращения.
06:25
Living muscles can eventually become sustainable
95
385506
3129
Живые мышцы со временем могут стать экологичными
06:28
and biodegradable machines
96
388676
1752
и биоразлагаемыми машинами
06:30
that decrease emissions and pollution
97
390428
3629
с низким уровнем выбросов и загрязнения,
06:34
all while actually truly mimicking nature.
98
394057
3211
в то же время мимикрирующими под окружающую среду.
06:39
So all of this,
99
399103
1168
И всё это,
06:40
what I've told you, is possible
100
400271
2211
как я сказал вам, возможно
06:42
with the knowledge that researchers and engineers have today.
101
402523
3754
благодаря знаниям, которые есть у исследователей и инженеров сегодня.
06:47
I believe we have to rethink every machine ever invented
102
407654
3962
Я считаю, нужно переосмыслить каждую когда-то изобретённую машину
06:51
from a holistic perspective.
103
411616
1752
с глобальной точки зрения.
06:53
We have to rethink what the machine should do
104
413660
3420
Нужно пересмотреть, что машинам делать допустимо,
06:57
and what it should not do.
105
417121
1919
а что нельзя.
07:00
I think we want machines that safely integrate with us,
106
420500
3170
Думаю, нам нужны машины, которые безопасно взаимодействуют с нами,
07:03
improve our quality of life.
107
423670
2752
улучшая наше качество жизни.
07:06
All the while, we respect nature,
108
426422
3254
В то же время мы заботимся о природе
07:09
and don't pollute our world with loud noises.
109
429717
2795
и не хотим засорять наш мир громким шумом.
07:14
So let's reimagine machines to take on forms
110
434681
4587
Так что давайте представлять машины в таких формах,
07:19
we have never thought of before
111
439268
2795
о которых раньше не помышляли,
07:22
and discover places we have never been to before.
112
442105
3420
и открывать места, в которых ещё никогда не были.
07:25
Thank you.
113
445525
1168
Спасибо.
07:26
(Applause)
114
446693
3086
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7