The Future of Machines That Move like Animals | Robert Katzschmann | TED

63,800 views ・ 2022-11-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Sanchez Revisor: Sebastian Betti
00:04
Modern engineering focuses on rotating motors
0
4209
3211
La ingeniería moderna se centra en motores giratorios
00:07
to power almost any machine.
1
7420
3129
para alimentar a casi cualquier máquina.
00:10
It has taken about 200 years
2
10590
2252
Ha tomado cerca de 200 años
00:12
for motors to become what they are today.
3
12884
3003
para que los motores se conviertan en lo que son hoy en día.
00:16
And they're still loud and unnatural in their ways.
4
16346
3337
Y aún son ruidosos y poco naturales en sus modos.
00:20
The constant noise of machines
5
20267
2627
El constante ruido de máquinas
00:22
causes problems for living beings everywhere,
6
22936
3295
causa problemas para los seres vivientes en todos lados,
00:26
both in the ocean and also on land.
7
26273
2502
ya sea en el océano o en la tierra.
00:29
Humans who are constantly exposed to noise can become stressed, depressed
8
29401
5297
Los humanos, quienes están todo el tiempo expuestos al ruido,
pueden volverse estresados, deprimidos e incluso desarrollar tinnitus.
00:34
and even develop tinnitus.
9
34739
2169
00:38
In contrast,
10
38159
1585
En contraste,
00:39
there are no rotating motors in nature.
11
39786
3003
no existen motores giratorios en la naturaleza.
00:43
Nature often smoothly, glides, swims or wiggles,
12
43623
4338
La naturaleza es suavidad, se desliza, nada y se agita,
00:47
without the rattling of rigid parts
13
47961
2753
todo sin las vibraciones de partes rígidas
00:50
or the loud rubbing of surfaces.
14
50755
2294
o el ruido de superficies frotándose.
00:53
I believe we can and should rehaul our approach to how we make machines.
15
53842
5964
Creo que deberíamos reformular nuestra visión sobre cómo hacemos máquinas.
01:00
Instead of using rigid or unnatural materials,
16
60181
4171
En vez de utilizar materiales antinaturales y rígidos,
01:04
what if we made biomimetic machines?
17
64394
2961
¿qué pasaría si hiciéramos máquinas biomiméticas?
01:07
Machines made of soft or living materials
18
67397
2711
Máquinas hechas de materiales orgánicos
01:10
that are adaptive and safe to use in a variety of everyday tasks?
19
70108
5088
que se puedan adaptar y seguros de usar en una variedad de tareas diarias.
01:16
Can you imagine boats or submarines that propel themselves
20
76865
3503
¿Pueden imaginar botes o submarinos capaces de impulsarse a sí mismos,
01:20
by moving their tails from side to side,
21
80410
2419
pero moviendo sus colas de lado a lado,
01:22
just like fish do?
22
82871
1418
tal como lo haría un pez?
01:24
So to imitate these natural movements,
23
84998
3503
Entonces para imitar estos movimientos naturales,
01:28
we have to replace rotating motors
24
88543
2336
debemos reemplazar los motores giratorios
01:30
and fast, spinning propellers
25
90920
2378
así como las hélices giratorias rápidas,
01:33
with artificial muscles.
26
93340
1668
con músculos artificiales.
01:35
And I can tell you this, this can be done.
27
95634
2752
Y puedo asegurarles que se puede lograr.
01:39
Our team of researchers at MIT and ETH Zurich
28
99679
3879
Nuestro equipo de investigadores en la MIT y ETH Zúrich
01:43
has started to develop less disruptive robots
29
103558
2753
ya han empezado el desarrollo de robots no perjudiciales
01:46
by introducing a new, biomimetic way of moving through water.
30
106353
4963
introduciendo una nueva forma biomimética,
que sirve para moverse por el agua.
01:52
We created a biomimetic robotic fish.
31
112567
3420
Hemos creado un pez robótico biomimético.
01:56
Her name is Sophie.
32
116571
1877
Su nombre es Sophie.
02:00
She's the first demonstration of a fully untethered, soft robot
33
120325
3670
Ella es la primera demostración de un robot totalmente libre y suave,
02:04
that can explore the ocean without the need for propellers.
34
124037
3712
que puede explorar el océano sin la necesidad de propulsores.
02:12
Sophie pumps water back and forth within a highly deformable tail.
35
132253
4964
Sophie, bombea el agua de un lado a otro, dentro de una cola bastante deformable.
02:20
Her tail movement imitates the natural swimming motion of real fish.
36
140261
4839
Su cola imita el movimiento del nadado natural de un pez real.
02:29
Sophie's natural design allows her to closely monitor aquatic life.
37
149979
5005
El diseño natural de Sophie, le permite acercarse y monitorear la vida acuática.
02:36
Now, there's a catch.
38
156236
2377
Ahora, existe un inconveniente.
02:39
Sophie is energy-hungry and loud.
39
159406
2669
Sophie requiere de mucha energía y es ruidosa.
02:42
Yes, we successfully managed to build a robot that swims like a fish,
40
162701
4462
Sí, hemos logrado crear un robot que puede nadar como un pez,
02:47
but...
41
167205
1126
pero...
02:52
Sophie requires a motor and a pump to properly work.
42
172794
5005
Sophie requiere de un motor y una bomba para funcionar apropiadamente.
03:00
Now we are replacing that motor and pump,
43
180677
2836
Bueno, ya estamos reemplazando ese motor y bomba,
03:03
which is noisy and not desired in such a way,
44
183555
4171
los cuales son ruidosos y no es lo que estamos buscando;
03:07
we're replacing it with silent, artificial muscles.
45
187767
3796
sus reemplazos son músculos artificiales silenciosos.
03:12
These muscles are called HASELs.
46
192605
2878
Estos músculos se llaman HASELs.
03:16
They directly and efficiently convert electrical energy
47
196151
4170
Convierten eficiente y directamente la energía eléctrica
03:20
into muscle contractions.
48
200321
1877
a contracciones musculares.
03:23
Take a look at this large muscle we made to lift and lower a leg.
49
203116
5005
Tomen un vistazo a este gran músculo creado para levantar y bajar una pierna.
03:29
A stack of flexible sheets contracts and relaxes
50
209122
3795
Un montón de capas flexibles se contrae y relaja
03:32
just like a thigh muscle does.
51
212959
2336
similar a como lo harían los músculos del muslo.
03:38
Let me tell you how this works.
52
218506
1627
Les diré cómo funciona.
03:41
So we take laminated sheets
53
221843
3962
Tenemos hojas laminadas
03:45
to create pouches.
54
225847
2419
para crear bolsas.
03:48
We have several of these pouches within a single muscle.
55
228266
2961
Hay varias de estas bolsitas dentro de un solo músculo.
03:51
We now take a conductive ink
56
231686
1627
Ahora tomamos una tinta conductora
03:53
and spray-coat that ink onto these pouches,
57
233354
3337
y rociamos una capa sobre esas bolsas,
03:56
and then we inject them with oil.
58
236733
2210
para luego inyectarlas en aceite.
04:01
After having done this,
59
241905
1293
Después de hacer esto,
04:03
we have a conductive ink that acts like a flexible electrode
60
243198
4254
tendremos a la tinta conductora que actúa como un electrodo flexible
04:07
that squeezes these liquid-filled pouches
61
247494
3295
que aprieta estos líquidos dentro de las bolsas
04:10
when a voltage is applied.
62
250830
1669
al momento de aplicar voltaje.
04:15
Now, just like muscles with real fish,
63
255752
3378
Ahora, tal como los músculos dentro de un pez real,
04:19
we take this kind of filmed muscles
64
259172
3128
tomamos estos músculos grabados
04:22
and pair them up as antagonistic pairs
65
262342
3003
y los emparejamos como pares opuestos
04:25
and put them into our soft robotic fish design.
66
265345
3712
y terminamos colocándolos en nuestro diseño robótico de pez.
04:30
We 3D-print the hull
67
270725
2586
Imprimimos en 3D nuestra cubierta
04:33
and the spine of this fish,
68
273353
1835
y la espina del pez,
04:38
using soft and rigid materials.
69
278066
3462
usando materiales rígidos y suaves.
04:43
The fish now swims silently
70
283613
3086
El pez ahora nadará en silencio
04:46
by electrically charging the muscles inside of the fish
71
286699
3337
cargando eléctricamente los músculos dentro del pez
04:50
in an alternating fashion from one side to the other.
72
290036
4087
de una forma alternante de un lado hacia el otro.
04:55
To improve our designs,
73
295333
2169
Para mejorar nuestros diseños,
04:57
we do not rely on tedious trial and error fabrication.
74
297544
3378
no dependemos de la tediosa fabricación de prueba y error.
05:01
Instead, our software rapidly simulates
75
301798
4671
En cambio, nuestro software simula rápidamente
05:06
and optimizes a design for performance
76
306469
3796
y optimiza el diseño para mejorar el rendimiento
05:10
before we have to build it.
77
310265
1793
antes de tener que construirlo.
05:14
Our approach creates a continuous design space
78
314644
4463
Nuestro enfoque crea un espacio de diseño continuo
05:19
that interpolates between existing fish designs to create new designs.
79
319148
4463
que interpola entre diseños existentes de pez, para crear nuevos diseños.
05:25
Our optimization then explores this continuous design space
80
325029
4088
Nuestra optimización explora este espacio de diseño constante
05:29
to come up with new and faster creatures we have not seen before.
81
329158
4463
para idear criaturas nuevas y más rápidas que no habíamos visto antes.
05:34
Robots one day might even be made of living muscle cells.
82
334247
4755
Algún día puede que los robots estén hechos de células musculares vivas.
05:39
Wouldn't it be great if such a living robot would then heal itself,
83
339043
5673
¿No sería asombroso que un robot así pueda curarse a sí mismo,
05:44
just like human muscles do?
84
344757
1752
tal como lo haría un humano?
05:47
I can tell you this.
85
347927
1168
Puedo decirles esto:
Hablando de células musculares,
05:49
Starting from muscle cells,
86
349137
1293
05:50
we can already print, grow and stimulate muscles.
87
350471
4547
ya podemos imprimir, crecer y estimular músculos.
05:56
We are now beginning to make these muscles larger,
88
356311
3628
Ahora logramos crear músculos más grandes,
05:59
longer-lasting and controllable.
89
359981
2836
más duraderos y controlables.
06:04
It’s a fascinating challenge to engineer a standalone muscle
90
364777
4588
Es un desafío fascinante diseñar un músculo independiente
06:09
without a supporting organism
91
369365
1752
sin algún organismo de apoyo
06:11
that provides this muscle with an immune system.
92
371117
2795
que provea este músculo con un sistema inmune.
06:15
These living muscles efficiently convert chemical energy that comes from nutrients
93
375997
6256
Estos músculos vivientes convierten la energía química de nutrientes
06:22
into muscle contractions.
94
382295
1960
a contracciones musculares.
06:25
Living muscles can eventually become sustainable
95
385506
3129
Músculos vivientes pueden volverse eventualmente sostenibles,
06:28
and biodegradable machines
96
388676
1752
máquinas biodegradables
06:30
that decrease emissions and pollution
97
390428
3629
que disminuyan las emisiones y la contaminación,
06:34
all while actually truly mimicking nature.
98
394057
3211
todo mientras realmente imitando la naturaleza.
06:39
So all of this,
99
399103
1168
Entonces todo esto,
06:40
what I've told you, is possible
100
400271
2211
todo lo que les he dicho es posible
06:42
with the knowledge that researchers and engineers have today.
101
402523
3754
con el conocimiento que los investigadores e ingenieros tienen ahora.
06:47
I believe we have to rethink every machine ever invented
102
407654
3962
Yo creo que debemos repensar cada máquina que hemos inventado
06:51
from a holistic perspective.
103
411616
1752
desde una perspectiva holística.
06:53
We have to rethink what the machine should do
104
413660
3420
Debemos repensar qué es lo que debería hacer una máquina
06:57
and what it should not do.
105
417121
1919
y qué no debe hacer.
07:00
I think we want machines that safely integrate with us,
106
420500
3170
Pienso que queremos máquinas que sean seguras para todos,
07:03
improve our quality of life.
107
423670
2752
que mejore nuestra calidad de vida.
07:06
All the while, we respect nature,
108
426422
3254
Al mismo tiempo, respetando a la naturaleza,
07:09
and don't pollute our world with loud noises.
109
429717
2795
sin contaminar nuestro mundo con ruido innecesario.
07:14
So let's reimagine machines to take on forms
110
434681
4587
Entonces, reimaginemos máquinas para que tomen formas
07:19
we have never thought of before
111
439268
2795
que nunca habíamos pensado antes
07:22
and discover places we have never been to before.
112
442105
3420
y descubramos lugares en los que nunca hemos estado.
07:25
Thank you.
113
445525
1168
Gracias.
07:26
(Applause)
114
446693
3086
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7