The Future of Machines That Move like Animals | Robert Katzschmann | TED

64,301 views ・ 2022-11-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Capizzi Revisore: Silvia Monti
00:04
Modern engineering focuses on rotating motors
0
4209
3211
L’ingegneria moderna è incentrata sull’uso di motori rotanti
00:07
to power almost any machine.
1
7420
3129
per alimentare quasi tutte le macchine.
00:10
It has taken about 200 years
2
10590
2252
Ci sono voluti circa 200 anni
00:12
for motors to become what they are today.
3
12884
3003
perché i motori diventassero quelli che sono oggi.
00:16
And they're still loud and unnatural in their ways.
4
16346
3337
E sono ancora chiassosi e innaturali.
00:20
The constant noise of machines
5
20267
2627
Il rumore incessante delle macchine
00:22
causes problems for living beings everywhere,
6
22936
3295
provoca ovunque problemi agli esseri viventi,
00:26
both in the ocean and also on land.
7
26273
2502
sia nell’oceano che sulla terraferma.
00:29
Humans who are constantly exposed to noise can become stressed, depressed
8
29401
5297
Le persone che sono costantemente esposte al rumore
possono diventare stressate, depresse
00:34
and even develop tinnitus.
9
34739
2169
o persino sviluppare il tinnito.
00:38
In contrast,
10
38159
1585
In natura, al contrario, non esistono motori rotanti.
00:39
there are no rotating motors in nature.
11
39786
3003
00:43
Nature often smoothly, glides, swims or wiggles,
12
43623
4338
La natura spesso scorre, si muove sinuosamente o con leggiadria,
00:47
without the rattling of rigid parts
13
47961
2753
senza attriti tra parti rigide
00:50
or the loud rubbing of surfaces.
14
50755
2294
o il rumore stridente delle superfici che sfregano.
00:53
I believe we can and should rehaul our approach to how we make machines.
15
53842
5964
Io credo che possiamo e che dovremmo rivedere
il nostro approccio al modo in cui costruiamo le macchine.
01:00
Instead of using rigid or unnatural materials,
16
60181
4171
Invece di usare materiali rigidi o innaturali,
01:04
what if we made biomimetic machines?
17
64394
2961
cosa accadrebbe se costruissimo macchine biomimetiche?
01:07
Machines made of soft or living materials
18
67397
2711
Macchine fatte di materiali morbidi o vivi
01:10
that are adaptive and safe to use in a variety of everyday tasks?
19
70108
5088
che si sappiano adattare
e siano sicure da usare in un’ampia gamma di attività quotidiane.
01:16
Can you imagine boats or submarines that propel themselves
20
76865
3503
Riuscite a immaginare navi o sottomarini che si sospingono
01:20
by moving their tails from side to side,
21
80410
2419
muovendo la coda da una parte all’altra, proprio come fanno i pesci?
01:22
just like fish do?
22
82871
1418
01:24
So to imitate these natural movements,
23
84998
3503
Per imitare questi movimenti naturali,
01:28
we have to replace rotating motors
24
88543
2336
dobbiamo rimpiazzare i motori e le eliche rotanti
01:30
and fast, spinning propellers
25
90920
2378
01:33
with artificial muscles.
26
93340
1668
con muscoli artificiali.
01:35
And I can tell you this, this can be done.
27
95634
2752
E ve lo posso assicurare: si può fare.
01:39
Our team of researchers at MIT and ETH Zurich
28
99679
3879
Il nostro team di ricercatori al MIT e all’ETH di Zurigo
01:43
has started to develop less disruptive robots
29
103558
2753
ha iniziato a sviluppare robot meno invasivi
01:46
by introducing a new, biomimetic way of moving through water.
30
106353
4963
introducendo un nuovo metodo biomimetico per muoversi nell’acqua.
01:52
We created a biomimetic robotic fish.
31
112567
3420
Abbiamo creato un pesce robot biomimetico.
01:56
Her name is Sophie.
32
116571
1877
Il suo nome è SoFi.
(Risate)
02:00
She's the first demonstration of a fully untethered, soft robot
33
120325
3670
È il primo esempio dimostrativo di un robot morbido e senza fili
in grado di esplorare l’oceano senza aver bisogno di propulsori.
02:04
that can explore the ocean without the need for propellers.
34
124037
3712
02:12
Sophie pumps water back and forth within a highly deformable tail.
35
132253
4964
SoFi pompa l’acqua dentro e fuori tramite una coda altamente deformabile.
02:20
Her tail movement imitates the natural swimming motion of real fish.
36
140261
4839
Il movimento della sua coda imita il naturale moto natatorio dei veri pesci.
02:29
Sophie's natural design allows her to closely monitor aquatic life.
37
149979
5005
Il design naturale di SoFi le permette di monitorare da vicino la vita acquatica.
02:36
Now, there's a catch.
38
156236
2377
Però... c’è un problema.
02:39
Sophie is energy-hungry and loud.
39
159406
2669
SoFi è energivora e rumorosa.
02:42
Yes, we successfully managed to build a robot that swims like a fish,
40
162701
4462
Sì, siamo riusciti a costruire un robot che nuota come un pesce,
02:47
but...
41
167205
1126
ma...
02:52
Sophie requires a motor and a pump to properly work.
42
172794
5005
SoFi ha bisogno di un motore e una pompa per funzionare correttamente.
03:00
Now we are replacing that motor and pump,
43
180677
2836
Ora, stiamo sostituendo quel motore e quella pompa,
03:03
which is noisy and not desired in such a way,
44
183555
4171
che sono chiassosi e non voluti,
03:07
we're replacing it with silent, artificial muscles.
45
187767
3796
con muscoli artificiali silenziosi.
03:12
These muscles are called HASELs.
46
192605
2878
Questi muscoli sono chiamati HASEL.
03:16
They directly and efficiently convert electrical energy
47
196151
4170
Essi convertono in modo diretto ed efficiente
l’energia elettrica in contrazioni muscolari.
03:20
into muscle contractions.
48
200321
1877
03:23
Take a look at this large muscle we made to lift and lower a leg.
49
203116
5005
Date un’occhiata a questo grosso muscolo
che abbiamo creato per fare alzare e abbassare una gamba.
03:29
A stack of flexible sheets contracts and relaxes
50
209122
3795
Delle membrane flessibili sovrapposte si contraggono e rilassano,
03:32
just like a thigh muscle does.
51
212959
2336
esattamente come fa il muscolo della coscia.
03:38
Let me tell you how this works.
52
218506
1627
Lasciate che vi spieghi come funziona.
03:41
So we take laminated sheets
53
221843
3962
Usiamo membrane laminate
03:45
to create pouches.
54
225847
2419
per creare delle sorta di sacchetti.
03:48
We have several of these pouches within a single muscle.
55
228266
2961
Ci sono parecchi sacchetti all’interno di un singolo muscolo.
03:51
We now take a conductive ink
56
231686
1627
Poi prendiamo un inchiostro conduttivo e lo spruzziamo su questi sacchetti,
03:53
and spray-coat that ink onto these pouches,
57
233354
3337
03:56
and then we inject them with oil.
58
236733
2210
all’interno dei quali iniettiamo successivamente un olio.
04:01
After having done this,
59
241905
1293
In questo modo, abbiamo un inchiostro conduttivo
04:03
we have a conductive ink that acts like a flexible electrode
60
243198
4254
che agisce come un elettrodo flessibile,
04:07
that squeezes these liquid-filled pouches
61
247494
3295
andando a strizzare questi sacchetti pieni di liquido
04:10
when a voltage is applied.
62
250830
1669
quando si applica una tensione elettrica.
04:15
Now, just like muscles with real fish,
63
255752
3378
Ora, proprio come succede con i muscoli di un vero pesce,
04:19
we take this kind of filmed muscles
64
259172
3128
prendiamo queste specie di muscoli rivestiti,
04:22
and pair them up as antagonistic pairs
65
262342
3003
li accoppiamo come muscoli antagonisti
04:25
and put them into our soft robotic fish design.
66
265345
3712
e li inseriamo nel nostro robot morbido a forma di pesce.
04:30
We 3D-print the hull
67
270725
2586
Stampiamo in 3D il corpo
04:33
and the spine of this fish,
68
273353
1835
e la spina dorsale di questo pesce
04:38
using soft and rigid materials.
69
278066
3462
usando sia materiali morbidi che materiali rigidi.
04:43
The fish now swims silently
70
283613
3086
Ora il pesce nuota silenziosamente
04:46
by electrically charging the muscles inside of the fish
71
286699
3337
caricando elettricamente i muscoli al suo interno
04:50
in an alternating fashion from one side to the other.
72
290036
4087
con un movimento alternato da un lato all’altro.
04:55
To improve our designs,
73
295333
2169
Per migliorare i nostri progetti
04:57
we do not rely on tedious trial and error fabrication.
74
297544
3378
non ci affidiamo al noioso metodo “prova e sbaglia”.
05:01
Instead, our software rapidly simulates
75
301798
4671
Il nostro software
simula rapidamente un progetto e ne ottimizza le prestazioni
05:06
and optimizes a design for performance
76
306469
3796
05:10
before we have to build it.
77
310265
1793
prima ancora che venga costruito.
05:14
Our approach creates a continuous design space
78
314644
4463
Il nostro approccio crea uno spazio di progettazione continuo
05:19
that interpolates between existing fish designs to create new designs.
79
319148
4463
che interpola i progetti già esistenti per crearne di nuovi.
05:25
Our optimization then explores this continuous design space
80
325029
4088
La nostra ottimizzazione quindi esplora questo spazio di progettazione continua
05:29
to come up with new and faster creatures we have not seen before.
81
329158
4463
per ideare le creature più innovative e più veloci
mai viste sino ad ora.
05:34
Robots one day might even be made of living muscle cells.
82
334247
4755
Un giorno i robot potrebbero persino essere fatti di cellule muscolari vive.
05:39
Wouldn't it be great if such a living robot would then heal itself,
83
339043
5673
Non sarebbe fantastico se un robot vivente di questo tipo
riuscisse a curarsi da solo, proprio come fanno i muscoli umani?
05:44
just like human muscles do?
84
344757
1752
05:47
I can tell you this.
85
347927
1168
Posso dirvi questo.
Partendo dalle cellule muscolari, siamo già in grado di stampare,
05:49
Starting from muscle cells,
86
349137
1293
05:50
we can already print, grow and stimulate muscles.
87
350471
4547
far crescere e stimolare i muscoli.
05:56
We are now beginning to make these muscles larger,
88
356311
3628
Stiamo iniziando a realizzare muscoli di dimensioni maggiori,
05:59
longer-lasting and controllable.
89
359981
2836
più durevoli e più controllabili.
06:04
It’s a fascinating challenge to engineer a standalone muscle
90
364777
4588
È una sfida affascinante progettare un muscolo che funzioni in modo autonomo,
06:09
without a supporting organism
91
369365
1752
senza il supporto di un organismo che gli fornisca un sistema immunitario.
06:11
that provides this muscle with an immune system.
92
371117
2795
06:15
These living muscles efficiently convert chemical energy that comes from nutrients
93
375997
6256
Questi muscoli vivi convertono efficientemente
l’energia chimica dei nutrienti in contrazioni muscolari.
06:22
into muscle contractions.
94
382295
1960
06:25
Living muscles can eventually become sustainable
95
385506
3129
I muscoli vivi potrebbero diventare macchine sostenibili e biodegradabili
06:28
and biodegradable machines
96
388676
1752
06:30
that decrease emissions and pollution
97
390428
3629
in grado di ridurre le emissioni e l’inquinamento,
06:34
all while actually truly mimicking nature.
98
394057
3211
imitando al contempo la natura alla perfezione.
06:39
So all of this,
99
399103
1168
Tutto quello di cui vi ho parlato si può realizzare
06:40
what I've told you, is possible
100
400271
2211
06:42
with the knowledge that researchers and engineers have today.
101
402523
3754
con la conoscenza che i ricercatori e gli ingegneri hanno già oggi.
06:47
I believe we have to rethink every machine ever invented
102
407654
3962
Credo che si debba ripensare ogni macchina mai inventata
06:51
from a holistic perspective.
103
411616
1752
con una prospettiva olistica.
06:53
We have to rethink what the machine should do
104
413660
3420
Dobbiamo riconsiderare quello che una macchina dovrebbe fare
06:57
and what it should not do.
105
417121
1919
e quello che non dovrebbe fare.
07:00
I think we want machines that safely integrate with us,
106
420500
3170
Penso che vogliamo macchine che collaborino con noi in modo sicuro
07:03
improve our quality of life.
107
423670
2752
per migliorare la qualità della nostra vita,
07:06
All the while, we respect nature,
108
426422
3254
rispettando al contempo la natura
07:09
and don't pollute our world with loud noises.
109
429717
2795
e non inquinando il nostro pianeta con rumori molesti.
07:14
So let's reimagine machines to take on forms
110
434681
4587
Quindi, reimmaginiamo le macchine per dar loro forme mai pensate prima
07:19
we have never thought of before
111
439268
2795
07:22
and discover places we have never been to before.
112
442105
3420
e per esplorare luoghi ancora sconosciuti.
07:25
Thank you.
113
445525
1168
Grazie.
07:26
(Applause)
114
446693
3086
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7