The Future of Machines That Move like Animals | Robert Katzschmann | TED

64,380 views ・ 2022-11-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Saameh Sanaaee Reviewer: sadegh vn
00:04
Modern engineering focuses on rotating motors
0
4209
3211
مهندسی مدرن روی موتورهای چرخان
00:07
to power almost any machine.
1
7420
3129
برای تامین انرژی تقریباً هر ماشینی تمرکز می‌کند.
00:10
It has taken about 200 years
2
10590
2252
تقریبا ۲۰۰سال طول کشیده است
00:12
for motors to become what they are today.
3
12884
3003
تا موتورها به چیزی که الان هستند، تبدیل شود.
00:16
And they're still loud and unnatural in their ways.
4
16346
3337
و آن‌ها هنوز صدای زیادی دارند و در کارشان غیرطبیعی هستند.
00:20
The constant noise of machines
5
20267
2627
صدای دائمی ماشین‌ها
00:22
causes problems for living beings everywhere,
6
22936
3295
در همه‌جا باعث ایجاد مشکل برای موجودات زنده می‌شود،
00:26
both in the ocean and also on land.
7
26273
2502
هم در اقیانوس‌ها و هم در خشکی.
00:29
Humans who are constantly exposed to noise can become stressed, depressed
8
29401
5297
انسان‌هایی که مدام در محیط‌های پرسروصدا هستند، ممکن است دچار استرس، افسردگی
00:34
and even develop tinnitus.
9
34739
2169
و حتی وزوز گوش شوند.
00:38
In contrast,
10
38159
1585
در مقابل،
00:39
there are no rotating motors in nature.
11
39786
3003
هیچ موتور چرخنده‌ای در طبیعت نیست.
00:43
Nature often smoothly, glides, swims or wiggles,
12
43623
4338
طبیعت معمولاً به آرامی سر می‌خورد، شنا می‌کند و یا تکان می‌خورد
00:47
without the rattling of rigid parts
13
47961
2753
بدون لرزش قطعات سخت
00:50
or the loud rubbing of surfaces.
14
50755
2294
یا سایش [با صدای] بلندِ سطوح.
00:53
I believe we can and should rehaul our approach to how we make machines.
15
53842
5964
من باور دارم که می‌توانیم و باید روش ساخت ماشین‌هایمان را بازنگری کنیم.
01:00
Instead of using rigid or unnatural materials,
16
60181
4171
به‌جای استفاده از مواد سخت یا غیرطبیعی،
01:04
what if we made biomimetic machines?
17
64394
2961
چه می‌شود اگر ماشین‌های بیومِمتیک (الهام گرفته از طبیعت) بسازیم؟
01:07
Machines made of soft or living materials
18
67397
2711
ماشین‌هایی که از مواد نرم یا زنده ساخته شده‌اند
01:10
that are adaptive and safe to use in a variety of everyday tasks?
19
70108
5088
که سازگار و برای استفاده در کارهای روزانه‌ی مختلف ایمن هستند؟
01:16
Can you imagine boats or submarines that propel themselves
20
76865
3503
می‌توانید قایق‌ها یا زیردریایی‌هایی را تصور کنید که خودشان را
01:20
by moving their tails from side to side,
21
80410
2419
توسط حرکت دُمشان به این‌طرف و آن‌طرف حرکت می‌دهند،
01:22
just like fish do?
22
82871
1418
درست مثل ماهی‌ها؟
01:24
So to imitate these natural movements,
23
84998
3503
برای این که این حرکات طبیعی را تقلید کنیم،
01:28
we have to replace rotating motors
24
88543
2336
باید موتورهای چرخنده
01:30
and fast, spinning propellers
25
90920
2378
و پروانه‌های سریع و چرخان را
01:33
with artificial muscles.
26
93340
1668
با ماهیچه‌های مصنوعی جایگزین کنیم.
01:35
And I can tell you this, this can be done.
27
95634
2752
و می‌توانم به شما بگویم، این کار شدنی است.
01:39
Our team of researchers at MIT and ETH Zurich
28
99679
3879
تیم تحقیقاتی ما در MIT و ETH زوریخ
01:43
has started to develop less disruptive robots
29
103558
2753
شروع به تولید ربات‌هایی کرده‌اند که کمتر مخرب هستند
01:46
by introducing a new, biomimetic way of moving through water.
30
106353
4963
با معرفی یک روش بیومیمتیک جدید برای حرکت در آب.
01:52
We created a biomimetic robotic fish.
31
112567
3420
ما یک ماهی روباتیک و بیوممتیک ساختیم.
01:56
Her name is Sophie.
32
116571
1877
اسمش سوفی است.
02:00
She's the first demonstration of a fully untethered, soft robot
33
120325
3670
او اولین نمونه‌ی یک روبات نرم و کاملا بدون اتصال است
02:04
that can explore the ocean without the need for propellers.
34
124037
3712
که می‌تواند اقیانوس را بدون نیاز به پروانه کاوش کند.
02:12
Sophie pumps water back and forth within a highly deformable tail.
35
132253
4964
سوفی آب را با دمی بسیار تفییر شکل‌پذیر به جلو وعقب پمپ می‌کند.
02:20
Her tail movement imitates the natural swimming motion of real fish.
36
140261
4839
حرکات دمش از شنای طبیعی ماهی‌های واقعی تقلید می‌کند.
02:29
Sophie's natural design allows her to closely monitor aquatic life.
37
149979
5005
طراحی طبیعی سوفی به او اجازه می‌دهد که زندگی در آب را از نزدیک زیر نظر بگیرد.
02:36
Now, there's a catch.
38
156236
2377
حالا، مسئله‌ای وجود دارد.
02:39
Sophie is energy-hungry and loud.
39
159406
2669
سوفی گشنه‌ی انرژی و پرصداست.
02:42
Yes, we successfully managed to build a robot that swims like a fish,
40
162701
4462
بله، ما توانستیم با موفقیت روباتی بسازیم که مثل یک ماهی شنا می‌کند،
02:47
but...
41
167205
1126
اما...
02:52
Sophie requires a motor and a pump to properly work.
42
172794
5005
سوفی نیازمند یک موتور و یک پمپ برای کارکرد درست است.
03:00
Now we are replacing that motor and pump,
43
180677
2836
حالا ما در حال جایگزینی آن موتور و پمپ هستیم،
03:03
which is noisy and not desired in such a way,
44
183555
4171
که پرسروصداست و به این حالت مطلوب نیست،
03:07
we're replacing it with silent, artificial muscles.
45
187767
3796
ما داریم با ماهیچه‌های بی‌صدا و مصنوعی جایگزین‌اش می‌کنیم.
03:12
These muscles are called HASELs.
46
192605
2878
این ماهیچه‌ها هِیزِل نام دارند.
03:16
They directly and efficiently convert electrical energy
47
196151
4170
آن‌ها انرژی الکتریکی را به‌طور مستقیم و کارامد
03:20
into muscle contractions.
48
200321
1877
به انقباض عضلانی تبدیل می‌کند.
03:23
Take a look at this large muscle we made to lift and lower a leg.
49
203116
5005
به این ماهیچه‌ی بزرگی که برای بلندکردن و پایین‌بردن یک پا ساخته‌ایم، نگاه کنید.
03:29
A stack of flexible sheets contracts and relaxes
50
209122
3795
یک دسته از صفحات انعطاف‌پذیر منقبض و شل می‌شوند
03:32
just like a thigh muscle does.
51
212959
2336
درست مثل ماهیچه‌ی ران.
03:38
Let me tell you how this works.
52
218506
1627
بگذارید به شما بگویم که چگونه کار می‌کند.
03:41
So we take laminated sheets
53
221843
3962
خب، ما صفحات لمینیت‌شده را
03:45
to create pouches.
54
225847
2419
برای ساختن کیسه‌هایی استفاده می‌کنیم.
03:48
We have several of these pouches within a single muscle.
55
228266
2961
ما تعداد زیادی از این کیسه‌ها را در یک ماهیچه خواهیم داشت.
03:51
We now take a conductive ink
56
231686
1627
حالا یک جوهر رسانا را
03:53
and spray-coat that ink onto these pouches,
57
233354
3337
به عنوان یک پوشش بر روی این کیسه‌ها اسپری می‌کنیم،
03:56
and then we inject them with oil.
58
236733
2210
و سپس به درونشان روغن تزریق می‌کنیم.
04:01
After having done this,
59
241905
1293
بعد از انجام این کار،
04:03
we have a conductive ink that acts like a flexible electrode
60
243198
4254
ما یک جوهر رسانا داریم که مانند اکترود منعطف عمل می‌کند
04:07
that squeezes these liquid-filled pouches
61
247494
3295
و کیسه‌های پرشده با مایعات را وقتی که ولتاژی اعمال شود، منقبض می‌کند.
04:10
when a voltage is applied.
62
250830
1669
04:15
Now, just like muscles with real fish,
63
255752
3378
حالا، درست مثل ماهیچه‌ی ماهی‌های واقعی،
04:19
we take this kind of filmed muscles
64
259172
3128
ما این ماهیچه‌هایی که با فیلم (لایه‌ی جوهر) پوشیده شده‌اند
04:22
and pair them up as antagonistic pairs
65
262342
3003
را با جفت‌های آنتاگونیستی (مخالف) جفت می‌کنیم
04:25
and put them into our soft robotic fish design.
66
265345
3712
و آن‌ها را در ماهی رباتیک‌مان جایگذاری می‌کنیم.
04:30
We 3D-print the hull
67
270725
2586
ما بدنه‌ی ضدآب و ستون فقرات این ماهی را به طور سه‌بعدی پرینت می‌کنیم
04:33
and the spine of this fish,
68
273353
1835
04:38
using soft and rigid materials.
69
278066
3462
با استفاده از مواد نرم و سخت.
04:43
The fish now swims silently
70
283613
3086
ماهی حالا بدون صدا شنا می‌کند
04:46
by electrically charging the muscles inside of the fish
71
286699
3337
توسط شارژ الکتریکی ماهیچه‌های درون ماهی
04:50
in an alternating fashion from one side to the other.
72
290036
4087
به شکل متناوب از یک سمت به سمتی دیگر.
04:55
To improve our designs,
73
295333
2169
برای بهبود طرح‌هایمان،
04:57
we do not rely on tedious trial and error fabrication.
74
297544
3378
ما به روش‌های ساخت با آزمون و خطاهای خسته‌کننده تکیه نمی‌کنیم.
05:01
Instead, our software rapidly simulates
75
301798
4671
به جای آن، نرم‌افزارمان با سرعت شبیه‌سازی کرده
05:06
and optimizes a design for performance
76
306469
3796
و طرحی را برای کارکرد بهینه می‌کند
05:10
before we have to build it.
77
310265
1793
قبل از اینکه ما آن را بسازیم.
05:14
Our approach creates a continuous design space
78
314644
4463
روش ما یک فضای متوالی برای طراحی ایجاد می‌کند
05:19
that interpolates between existing fish designs to create new designs.
79
319148
4463
که بین طراحی‌های موجود ماهی‌ها کاوش می‌کند تا طرح‌های جدیدی تولید کند.
05:25
Our optimization then explores this continuous design space
80
325029
4088
سپس [برنامه‌ی] بهینه‌سازی ما این فضای متوالی طراحی را کاوش می‌کند
05:29
to come up with new and faster creatures we have not seen before.
81
329158
4463
تا به موجودات جدید و پرسرعت‌تری برسد که ما هرگز آن‌ها را ندیده‌ایم.
05:34
Robots one day might even be made of living muscle cells.
82
334247
4755
ربات‌ها حتی ممکن است روزی از سلول‌های زنده‌ی ماهیچه ساخته شوند.
05:39
Wouldn't it be great if such a living robot would then heal itself,
83
339043
5673
پس عالی نمی‌شود اگر چنین ربات زنده‌ای بتواند خودش را ترمیم کند،
05:44
just like human muscles do?
84
344757
1752
درست مثل ماهیچه‌های انسان؟
05:47
I can tell you this.
85
347927
1168
می‌توانم این را به شما بگویم.
05:49
Starting from muscle cells,
86
349137
1293
با شروع از سلول‌های ماهیچه،
05:50
we can already print, grow and stimulate muscles.
87
350471
4547
ما توانسته‌ایم ماهیچه‌ها را پرینت کنیم، رشد دهیم و شبیه‌سازی کنیم.
05:56
We are now beginning to make these muscles larger,
88
356311
3628
ما حالا شروع به بزرگ‌ترکردن، ماندگارترکردن و قابل کنترل کردنِ این ماهیچه‌ها کرده‌ایم.
05:59
longer-lasting and controllable.
89
359981
2836
06:04
It’s a fascinating challenge to engineer a standalone muscle
90
364777
4588
چالش شگفت‌انگیزی است که یک ماهیچه‌ی مستقل را مهندسی کنیم
06:09
without a supporting organism
91
369365
1752
بدون یک ارگانیسم پشتیبان
06:11
that provides this muscle with an immune system.
92
371117
2795
که برای این ماهیچه، یک سیستم ایمنی ارائه کند.
06:15
These living muscles efficiently convert chemical energy that comes from nutrients
93
375997
6256
این ماهیچه‌های زنده، انرژی شیمیایی حاصل از مواد غذایی را با کارایی بالا
06:22
into muscle contractions.
94
382295
1960
به انقباضات عضلانی تبدیل می‌کنند.
06:25
Living muscles can eventually become sustainable
95
385506
3129
ماهیچه‌های زنده می‌توانند سرانجام پایدار شوند
06:28
and biodegradable machines
96
388676
1752
و ماشین‌های تجزیه‌پذیری باشند
06:30
that decrease emissions and pollution
97
390428
3629
که انتشارات و آلودگی را کاهش می‌دهند
06:34
all while actually truly mimicking nature.
98
394057
3211
هنگامی که واقعا از طبیعت الهام گرفته و از آن تقلید می‌کنند.
06:39
So all of this,
99
399103
1168
پس همه‌ی این‌ها،
06:40
what I've told you, is possible
100
400271
2211
چیزی که به شما گفته‌ام، ممکن است
06:42
with the knowledge that researchers and engineers have today.
101
402523
3754
با دانشی که محققان و مهندسان امروزه دارند.
06:47
I believe we have to rethink every machine ever invented
102
407654
3962
باور دارم که ما باید روی تمام ماشین‌هایی که تا به حال اختراع کرده‌ایم تجدیدنظر کنیم
06:51
from a holistic perspective.
103
411616
1752
از یک زاویه‌ی دید کلی‌نگر.
06:53
We have to rethink what the machine should do
104
413660
3420
ما باید در اینکه یک ماشین باید چه کاری انجام دهد
06:57
and what it should not do.
105
417121
1919
و چه کاری را نباید انجام دهد، تجدید نظر کنیم.
07:00
I think we want machines that safely integrate with us,
106
420500
3170
فکر می‌کنم ماشین‌هایی را می‌خواهیم که به طور ایمن ما را کامل کنند
07:03
improve our quality of life.
107
423670
2752
و کیفیت زندگی ما را افزایش دهند.
07:06
All the while, we respect nature,
108
426422
3254
همزمان با این که به طبیعت احترام می‌گذاریم
07:09
and don't pollute our world with loud noises.
109
429717
2795
و جهانمان را با صداهای بلند آلوده نمی‌کنیم.
07:14
So let's reimagine machines to take on forms
110
434681
4587
پس بیایید ماشین‌هایی را تصور کنیم که شکل‌هایی را به خود می‌گیرند
07:19
we have never thought of before
111
439268
2795
که ما هرگز به آن‌ها فکر نکرده‌ایم
07:22
and discover places we have never been to before.
112
442105
3420
و مکان‌هایی را کشف کنیم که هرگز پایمان را به آن‌ها نگذاشته‌ایم.
07:25
Thank you.
113
445525
1168
از شما ممنونم.
07:26
(Applause)
114
446693
3086
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7