What it takes to make change | Jacqueline Novogratz

52,207 views ・ 2020-09-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: mohamed Al-Dose المدقّق: omar idmassaoud
00:13
A few years ago, I found myself in Kigali, Rwanda
0
13833
3560
منذُ عدّة سنوات، وجدتُ نفسي في كيغالي، رواندا
00:17
presenting a plan to bring off-grid solar electricity
1
17417
2934
وأنا أقدّمُ خطّةً لتوفير الطّاقة الشمسيّة خارج الشّبكة الكهربائيّة
00:20
to 10 million low-income East Africans.
2
20375
3393
لعشرة ملايين من سكّان إفريقيا الشرقية ذوي الدّخل المنخفض.
00:23
As I waited to speak to the president and his ministers,
3
23792
2726
بينما كنتُ أنتظرُ لأتحدّث إلى الرئيس ووزرائه،
00:26
I thought about how I'd arrived in that same place 30 years before.
4
26542
4892
فكّرتُ كيف تسنّى لي الوصول إلى نفس هذا المكان قبل 30 سنة.
00:31
A 25-year-old who left her career in banking
5
31458
2518
امرأة في الـ25 من العمر تترك مهنتها في مجال البنوك
00:34
to cofound the nation's first microfinance bank
6
34000
2934
للمشاركة في تأسيس أوّل بنك تمويل دولي صغير
00:36
with a small group of Rwandan women.
7
36958
2726
مع مجموعة صغيرة من النساء الروانديات.
00:39
And that happened just a few months after women had gained the right
8
39708
3476
ولقد حدثَ ذلك بعدَ عدّة شهور فقط مِن حصول النّساء على حق
00:43
to open a bank account without their husband's signature.
9
43208
2709
افتتاح حساب مصرفيّ من دون توقيع أزواجهن.
00:47
Just before I got on stage,
10
47208
1893
قبل أنْ أصعد على المسرح،
00:49
a young woman approached me.
11
49125
1625
اقتربتْ منّي شابّة صغيرة.
00:51
"Ms. Novogratz," she said,
12
51875
1559
قالتْ: "آنسة نوفوغراتز،"
00:53
"I think you knew my auntie."
13
53458
2018
"أعتقد أنّك كنتِ تعرفين عمّتي."
00:55
"Really?
14
55500
1309
"حقًّا؟
00:56
What was her name?"
15
56833
1851
ما كان اسمها؟"
00:58
She said, "Felicula."
16
58708
1459
قالتْ: "فيليكولا."
01:01
I could feel tears well.
17
61958
1917
استطعتُ أنْ أشعر بالدُّموع تملأ عيناي.
01:04
One of the first women parliamentarians in the country,
18
64958
3226
واحدةٌ من أوائل النساء البرلمانيّات في البَلَد،
01:08
Felicula was a cofounder,
19
68208
1851
كانت فيليكولا أحد المؤسّسين،
01:10
but soon after we'd established the bank,
20
70083
2101
ولكنْ بعد فترة وجيزة من تأسيس البنك،
01:12
Felicula was killed in a mysterious hit-and-run accident.
21
72208
3459
قُتِلت فيليكولا في حادث اصطدام غامض.
01:16
Some associated her death to a policy she had sponsored
22
76875
3643
نسبَ البعض سبب وفاتها إلى سياسةٍ قد رعتها
01:20
to abolish bride price,
23
80542
1892
لإلغاء مهر العروس،
01:22
or the practice of paying a man for the hand of his daughter in marriage.
24
82458
4292
أو ممارسة دفع النّقود للأب من أجل طلب يد ابنته للزواج.
01:28
I was devastated by her death.
25
88500
1750
كنتُ مصدومةً بوفاتها.
01:32
And then a few years after that,
26
92083
2476
وبعد عدّة سنوات من ذلك،
01:34
after I'd left the country,
27
94583
1685
بعد مغادرتي البَلَد،
01:36
Rwanda exploded in genocide.
28
96292
1833
تفشَّت الإبادات الجماعيّة في رواندا.
01:39
And I have to admit there were times
29
99542
2976
وإنّني أعترفُ أنّه كانتْ تمرّ عليّ أوقات
01:42
when I thought about all the work so many had done,
30
102542
4142
أفكّر فيها بكلّ الجُهد الّذي بذلَه الكثير من النّاس،
01:46
and I wondered what it had amounted to.
31
106708
3084
وتساءلتُ ما الّذي حسّنه ذلك الجهد.
01:53
I turned back to the woman.
32
113042
1767
التفتُّ إلى المرأة.
01:54
"I'm sorry, would you tell me who you are again?"
33
114833
2834
"أنا أعتذر، هل يمكنكِ إخباري من أنتِ مرّةً أُخرى؟"
01:58
She said, "Yes, my name is Monique,
34
118917
2267
قالتْ: "نعم، اسمي مونيك،
02:01
and I'm the deputy governor of Rwanda's National Bank."
35
121208
4226
وأنا نائبة مدير بنك رواندا الوطني."
02:05
If you had told me when we were just getting started
36
125458
3726
لو أخبرتني عندما كنّا في بداية عملنا
02:09
that within a single generation,
37
129208
1601
ضمن جيلٍ واحد،
02:10
a young woman will go on to help lead her nation's financial sector,
38
130833
5143
بأنَّ شابّة صغيرة ستستمرّ لتمدَّ يد العون في قيادة القطاع الاقتصادي لبلدها،
02:16
I'm not sure I would have believed you.
39
136000
2351
لست متأكّدة في أنّني كنتُ لأصدَّقك.
02:18
And I understood that I was back in that same place
40
138375
4583
وفهمتُ بأنّني عدتُ إلى نفس ذلك المكان
02:24
to continue work Felicula had started but could not complete in her lifetime.
41
144125
4000
لإكمال العمل الّذي بدأتْ فيليكولا به ولكنّها لم تستطع أنْ تنهيَه في حياتها.
02:28
And that it was to me to recommit
42
148958
1851
وأنّه كان يتوجّب علي أنْ أكرّس نفسي مجددًا
02:30
to dreams so big I might not complete them in mine.
43
150833
4226
لأحلام كبيرة جدًّا قد لا أحققها قبل وفاتي.
02:35
That night I decided to write a letter to the next generation
44
155083
2875
تلك الليلة قرّرتُ أنْ أكتبَ رسالةً إلى الجيل القادم
02:39
because so many have passed on their wisdom and knowledge to me,
45
159125
5101
لأنّه قد نَقلَ الكثير من النّاس حكمتهم ومعرفتهم إليّ،
02:44
because I feel a growing sense of urgency
46
164250
2268
لأنّني أحسُّ بشعورٍ متعاظمٍ من الإلحاح
02:46
that I might not finish the work I came to do,
47
166542
2934
بأنّني قد لا أنهي العمل الذي أتيتُ لعمله،
02:49
and because I want to pass that forward
48
169500
3018
ولأنّني أردتُ نقل ذلك
02:52
to everyone who wants to create change in this world
49
172542
4601
إلى كل الأشخاص الّذين يريدون أنْ يُحدِثوا تغييرًا في هذا العالم
02:57
in ways that only they can do.
50
177167
2892
بطرقٍ هم فقط يمكنهم عملها.
03:00
That generation is in the streets.
51
180083
3018
ذلك الجيل هو في الطّرقات.
03:03
They are crying urgently for wholesale change
52
183125
4351
إنّهم يجلجلون بإصرار لتغييرٍ جذريّ
03:07
against racial injustice,
53
187500
1809
ضدّ الظلم العنصري،
03:09
religious and ethnic persecution,
54
189333
2268
والاضطهاد الديني والعنصري،
03:11
catastrophic climate change
55
191625
2184
والتغيّر المناخي الكارثي
03:13
and the cruel inequality that has left us more divided
56
193833
3101
والظّلم القاسي الّذي تركنا أكثر فُرْقَةً
03:16
and divisive than ever in my lifetime.
57
196958
3226
وتشتّتًا من أيّ وقتٍ في حياتي.
03:20
But what would I say to them?
58
200208
1459
ولكنْ ماذا سأقول لهم؟
03:22
I'm a builder, so I started by focusing on technical fixes,
59
202833
3542
أنا بنّاءة، لذا بدأتُ بالتّركيز على الإصلاحات التقنيّة،
03:28
but our problems are too interdependent,
60
208583
2976
ولكنَّ مشاكلنا تعوّل كثيرًا على بعضها
03:31
too entangled.
61
211583
1935
وتتشابك كثيرًا مع بعضها.
03:33
We need more than a system shift.
62
213542
3142
نحتاجُ إلى أكثر منْ تغيير النّظام.
03:36
We need a mind shift.
63
216708
1851
نحتاج إلى تغيير طريقة التفكير.
03:38
Plato wrote that a country cultivates what it honors.
64
218583
4834
كتبَ أفلاطون أنَّ البَلَد يحصدُ ما يقدّره.
03:44
For too long, we have defined success based on money, power and fame.
65
224375
4500
لوقتٍ طويل، قمنا بتعريف النّجاح بالاعتماد على المال والقوة والشّهرة.
03:49
Now we have to start the hard, long work of moral revolution.
66
229625
5042
يجب أنْ نبدأ الآن بالعمل المضني والطّويل للتطوّر الأخلاقي.
03:55
By that I mean putting our shared humanity
67
235875
2601
ما أعنيه بذلك هو وضع إنسانيّتنا المشتركة
03:58
and the sustainability of the earth at the center of our systems,
68
238500
3375
وازدهار الأرض في مركز أنظمتنا.
04:03
and prioritizing the collective we,
69
243042
3017
وإعطاء الأولويّة للجماعة،
04:06
not the individual I.
70
246083
1917
لا للفرد.
04:08
What if each of us gave more to the world than we took from it?
71
248833
3750
ماذا لو أعطى كلُّ واحدٍ منا للعالم أكثر مما يأخذ منه؟
04:13
Everything would change.
72
253625
1375
كل شيء سيتغيّر.
04:16
Now cynics might say that sounds too idealistic,
73
256417
4809
قد يقول المتشائمون الآن أنَّ ذلك يبدو مثاليًا،
04:21
but cynics don't create the future.
74
261250
2809
ولكنَّ المتشائمين لا يصنعون المستقبل.
04:24
And though I've learned the folly of unbridled optimism,
75
264083
3560
وعلى الرّغم من أنّني تعلّمتُ حماقة الأمل الجامح،
04:27
I stand with those who hold to hard-edged hope.
76
267667
4208
فإنّني أقفُ إلى جانب أولئك الّذين يتمسّكون بالأمل الرّاسخ.
04:33
I know that change is possible.
77
273833
2143
أنا أعلم أنَّ التغيير ممكن.
04:36
The entrepreneurs and change agents with whom my team and I have worked
78
276000
3934
روّاد الأعمال ووكلاء التّغيير الّذين عملتُ أنا وفريقي معهم
04:39
have impacted more than 300 million low-income people,
79
279958
3851
قاموا بالتّأثير على أكثر من 300 مليون شخص من ذوي الدخل المنخفض،
04:43
and sometimes reshaped entire sectors to include the poor.
80
283833
4810
وأحيانًا قاموا بإعادة تشكيل قطاعات بأكملها لتشملَ الفقراء.
04:48
But you can't really talk about moral revolution
81
288667
2851
ولكنّك لا تستطيع التحدّث عن التطوّر الأخلاقي
04:51
without grounding it in practicality and meaning,
82
291542
3351
دون أنْ تضرب جذوره بالتطبيق العملي والمعنى،
04:54
and that requires an entirely new set of operating principles.
83
294917
4309
وهذا يتطلّب مجموعة جديدة كلّيًّا من مبادئ العمل.
04:59
Let me share just three.
84
299250
2018
دعوني أشارك ثلاثة فقط.
05:01
The first is moral imagination.
85
301292
2434
أولًا: التخيّل الأخلاقي.
05:03
Too often we use the lens only of our own imagination,
86
303750
3101
نحن نستخدمُ في غالب الأحيان العدسات فقط لمخيّلتنا الخاصة بنا،
05:06
even when designing solutions
87
306875
2018
حتى عند التخطيط لحلول
05:08
for people whose lives are completely different from our own.
88
308917
3517
لأناسٍ حياتهم مختلفة تمامًا عن حياتنا.
05:12
Moral imagination starts by seeing others as equal to ourselves,
89
312458
5685
يبدأ التّخيّل الأخلاقي عندما نرى أنفسنا والآخرين سواسية،
05:18
neither above nor below us,
90
318167
2059
لا أعلى ولا أقل منّا،
05:20
neither idealizing nor victimizing.
91
320250
2542
لا نمجّدهم ولا نؤذيهم.
05:23
It requires immersing in the lives of others,
92
323667
2767
هذا يتطلّب الغوص في حياة الآخرين،
05:26
understanding the structures that get in their way
93
326458
3518
فَهْم العواقب التي تعترض سبيلهم
05:30
and being honest about where they might be holding themselves back.
94
330000
3208
والتّحلّي بالصدق حول الموضع الّذي يمكن أنْ ينكصوا فيه على أعقابهم.
05:34
That requires deep listening from a place of inquiry,
95
334833
4643
هذا يتطلّب إنصاتًا عميقًا من مكان الاستفسار،
05:39
not certainty.
96
339500
1292
وليس اليقين.
05:41
Several years ago I sat with a group of women weavers
97
341750
3768
منذ عدة سنوات جلستُ مع مجموعة من النساء الحائكات
05:45
outside in a rural village in Pakistan.
98
345542
3101
في الخارج في قرية ريفيّة في باكستان.
05:48
The day was hot ...
99
348667
2226
كان اليوم حارًّا...
05:50
over 120 degrees in the shade.
100
350917
1916
أعلى من 120 درجة في الظلّ.
05:54
I wanted to tell the women about a company my organization had invested in
101
354292
4184
كنتُ أريد إخبار النساء عن شركة استثمرتْ فيها مؤسستنا
05:58
that was bringing solar light to millions of people across India and East Africa,
102
358500
5643
وهي جَلْب الإضاءة الشمسية لملايين الناس في الهند وشرق إفريقيا،
06:04
and I had seen the transformative power of that light
103
364167
2892
وقد رأيتٌ الطاقة التحويليّة لذلك الضوء
06:07
to allow people to do things so many of us just take for granted.
104
367083
4726
ليسمحَ للناس بالقيام بأعمالٍ مفروغ منها من قبل الكثير منّا.
06:11
"We have this light" I said,
105
371833
1476
قلتُ: "لدينا هذا الضوء"
06:13
"costs about seven dollars.
106
373333
1476
"يكلّف حوالي سبعة دولارات.
06:14
People say it's amazing.
107
374833
1560
يقول النّاس إنّه رائع.
06:16
If we could convince the company to bring those products to Pakistan,
108
376417
3684
إذا استطعنا إقناع الشركة لجَلْب كل هذه البضائع إلى باكستان،
06:20
would you all be interested?"
109
380125
1768
هل سيهمّكم الأمر جميعًا؟"
06:21
The women stared,
110
381917
1476
حدّقت النساء بي،
06:23
and then a big woman whose hands knew hard work looked at me,
111
383417
3184
وبعدها نظرَتْ إليَّ امرأةٌ كبيرة تبدو على يديها سيماء العمل المضني،
06:26
wiped the sweat off her face and said,
112
386625
1958
مسحتْ العرق عن وجهها وقالتْ:
06:29
"We don't want a light.
113
389833
1393
"لا نريد ضوء.
06:31
We're hot.
114
391250
1309
نحن نشعرُ بالحرّ.
06:32
Bring us a fan."
115
392583
1393
اجلبي لنا مِروحَة."
06:34
"Fan," I said.
116
394000
1351
قلتُ: "مِروحَة،"
06:35
"We don't have a fan.
117
395375
1518
"ليس لدينا مِروحَة.
06:36
We have a light.
118
396917
1351
لدينا ضوء.
لكنْ إذا كنتِ تملكين هذا الضوء، فسيتمكن أطفالك من الدّراسة ليلًا،
06:38
But if you had this light, your kids can study at night,
119
398292
2684
06:41
you can work more -- "
120
401000
1268
يمكنكم أنْ تعملوا أكثر..."
06:42
She cut me off.
121
402292
1267
قامتْ بمقاطعتي.
06:43
"We work enough. We're hot.
122
403583
2393
"نحن نعمل بما فيه الكفاية. إنّنا نشعر بالحر.
06:46
Bring us a fan."
123
406000
1292
اجلبي لنا مِروحَة."
06:49
That straight-talking conversation deepened my moral imagination.
124
409000
5518
تلك المحادثة الصريحة عمّقت مخيّلتي الأخلاقيّة.
06:54
And I remember lying --
125
414542
1517
وأتذكّر نفسي وأنا مستلقية...
06:56
sweltering in my bed in my tiny guest house that night,
126
416083
4060
وأنا أتصبّبُ عرقًا في سريري في منزل الضيافة الخاص بي تلك الليلة،
07:00
so grateful for the clickety-clack of the fan overhead.
127
420167
4976
ممتنّة لصوت طقطقة المروحة فوقي.
07:05
And I thought, "Of course.
128
425167
2476
وفكّرتُ مع نفسي: "بالطبع.
07:07
Electricity.
129
427667
1559
كهرباء.
07:09
A fan.
130
429250
1434
مِروحَة.
07:10
Dignity."
131
430708
1768
كرامة."
07:12
And when I now visit our companies
132
432500
2101
وعندما أزور شركاتنا الآن
07:14
who've reached over 100 million people with light and electricity
133
434625
3518
التي زودت 100 مليون إنسان بالضوء والكهرباء
07:18
and it's a really hot place,
134
438167
1767
وفي مكان حار جدًّا،
07:19
and if there's a rooftop system,
135
439958
1810
وإذا كان هناك نظام للسقف،
07:21
there is also a fan.
136
441792
1625
فإنَّ هناك مِروحَة أيضًا.
07:24
But moral imagination is also needed to rebuild and heal our countries.
137
444625
5458
ولكنّنا نحتاج إلى التخيّل الأخلاقي أيضًا لنعيد بناء بلادنا ونشفيها.
07:30
My nation is roiling as it finally confronts
138
450875
2893
إنَّ أمّتي يتكدّر مزاجها عندما تواجه في النهاية
07:33
what it's not wanted to see.
139
453792
2226
ما لا تريد أنْ تراه.
07:36
It would be impossible to deny the legacy of American slavery
140
456042
4101
سيكون من المستحيل إنكار إرث العبودية الأمريكية
07:40
if all of us truly immersed in the lives of Black people.
141
460167
3851
إذا غُصنا جميعًا بصدق في حياة السُّود.
07:44
Every nation begins the process of healing
142
464042
3892
كل أمة تبدأ عملية الشفاء
07:47
when its people begin to see each other
143
467958
3000
عندما يبدأ شعبها بالنظر لبعضهم البعض
07:52
and to understand that it is in that work that are planted the seeds
144
472542
4517
وبفهمْ أنّه بذلك العمل تُغرَس بذور
07:57
of our individual and collective transformation.
145
477083
2875
تحوّلنا الفردي والجماعي.
08:01
Now that requires acknowledging the light and shadow,
146
481458
3226
الآن هذا يتطلّب الاعتراف بالضوء والظل،
08:04
the good and evil that exist in every human being.
147
484708
2834
الخير والشر اللذان يوجدان داخل كل إنسان.
08:08
In our world we have to learn to partner with those
148
488875
2643
في عالمنا يجب أنْ نتعلّم أنْ نتشارك
08:11
even whom we consider our adversaries.
149
491542
2851
مع أولئك الّذين نعتبرهم خصومنا حتّى.
08:14
This leads to the second principle:
150
494417
2642
هذا يقودنا إلى المبدأ الثاني:
08:17
holding opposing values in tension.
151
497083
2976
إبقاء القيم المتعارضة في حالة توتر.
08:20
Too many of our leaders today stand on one corner or the other,
152
500083
3851
العديد من قُوَّادنا اليوم يقفون في زاويةٍ أو أخرى،
08:23
shouting.
153
503958
1685
ويصرخون.
08:25
Moral leaders reject the wall of either-or.
154
505667
3583
القادة الأخلاقيّون يرفضون عائق إما-أو.
08:30
They're willing to acknowledge a truth or even a partial truth
155
510042
3851
إنّهم على استعداد للاعتراف بالحقيقة أو جزء من الحقيقة
08:33
in what the other side believes.
156
513917
1976
بما يؤمن به الطرف الآخر.
08:35
And they gain trust by making principled decisions
157
515917
3976
ويكتسبون الثقة من خلال اتخاذ قرارات مبدئية
08:39
in service of other people,
158
519917
2476
تصب في خدمة الناس،
08:42
not themselves.
159
522417
1642
لا في خدمة أنفسهم.
08:44
To succeed in my work has required holding the tension
160
524083
4351
تطلّبَ النّجاح في عملي إبقاء التّوتّر
08:48
between the power of markets to enable innovation and prosperity
161
528458
4601
بين قوّة الأسواق للسماح بالابتكار والازدهار
08:53
and their peril to allow for exclusion
162
533083
4226
وبين مخاطرها للسماح بالاستبعاد
08:57
and sometimes exploitation.
163
537333
2125
وفي بعض الأحيان بالاستغلال.
09:00
Those who see the sole purpose of business as profit
164
540500
4143
أولئك الّذين يرَون الغرض الوحيد للعمل هو الربح
09:04
are not comfortable with that tension,
165
544667
2351
يكونون غير مرتاحِين لذلك التوتر،
09:07
nor are those who have no trust in business at all.
166
547042
2416
ولا أولئك الّذين ليس لديهم ثقة بالعمل إطلاقًا.
09:10
But standing on either side negates the creative, generative potential
167
550458
5726
ولكنَّ الوقوف في أحد الجانبين ينفي الاحتمال الإبداعي والإنتاجي
09:16
of learning to use markets without being seduced by them.
168
556208
3750
لتعلّم استخدام الأسواق من دون أنْ تغريهم تلك الأسواق.
09:20
Take chocolate.
169
560875
1292
لنأخذ الشوكولاتة كمثال.
09:23
It's a hundred-billion-dollar industry
170
563042
1976
إنّها صناعة تكلّف مئة مليار دولار
09:25
dependent on the labor of about five million smallholder farming families
171
565042
3851
تعتمد على عمل حوالي خمسة ملايين من العائلات أصحاب المزارع الصغيرة
09:28
who receive only a tiny fraction of that 100 billion.
172
568917
3601
والّذين يتلقّون نسبة ضئيلة فقط من المئة مليار تلك.
09:32
In fact, 90 percent of them make under two dollars a day.
173
572542
5726
في الحقيقة، 90 بالمئة منهم يتلقّون أقل من دولارين باليوم.
09:38
But there's a generation of new entrepreneurs
174
578292
2559
لكن هناك جيل من روّاد الأعمال الجدُدْ
09:40
that is trying to change that.
175
580875
2059
الّذين يحاولون تغيير ذلك.
09:42
They start by understanding the production costs of the farmers.
176
582958
4893
إنهم يبدؤون بفهم تكاليف الإنتاج للمزارعين.
09:47
They agree to a price that allows the farmers to actually earn income
177
587875
5226
إنهم يتّفقون على سعر يسمح للمزارعين باكتساب دخل
09:53
in a way that will sustain their lives.
178
593125
2726
بطريقةٍ تمكّنهم من البقاء على قيد الحياة.
09:55
Sometimes including revenue-share and ownership models,
179
595875
3851
أحيانًا يضم ذلك تقاسم الإيرادات ونماذج الملكيّة،
09:59
building a community of trust.
180
599750
2476
بناء مجتمع يثق أفراده ببعضم.
10:02
Now are these companies as profitable
181
602250
2934
الآن هل تدرُّ هذه الشركات أرباحًا
10:05
as those that focus solely on shareholder value?
182
605208
3625
كتلك التي تركّز فقط على قيمة حقوق المساهمين؟
10:09
Possibly not in the short term.
183
609708
2226
على الأغلب لا على المدى القصير.
10:11
But these entrepreneurs are focused on solving problems.
184
611958
4167
لكنْ روّاد الأعمال أولئك قد صبّوا تركيزهم على حل المشاكل.
10:17
They're tired of easy slogans like "doing well by doing good."
185
617250
3250
لقد سئموا من الشعارات السهلة مثل "افعلْ الخير، تنجحْ في حياتك".
10:21
They know they have to be financially sustainable,
186
621417
2726
إنّهم يعلمون أنّه يجب عليهم أنْ يكونوا مدعومين ماليًّا.
10:24
and they are insisting on including the poor and the vulnerable
187
624167
4059
وهم يصرّون على إشراك الفقراء والضعفاء
10:28
in their definition of success.
188
628250
1893
في تعريفهم للنجاح.
10:30
And that brings me to the third principle:
189
630167
2059
وهذا يقودني إلى المبدأ الثالث:
10:32
accompaniment.
190
632250
1726
المصاحبة.
10:34
It's actually a Jesuit term that means to walk alongside:
191
634000
3684
إنّه في الحقيقة مصطلح يسوعي يعني المشي جنبًا إلى جنب:
10:37
I'll hold a mirror to you, help you see your potential,
192
637708
2643
سأحمل مرآةً لك لأساعدك في رؤية إمكاناتك،
10:40
maybe more than you see it yourself.
193
640375
2184
ربما أكثر مما تراها بنفسك.
10:42
I'll take on your problem but I can't solve it for you --
194
642583
3851
سوف أبدي رأيي حول مشكلتك لكنّني لا أستطيع حلها لك...
10:46
that you have to learn to do.
195
646458
2084
هذا شيء يجب أنْ تتعلم فعله.
10:49
For example, in Harlem there's an organization
196
649375
2518
مثلًا، في هارلم هناك منظّمة
10:51
called City Health Works
197
651917
1809
تدعى City Health Works
10:53
that hires local residents
198
653750
2226
توظّف القاطنين المحليّين
10:56
with no previous health care experience,
199
656000
2101
بدون خبرة رعاية صحية سابقة،
10:58
trains them to work with other residents
200
658125
2934
تقوم بتدريبهم للعمل مع السكان الآخرين
11:01
so that they can better control chronic diseases like gout,
201
661083
3101
ليتمكنوا من التحكم بشكل أفضل بالأمراض المزمنة مثل: النقرس
11:04
hypertension, diabetes.
202
664208
1667
وفرط ضغط الدم والسكري.
11:06
I had the great pleasure of meeting Destini Belton,
203
666708
2476
أسعَدَنِي جدَّا مقابلة ديستيني بيلتون
11:09
one of the health workers,
204
669208
1310
- واحدة من موظفي الصحة -
11:10
who explained her job to me.
205
670542
1559
والتي شرحتْ عملها لي.
11:12
She said that she checks in on clients,
206
672125
2143
قالتْ إنّها تتفقّد العملاء،
11:14
checks their vital signs,
207
674292
1934
تتفقّد إشاراتهم الحيويّة،
11:16
takes them grocery shopping,
208
676250
1476
تأخذهم للتسوّق في البقالة،
11:17
goes on long walks,
209
677750
1292
تمشي معهم لمسافات طويلة،
11:20
has conversations.
210
680125
1458
تتحدث معهم.
11:22
She told me, "I let them know somebody has their back."
211
682917
3291
أخبرتني: "لقد جعلتهم يعرفون أنَّ شخصًا يسند ظهرهم."
11:27
And the results have been astounding.
212
687583
2000
ولقد كانتْ النتائج مذهلة.
11:30
Patients are healthier, hospitals less burdened.
213
690625
3184
أصبح المرضى أكثر صحةً، وخفَّ العبء على المشافي.
11:33
As for Destini,
214
693833
1476
وبالنسبة لديستيني،
11:35
she tells me her family and she are healthier.
215
695333
3209
إنّها تخبرني أنّها هي وعائلتها أكثر صحةً.
11:39
"And," she adds, "I love that I get to contribute to my community."
216
699625
5250
وأضافت: "إنّني أحبُّ أنْ أشارك في مجتمعي."
11:46
All of us yearn to be seen,
217
706292
2166
وكلّنا نصبو إلى أنْ نكون محطّ الأنظار،
11:49
to count.
218
709500
1643
أنْ يُشار إلينا بالبَنانْ.
11:51
The work of change,
219
711167
1434
إنَّ مهمّة التغيير،
11:52
of moral revolution,
220
712625
1643
التطوّر الأخلاقي،
11:54
is hard.
221
714292
1601
صعبة.
11:55
But we don't change in the easy times.
222
715917
2434
ولكنّنا لا نتغيّر في الأوقات السّارّة.
11:58
We change in the difficult times.
223
718375
2309
نحن نتغيّر في الأوقات الصّعبة.
12:00
In fact, I've come to see discomfort as a proxy for progress.
224
720708
4459
في الحقيقة، لقد بدأتُ بالنظر إلى المشقّة على أنّها وكيل التقّدم.
12:06
But there's one more thing.
225
726917
1375
ولكنْ هناك شيء آخر.
12:09
There's something I wish I'd known when I was just starting out
226
729167
3976
هناك شيء أتمنّى لو كنتُ أعرفه عندما بدأتُ
12:13
so many years ago.
227
733167
1333
منذ عدة سنوات.
12:16
No matter how hard it gets,
228
736042
2434
بغض النظر عن مدى صعوبة الأمر،
12:18
there's always beauty to be found.
229
738500
1750
فإنَّ هناك دائمًا جمالًا يمكن العثور عليه.
أتذكّر الآن فيما يبدو لي على أنّه وقتٌ طويل جدًّا،
12:21
I remember now what seems a long time ago,
230
741167
2184
12:23
spending an entire day talking to woman after woman
231
743375
3934
إمضائي يومًا كاملًا وأنا أتحدث إلى امرأة بعد امرأة
12:27
in the Mathare Valley slum in Nairobi, Kenya.
232
747333
3060
في حي وادي ماثار الفقير في نيروبي، كينيا.
12:30
I listened to their stories of struggle and survival
233
750417
3559
استمعتُ إلى قصصهم في المعاناة والنّجاة
12:34
as they talked about losing children,
234
754000
2476
وهم يتحدّثون عن فقدهم الأطفال،
12:36
of fighting violence and hunger,
235
756500
2292
ومحاربة العنف والجوع،
12:40
sometimes feeling like they wouldn't even survive.
236
760917
2416
ينتابهم أحيانًا شعور عدم مقدرتهم على النّجاة.
12:45
And right before I left,
237
765292
1767
وقبل مغادرتي بقليل،
12:47
a huge rainstorm poured down.
238
767083
2810
هبّت عاصفة مطريّة ضخمة.
12:49
And I was sitting in my little car as the wheels stuck in the mud
239
769917
3601
وكنتُ جالسةً في سيّارتي الصغيرة حيث كانت العجلات عالقةً في الوحل
12:53
thinking, "I'm never getting out of here,"
240
773542
2059
وكنتُ أفكر: "لن يتسنى لي الخروج من هنا أبدًا،"
12:55
when suddenly there was a tap on my window --
241
775625
2143
وبينما أنا كذلك إذ بي أتفاجأ بطرقٍ على النافذة...
12:57
a woman who was beckoning me to follow her,
242
777792
2601
كان هناك امرأةً تومئ إليّ لأتبعها،
13:00
and I did.
243
780417
1267
وفعلتُ ذلك.
13:01
Jumped out through the rainstorm,
244
781708
1601
خرجتُ تحتَ العاصفة المطرية،
13:03
we went down this little muddy path,
245
783333
3226
نزلْنا في هذا الطّريق الموحِل الصّغير،
13:06
through a rickety metal door,
246
786583
1976
عبرْنا من خلال باب حديديّ متداعٍ،
13:08
inside a shack
247
788583
1685
داخل كوخ
13:10
where a group of women were dancing with abandon.
248
790292
2642
حيث كانت مجموعة من النساء يرقصْنَ بخلاعة.
13:12
I jumped in and found myself lost in the rhythm and the color and the smiles
249
792958
5310
وإذْ بي أنضمُّ إليهن وأجد نفسي ضائعةً في الإيقاع واللون والابتسامات
13:18
and suddenly I realized:
250
798292
3309
وأدركتُ فجأةً:
13:21
this is what we do as human beings.
251
801625
3083
هذا ما نفعله كبَشَر.
13:25
When we're broken,
252
805833
1351
عندما نشعرُ بالانكسار،
13:27
when we feel that we are failing or are in despair,
253
807208
4226
عندما نشعر بالفشل أو اليأس،
13:31
we dance.
254
811458
1560
فإنّنا نرقص.
13:33
We sing.
255
813042
1684
نغنّي.
13:34
We pray.
256
814750
1292
نصلّي.
13:36
Beauty resides too in showing up,
257
816833
4268
يكمنُ الجمال أيضًا بالظهور،
13:41
in paying attention,
258
821125
1726
بإعارة الانتباه،
13:42
in being kind when we feel like being anything but kind.
259
822875
4393
بأنْ نكون طيّبين عندما نشعر بأننا أي شيء إلا أنْ نكون طيبين.
13:47
Look at the explosion of art and music and poetry
260
827292
4184
انظروا إلى انفجار الفن والموسيقى والشعر
13:51
in this moment of our collective crisis.
261
831500
2917
في هذه اللحظة من أزمتنا الجماعية.
13:55
It is in the darkest times
262
835417
2142
إنّنا في أحلكِ الأوقات
13:57
that we have the chance to find our deepest beauty.
263
837583
4185
نملكُ فرصةَ إيجاد جمالنا الأعْمق.
14:01
So let this be our moment
264
841792
3601
لذا دعوا تلك تكون لحظتنا
14:05
to move forward
265
845417
1934
للتقدّم إلى الأمام
14:07
with the fierce urgency of a new generation
266
847375
2934
مع الإلحاح الشّديد لجيلٍ جديد
14:10
fortified with our most profound and collective wisdom.
267
850333
7101
محصّن بحكمتنا الأعمق والأجمع.
14:17
And ask yourself:
268
857458
1601
واسأل نفسَك:
14:19
what can you do with the rest of today
269
859083
3726
ما الذي يمكنك فعله فيما تبقى من اليوم
14:22
and the rest of your life
270
862833
1976
وفيما تبقى من حياتك
14:24
to give back more to the world than you take?
271
864833
2500
لتعطي للعالم أكثر مما تأخذ منه؟
14:28
Thank you.
272
868792
1416
شكرًا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7