What it takes to make change | Jacqueline Novogratz

51,617 views ・ 2020-09-29

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

κ²€ν† : Jihyeon J. Kim
λͺ‡λ…„ 전에, μ €λŠ” λ₯΄μ™„λ‹€μ˜ ν‚€κ°ˆλ¦¬μ—μ„œ
곡곡섀비λ₯Ό μ‚¬μš©ν•˜μ§€ μ•ŠλŠ” νƒœμ–‘μ—΄ μ „κΈ°λ₯Ό
천만 λͺ…μ˜ μ €μ†Œλ“μΈ΅ λ™μ•„ν”„λ¦¬μΉ΄μΈλ“€μ—κ²Œ κ°€μ Έμ˜¬ κ³„νšμ„ λ°œν‘œν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:13
A few years ago, I found myself in Kigali, Rwanda
0
13833
3560
λŒ€ν†΅λ Ήκ³Ό μž₯κ΄€λ“€μ—κ²Œ λ§ν•˜κΈ°λ₯Ό κΈ°λ‹€λ¦¬λ©΄μ„œ
00:17
presenting a plan to bring off-grid solar electricity
1
17417
2934
μ €λŠ” 30λ…„ μ „ 같은 μž₯μ†Œμ— μ™”λ‹€λ©΄ μ–΄λ• μ„κΉŒ ν•˜κ³  μƒκ°ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:20
to 10 million low-income East Africans.
2
20375
3393
μ†Œμˆ˜μ˜ λ₯΄μ™„λ‹€ μ—¬μžλ“€κ³Ό ν•¨κ»˜
00:23
As I waited to speak to the president and his ministers,
3
23792
2726
κ΅­λ‚΄ 졜초의 μ†Œμ•‘ 금육 은행을 μ„€λ¦½ν•˜κΈ° μœ„ν•΄
00:26
I thought about how I'd arrived in that same place 30 years before.
4
26542
4892
은행을 κ·Έλ§Œλ‘” 25μ‚΄μ˜ μ œκ°€ 말이죠.
00:31
A 25-year-old who left her career in banking
5
31458
2518
그것은 여성듀이 λ‚¨νŽΈμ˜ μ„œλͺ… 없이
은행 κ³„μ’Œλ₯Ό λ§Œλ“€ ꢌ리λ₯Ό μ–»κ²Œ 된 지 κ³ μž‘ λͺ‡ 달 ν›„μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:34
to cofound the nation's first microfinance bank
6
34000
2934
00:36
with a small group of Rwandan women.
7
36958
2726
μ œκ°€ λ¬΄λŒ€μ— μ„œκΈ° λ°”λ‘œ μ „,
00:39
And that happened just a few months after women had gained the right
8
39708
3476
ν•œ μ Šμ€ 여성이 λ‹€κ°€μ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:43
to open a bank account without their husband's signature.
9
43208
2709
"노보그라츠 씨", κ·Έλ…€κ°€ λ§ν–ˆμ£ .
"제 κ³ λͺ¨λž‘ μ•„λŠ” 사이신 것 κ°™μ•„μš”."
00:47
Just before I got on stage,
10
47208
1893
"μ •λ§μš”?
κ³ λͺ¨ 성함이 μ–΄λ–»κ²Œ λ˜μ‹œλ‚˜μš”?"
00:49
a young woman approached me.
11
49125
1625
κ·Έλ…€λŠ” "펠리큘라"라고 ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:51
"Ms. Novogratz," she said,
12
51875
1559
00:53
"I think you knew my auntie."
13
53458
2018
μ €λŠ” 눈물이 차였λ₯΄λŠ” κ±Έ 느꼈죠.
00:55
"Really?
14
55500
1309
00:56
What was her name?"
15
56833
1851
κ·Έ λ‚˜λΌμ˜ 졜초 μ—¬μ„± κ΅­νšŒμ˜μ› 쀑 ν•œ λͺ…μ΄μ—ˆλ˜
00:58
She said, "Felicula."
16
58708
1459
νŽ λ¦¬ν˜λΌλŠ” 곡동 μ°½μ—…μžμ˜€μ§€λ§Œ,
01:01
I could feel tears well.
17
61958
1917
μš°λ¦¬κ°€ 은행을 μ„€λ¦½ν•˜κ³  μ–Όλ§ˆ μ§€λ‚˜μ§€ μ•Šμ•„
νŽ λ¦¬ν˜λΌλŠ” μ•Œ 수 μ—†λŠ” λΊ‘μ†Œλ‹ˆ μ‚¬κ³ λ‘œ μˆ¨μ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:04
One of the first women parliamentarians in the country,
18
64958
3226
01:08
Felicula was a cofounder,
19
68208
1851
μ–΄λ–€ μ‚¬λžŒλ“€μ€ κ·Έλ…€μ˜ μ£½μŒμ„
κ·Έλ…€κ°€ ν›„μ›ν•œ μ •μ±…λ“€κ³Ό μ—°κ΄€μ§€μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:10
but soon after we'd established the bank,
20
70083
2101
01:12
Felicula was killed in a mysterious hit-and-run accident.
21
72208
3459
μ§€μ°ΈκΈˆ 폐지, 즉
딸을 κ²°ν˜Όμ‹œν‚€κ³  λˆμ„ λ°›λŠ” κ΄€μŠ΅μ˜ 폐지 말이죠.
01:16
Some associated her death to a policy she had sponsored
22
76875
3643
01:20
to abolish bride price,
23
80542
1892
μ €λŠ” κ·Έλ…€μ˜ μ£½μŒμ— μ—„μ²­λ‚˜κ²Œ μΆ©κ²©λ°›μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:22
or the practice of paying a man for the hand of his daughter in marriage.
24
82458
4292
그리고 λͺ‡ λ…„ 후에
μ œκ°€ λ₯΄μ™„λ‹€λ₯Ό λ– λ‚œ ν›„
λ₯΄μ™„λ‹€μ—μ„œ 집단 ν•™μ‚΄ 사건이 ν„°μ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:28
I was devastated by her death.
25
88500
1750
μ €λŠ” λ§Žμ€ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ 저지λ₯Έ λͺ¨λ“  일을 ν•©μΉ˜λ©΄
01:32
And then a few years after that,
26
92083
2476
01:34
after I'd left the country,
27
94583
1685
μ–Όλ§ˆλ‚˜ 될지 κΆκΈˆν•΄ν•œ 적이 μžˆμ—ˆλ‹€λŠ” 사싀을
01:36
Rwanda exploded in genocide.
28
96292
1833
μΈμ •ν•΄μ•Όλ§Œ ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:39
And I have to admit there were times
29
99542
2976
01:42
when I thought about all the work so many had done,
30
102542
4142
μ €λŠ” κ·Έλ…€λ₯Ό λŒμ•„λ³΄λ©° λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:46
and I wondered what it had amounted to.
31
106708
3084
"μ£„μ†‘ν•œλ°, λˆ„κ΅¬λΌκ³  ν–ˆμ£ ?"
κ·Έλ…€λŠ” β€œμ œ 이름은 λͺ¨λ‹ˆν¬ μ΄κ³ μš”
μ €λŠ” λ₯΄μ™„λ‹€ ꡭ립 μ€ν–‰μ˜ λΆ€μ΄μž¬μž…λ‹ˆλ‹€.” 라고 λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:53
I turned back to the woman.
32
113042
1767
01:54
"I'm sorry, would you tell me who you are again?"
33
114833
2834
λ§Œμ•½ μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ μš°λ¦¬κ°€ 처음 μ‹œμž‘ν–ˆμ„ λ•Œ
01:58
She said, "Yes, my name is Monique,
34
118917
2267
제게 μ Šμ€ 여성이 ν•œ μ„ΈλŒ€ μ•ˆμ—
02:01
and I'm the deputy governor of Rwanda's National Bank."
35
121208
4226
κ·Έ κ΅­κ°€μ˜ 경제 뢀문을 μ΄λ„λŠ” 것을 λ•λŠ” 자리둜 λ‚˜μ•„κ°ˆ 것이라 λ§ν–ˆλ‹€λ©΄
02:05
If you had told me when we were just getting started
36
125458
3726
μ œκ°€ λ―Ώμ—ˆμ„μ§€ ν™•μ‹ ν•  수 μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:09
that within a single generation,
37
129208
1601
μ €λŠ” νŽ λ¦¬ν˜λΌκ°€ μ‹œμž‘ν–ˆμœΌλ‚˜ 생애 λ™μ•ˆ λλ§ˆμΉ˜μ§€ λͺ»ν•œ 일을
02:10
a young woman will go on to help lead her nation's financial sector,
38
130833
5143
μ œκ°€ μ΄μ–΄λ‚˜κ°€κΈ° μœ„ν•΄ 같은 μž₯μ†Œμ— λŒμ•„μ™”λ‹€λŠ” 것을 μ•Œκ²Œ λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:16
I'm not sure I would have believed you.
39
136000
2351
02:18
And I understood that I was back in that same place
40
138375
4583
제 생애에 λ‹€ 끝내지 λͺ»ν• λ§ŒνΌ 큰 κΏˆμ— λ‹€μ‹œ μ „λ…ν•˜λŠ” 것도
02:24
to continue work Felicula had started but could not complete in her lifetime.
41
144125
4000
λ°”λ‘œ μ €μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
κ·Έ λ‚  저녁, μ €λŠ” λ‹€μŒ μ„ΈλŒ€μ—κ²Œ νŽΈμ§€λ₯Ό μ“°κΈ°λ‘œ κ²°μ‹¬ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:28
And that it was to me to recommit
42
148958
1851
02:30
to dreams so big I might not complete them in mine.
43
150833
4226
정말 λ§Žμ€ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ 제게 κ·Έλ“€μ˜ μ§€ν˜œμ™€ 지식을 μ „λ‹¬ν•΄μ£Όμ—ˆκ³ ,
02:35
That night I decided to write a letter to the next generation
44
155083
2875
제 사λͺ…인 일을 λ‹€ λͺ» 끝낼 μˆ˜λ„ μžˆλ‹€λŠ” μ ˆλ°•κ°μ„ 느꼈으며,
02:39
because so many have passed on their wisdom and knowledge to me,
45
159125
5101
μ•žμœΌλ‘œ κ·Έλ“€λ§Œμ΄ ν•  수 μžˆλŠ” 일둜
세상에 λ³€ν™”λ₯Ό λ§Œλ“€κ³  싢은 λͺ¨λ“  μ‚¬λžŒλ“€μ—κ²Œ
02:44
because I feel a growing sense of urgency
46
164250
2268
02:46
that I might not finish the work I came to do,
47
166542
2934
이λ₯Ό μ „λ‹¬ν•˜κ³  μ‹Άμ—ˆκΈ° λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
02:49
and because I want to pass that forward
48
169500
3018
κ·Έ μ„ΈλŒ€λ“€μ€ 거리에 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:52
to everyone who wants to create change in this world
49
172542
4601
그듀은 κΈ΄κΈ‰ν•˜κ²Œ λŒ€λŒ€μ μΈ λ³€ν™”λ₯Ό λΆ€λ₯΄μ§–κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:57
in ways that only they can do.
50
177167
2892
인쒅 κ°„ λΆˆν‰λ“±,
03:00
That generation is in the streets.
51
180083
3018
쒅ꡐ적, 민쑱적 λ°•ν•΄,
03:03
They are crying urgently for wholesale change
52
183125
4351
λŒ€μž¬μ•™μ μΈ κΈ°ν›„ 변화와
우리 μ„ΈλŒ€λ³΄λ‹€ 우리λ₯Ό 더 λΆ„μ—΄μ‹œν‚€κ³  뢄열을 μ΄ˆλž˜ν•˜κ²Œ λ§Œλ“œλŠ”
03:07
against racial injustice,
53
187500
1809
03:09
religious and ethnic persecution,
54
189333
2268
μž”ν˜Ήν•œ λΆˆν‰λ“±μ— λ§žμ„œμ„œ λ§μž…λ‹ˆλ‹€.
03:11
catastrophic climate change
55
191625
2184
ν•˜μ§€λ§Œ μ œκ°€ κ·Έλ“€μ—κ²Œ 뭐라 말할 수 μžˆμ„κΉŒμš”?
03:13
and the cruel inequality that has left us more divided
56
193833
3101
μ €λŠ” κ±΄μΆ•κ°€μ—¬μ„œ, μ²˜μŒμ—” 기술적 λ¬Έμ œμ— μ΄ˆμ μ„ λ§žμ·„μ£ .
03:16
and divisive than ever in my lifetime.
57
196958
3226
ν•˜μ§€λ§Œ 우리의 λ¬Έμ œλŠ”
03:20
But what would I say to them?
58
200208
1459
μ§€λ‚˜μΉ˜κ²Œ μƒν˜Έ 의쑴적이고 μ„œλ‘œ μ–½ν˜€μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:22
I'm a builder, so I started by focusing on technical fixes,
59
202833
3542
μ œλ„ λ³€ν™” 이상이 ν•„μš”ν•©λ‹ˆλ‹€.
03:28
but our problems are too interdependent,
60
208583
2976
λ§ˆμŒκ°€μ§μ„ λ°”κΏ”μ•Όν•΄μš”.
ν”ŒλΌν†€μ€ κ΅­κ°€λŠ” 그듀이 λͺ…μ˜ˆλ‘­κ²Œ μƒκ°ν•˜λŠ” 것을 ν•¨μ–‘ν•œλ‹€κ³  λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:31
too entangled.
61
211583
1935
03:33
We need more than a system shift.
62
213542
3142
μš°λ¦¬λŠ” λ„ˆλ¬΄ μ˜€λž«λ™μ•ˆ 성곡을 돈, ꢌλ ₯, λͺ…μ˜ˆμ— κ·Όκ±°ν•΄ μ •μ˜ν•΄μ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:36
We need a mind shift.
63
216708
1851
03:38
Plato wrote that a country cultivates what it honors.
64
218583
4834
이제 μš°λ¦¬λŠ” 도덕 혁λͺ…μ΄λΌλŠ” ν—˜λ‚œν•˜κ³  κΈ΄ 일을 μ‹œμž‘ν•΄μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.
03:44
For too long, we have defined success based on money, power and fame.
65
224375
4500
μš°λ¦¬κ°€ κ³΅μœ ν•˜λŠ” 인간성과
03:49
Now we have to start the hard, long work of moral revolution.
66
229625
5042
μ§€κ΅¬μ˜ 지속가λŠ₯성을 μ²΄κ³„μ˜ 쀑심에 놓고,
개인인 λ‚΄κ°€ μ•„λ‹ˆλΌ
03:55
By that I mean putting our shared humanity
67
235875
2601
집단인 우리λ₯Ό μš°μ„ μœΌλ‘œ μ—¬κΈ°μžλŠ” λœ»μž…λ‹ˆλ‹€.
03:58
and the sustainability of the earth at the center of our systems,
68
238500
3375
우리 λͺ¨λ‘ μ„Έμƒμ—μ„œ κ°€μ Έκ°€λŠ” 것보닀 더 많이 λ² ν‘Όλ‹€λ©΄ μ–΄λ–¨κΉŒμš”?
04:03
and prioritizing the collective we,
69
243042
3017
λͺ¨λ“  게 λ°”λ€Œκ² μ£ .
04:06
not the individual I.
70
246083
1917
이제 λƒ‰μ†Œμ£Όμ˜μžλ“€μ€ λ„ˆλ¬΄ 이상적이라 말할지도 λͺ¨λ¦…λ‹ˆλ‹€.
04:08
What if each of us gave more to the world than we took from it?
71
248833
3750
ν•˜μ§€λ§Œ λƒ‰μ†Œμ£Όμ˜μžλ“€μ€ 미래λ₯Ό μ°½μ‘°ν•˜μ§€ μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:13
Everything would change.
72
253625
1375
제 끝도 μ—†λŠ” 낙관둠이 어리석은 행동일지라도,
04:16
Now cynics might say that sounds too idealistic,
73
256417
4809
μ €λŠ” λ²Όλž‘ 끝에 μžˆλŠ” 희망을 μ₯” μ‚¬λžŒλ“€μ„ μ§€μ§€ν•©λ‹ˆλ‹€.
04:21
but cynics don't create the future.
74
261250
2809
04:24
And though I've learned the folly of unbridled optimism,
75
264083
3560
μ €λŠ” λ³€ν™”κ°€ κ°€λŠ₯ν•˜λ‹€λŠ” 것을 μ•Œμ•„μš”.
04:27
I stand with those who hold to hard-edged hope.
76
267667
4208
제 νŒ€μ›κ³Ό 저와 ν•¨κ»˜ μΌν•œ 기업인듀과 μ‚¬νšŒ λ³€ν˜ μ£Όλ„μžλ“€μ€
3μ–΅ λͺ…이 λ„˜λŠ” μ €μ†Œλ“μΈ΅μ—κ²Œ 영ν–₯을 μ£Όμ—ˆκ³ ,
04:33
I know that change is possible.
77
273833
2143
λ•Œλ•Œλ‘œ λͺ¨λ“  λΆ€λ¬Έμ—μ„œ κ°€λ‚œν•œ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ 포함될 수 μžˆλ„λ‘ κ°œμ‘°ν•˜κΈ°λ„ ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:36
The entrepreneurs and change agents with whom my team and I have worked
78
276000
3934
04:39
have impacted more than 300 million low-income people,
79
279958
3851
ν•˜μ§€λ§Œ μš°λ¦¬κ°€ μ‹€μš©μ„±μ—μ„œμ˜ 그것과 의미λ₯Ό κΈ°μ΄ˆν•˜μ§€ μ•Šκ³ μ„œλŠ”
04:43
and sometimes reshaped entire sectors to include the poor.
80
283833
4810
μš°λ¦¬λŠ” 도덕 혁λͺ…에 λŒ€ν•΄ μ œλŒ€λ‘œ 말 ν•  수 μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
이것은 μ™„μ „νžˆ μƒˆλ‘œμš΄ μž‘λ™ 원칙을 ν•„μš”λ‘œ ν•©λ‹ˆλ‹€.
04:48
But you can't really talk about moral revolution
81
288667
2851
μ„Έ 가지λ₯Ό μ†Œκ°œν•˜κ² μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:51
without grounding it in practicality and meaning,
82
291542
3351
첫 λ²ˆμ§ΈλŠ” 도덕적 상상λ ₯μž…λ‹ˆλ‹€.
04:54
and that requires an entirely new set of operating principles.
83
294917
4309
μš°λ¦¬λŠ” λ„ˆλ¬΄λ‚˜ 자주 우리만의 상상 속 렌즈λ₯Ό μ‚¬μš©ν•©λ‹ˆλ‹€.
심지어 μš°λ¦¬μ™€ μ™„μ „νžˆ λ‹€λ₯΄κ²Œ μ‚¬λŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ„ μœ„ν•œ
04:59
Let me share just three.
84
299250
2018
05:01
The first is moral imagination.
85
301292
2434
해결책을 κ³ μ•ˆν•΄λ‚Ό λ•Œλ„ 말이죠.
05:03
Too often we use the lens only of our own imagination,
86
303750
3101
도덕적 상상λ ₯은 μŠ€μŠ€λ‘œμ—κ²Œ ν•˜λŠ” κ²ƒμ²˜λŸΌ 타인을 ν‰λ“±ν•˜κ²Œ λ³΄λŠ” κ²ƒμ—μ„œ μ‹œμž‘ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:06
even when designing solutions
87
306875
2018
05:08
for people whose lives are completely different from our own.
88
308917
3517
μš°λ¦¬λ³΄λ‹€ 갑도 을도 μ•„λ‹ˆκ³ ,
μ΄μƒν™”ν•˜μ§€ μ•Šκ³  κ΄΄λ‘­νžˆμ§€λ„ μ•ŠλŠ” 것이죠.
05:12
Moral imagination starts by seeing others as equal to ourselves,
89
312458
5685
이λ₯Ό μœ„ν•΄ λ‹€λ₯Έ μ‚¬λžŒμ˜ 삢에 λͺ°λ‘ν•  ν•„μš”κ°€ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
그듀이 가진 ꡬ쑰λ₯Ό μ΄ν•΄ν•˜κ³ 
05:18
neither above nor below us,
90
318167
2059
05:20
neither idealizing nor victimizing.
91
320250
2542
μ–΄λ””μ„œ κ·Έλ“€ 슀슀둜λ₯Ό μ €μ§€ν•˜λŠ”μ§€ μ†”μ§νžˆ λ§ν•˜λŠ” 것이죠.
05:23
It requires immersing in the lives of others,
92
323667
2767
05:26
understanding the structures that get in their way
93
326458
3518
그것은 쑰사할 λ•ŒλΆ€ν„° 확신이 μ•„λ‹Œ 경청을 ν•„μš”λ‘œ ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:30
and being honest about where they might be holding themselves back.
94
330000
3208
λͺ‡ λ…„ μ „ μ €λŠ” νŒŒν‚€μŠ€νƒ„ μ‹œκ³¨ λ§ˆμ„μ˜ λ°–μ—μ„œ
05:34
That requires deep listening from a place of inquiry,
95
334833
4643
방직곡 μ—¬μ„±λ“€κ³Ό ν•œ μžλ¦¬μ— 앉은 적이 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:39
not certainty.
96
339500
1292
κ·Έ 날은 λ”μ› μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:41
Several years ago I sat with a group of women weavers
97
341750
3768
κ·ΈλŠ˜μ—μ„œλ„ 섭씨 48도가 λ„˜μ—ˆμ£ .
05:45
outside in a rural village in Pakistan.
98
345542
3101
μ €λŠ” κ·Έλ“€μ—κ²Œ 우리 단체가 νˆ¬μžν•œ νšŒμ‚¬μ— λŒ€ν•΄ λ§ν•˜κ³  μ‹Άμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:48
The day was hot ...
99
348667
2226
05:50
over 120 degrees in the shade.
100
350917
1916
νƒœμ–‘ 빛을 인도와 동아프리카λ₯Ό 돌며 수 백만 λͺ…μ—κ²Œ κ°€μ Έλ‹€ μ€€ νšŒμ‚¬μ£ .
05:54
I wanted to tell the women about a company my organization had invested in
101
354292
4184
μš°λ¦¬κ°€ μ•„μ£Ό λ‹Ήμ—°ν•˜κ²Œ μ—¬κΈ°λŠ” 일듀을
05:58
that was bringing solar light to millions of people across India and East Africa,
102
358500
5643
μ‚¬λžŒλ“€μ΄ ν•  수 있게 ν•΄μ£ΌλŠ” κ·Έ μ „λ“±μ˜ ν˜μ‹ μ μΈ νž˜μ„ λ΄€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
μ €λŠ” λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€. β€œμš°λ¦¬λŠ” μ΄λŸ¬ν•œ 전등이 μžˆμ–΄μš”.
06:04
and I had seen the transformative power of that light
103
364167
2892
7λ‹¬λŸ¬ 정도 λ˜κ³ μš”.”
μ‚¬λžŒλ“€μ΄ λ‹€λ“€ λ†€λžλ‹€ ν•˜μ£ .
06:07
to allow people to do things so many of us just take for granted.
104
367083
4726
κ·Έ μ œν’ˆμ„ νŒŒν‚€μŠ€νƒ„μ— κ°€μ Έμ˜¬ 수 있게 저희가 κ·Έ νšŒμ‚¬λ₯Ό 섀득할 수 μžˆμ„μ§€μ—
06:11
"We have this light" I said,
105
371833
1476
λͺ¨λ‘ 관심이 μžˆλ‚˜μš”?"
06:13
"costs about seven dollars.
106
373333
1476
κ·Έ μ—¬μžλ“€μ€ 빀히 μ³λ‹€λ³΄κ³ λŠ”
06:14
People say it's amazing.
107
374833
1560
손에 ꡳ은 살이 λ°•νžŒ 덩치 큰 μ—¬μžκ°€ μ €λ₯Ό 쳐닀보고,
06:16
If we could convince the company to bring those products to Pakistan,
108
376417
3684
μ–Όκ΅΄μ˜ 땀을 닦아내며 λ§ν–ˆμ£ .
06:20
would you all be interested?"
109
380125
1768
06:21
The women stared,
110
381917
1476
"전등은 ν•„μš” μ—†μ–΄μš”.
우린 λ”μ›Œμš”.
06:23
and then a big woman whose hands knew hard work looked at me,
111
383417
3184
선풍기λ₯Ό κ°€μ Έλ‹€μ£Όμ„Έμš”."
"선풍기라.
06:26
wiped the sweat off her face and said,
112
386625
1958
μš°λ¦¬λŠ” μ„ ν’κΈ°λŠ” μ—†μ–΄μš”.
우린 전등이 있죠.
06:29
"We don't want a light.
113
389833
1393
그치만 λ§Œμ•½ 전등이 μžˆλ‹€λ©΄, 아이듀은 밀에 곡뢀할 수 있고,
06:31
We're hot.
114
391250
1309
μ—¬λŸ¬λΆ„μ„ 더 일할 수 있게.."
06:32
Bring us a fan."
115
392583
1393
κ·Έλ…€κ°€ 제 말을 λŠμ—ˆμ£ .
06:34
"Fan," I said.
116
394000
1351
06:35
"We don't have a fan.
117
395375
1518
β€œμš°λ¦° μΆ©λΆ„νžˆ μΌν•˜κ³  μžˆμ–΄μš”. 우린 λ”μ›Œμš”.
06:36
We have a light.
118
396917
1351
선풍기λ₯Ό κ°€μ Έλ‹€μ£Όμ„Έμš”."
06:38
But if you had this light, your kids can study at night,
119
398292
2684
κ·Έ 직섀적인 λŒ€ν™”λŠ” 제 도덕적 상상λ ₯이 κΉŠμ–΄μ§€κ²Œ ν•΄μ£Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:41
you can work more -- "
120
401000
1268
06:42
She cut me off.
121
402292
1267
06:43
"We work enough. We're hot.
122
403583
2393
06:46
Bring us a fan."
123
406000
1292
그리고 μ €λŠ” κΈ°μ–΅ν•΄μš”..
μž‘μ€ 게슀트 ν•˜μš°μŠ€μ—μ„œ λ”μœ„μ— 지쳐 μΉ¨λŒ€μ— λˆ„μš΄ λ‚ ,
06:49
That straight-talking conversation deepened my moral imagination.
124
409000
5518
머리 μœ„μ— μ§€κΉκ±°λ¦¬λŠ” 선풍기가 μžˆμ–΄μ„œ λ„ˆλ¬΄ κ³ λ§ˆμ› λ‹€λŠ” κ²ƒμ„μš”.
06:54
And I remember lying --
125
414542
1517
06:56
sweltering in my bed in my tiny guest house that night,
126
416083
4060
그리고 μ „ μƒκ°ν–ˆμ£ . "물둠이죠.
μ „κΈ°.
07:00
so grateful for the clickety-clack of the fan overhead.
127
420167
4976
선풍기.
μ‘΄μ—„μ„±."
이제 μ „ 1μ–΅ λͺ…이 λ„˜λŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ—κ²Œ 전기와 빛을 곡급해쀀
07:05
And I thought, "Of course.
128
425167
2476
07:07
Electricity.
129
427667
1559
우리 νšŒμ‚¬λ₯Ό λ°©λ¬Έν•  λ•Œλ©΄
07:09
A fan.
130
429250
1434
그곳이 μ•„μ£Ό λ”μš΄ μž₯μ†Œμ΄κ³ 
07:10
Dignity."
131
430708
1768
νƒœμ–‘μ—΄ μ§‘μ—΄νŒμ΄ μžˆλ‹€λ©΄
07:12
And when I now visit our companies
132
432500
2101
선풍기도 μžˆλ‹€λŠ” 것을 μ••λ‹ˆλ‹€.
07:14
who've reached over 100 million people with light and electricity
133
434625
3518
ν•˜μ§€λ§Œ 도덕적 상상λ ₯은 μš°λ¦¬λ‚˜λΌλ₯Ό μž¬κ±΄ν•˜κ³  μΉ˜μœ μ‹œν‚€λŠ” 것에도 ν•„μš”ν•˜μ£ .
07:18
and it's a really hot place,
134
438167
1767
07:19
and if there's a rooftop system,
135
439958
1810
07:21
there is also a fan.
136
441792
1625
제 κ΅­κ°€λŠ” μ†Œμš©λŒμ΄ 치고 μžˆμ–΄μš”.
07:24
But moral imagination is also needed to rebuild and heal our countries.
137
444625
5458
마치 보지 μ•ŠκΈΈ μ›ν•œ 것을 λ§ˆμΉ¨λ‚΄ μ§λ©΄ν•œ κ²ƒμ²˜λŸΌ 말이죠.
우리 λͺ¨λ‘κ°€ ν‘μΈλ“€μ˜ 삢에 μ§„μ‹¬μœΌλ‘œ κ³΅κ°ν•œλ‹€λ©΄
07:30
My nation is roiling as it finally confronts
138
450875
2893
λ―Έκ΅­ λ…Έμ˜ˆμ œλ„μ˜ μž”μž¬λ₯Ό κ±°λΆ€ν•  μˆ˜λŠ” μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:33
what it's not wanted to see.
139
453792
2226
λͺ¨λ“  ꡭ가듀은 ꡭ민듀이 μ„œλ‘œλ₯Ό 보고
07:36
It would be impossible to deny the legacy of American slavery
140
456042
4101
우리 개인과 μ§‘λ‹¨μ˜ νƒˆλ°”κΏˆμ— 씨λ₯Ό λΏŒλ¦¬λŠ” 것이
07:40
if all of us truly immersed in the lives of Black people.
141
460167
3851
07:44
Every nation begins the process of healing
142
464042
3892
κ·Έ κ³Όμ •μ΄λž€ 것을 이해할 λ•Œ
07:47
when its people begin to see each other
143
467958
3000
νšŒλ³΅ν•˜κΈ° μ‹œμž‘ν•˜μ£ .
07:52
and to understand that it is in that work that are planted the seeds
144
472542
4517
이제 그것은 λͺ¨λ“  μ‚¬λžŒμ—κ²Œ λΉ›κ³Ό 그림자,
μ„ κ³Ό 악이 μ‘΄μž¬ν•¨μ„ 인정할 것을 μš”κ΅¬ν•˜μ£ .
07:57
of our individual and collective transformation.
145
477083
2875
이 μ„Έμƒμ—μ„œ μš°λ¦¬λŠ” 적수라고 μ•Œκ³  있던 μ‚¬λžŒκ³Όλ„
08:01
Now that requires acknowledging the light and shadow,
146
481458
3226
짝이 λ˜λŠ” 법을 λ°°μ›Œμ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.
08:04
the good and evil that exist in every human being.
147
484708
2834
이것은 두 번째 μ›μΉ™μœΌλ‘œ μ΄μ–΄μ§‘λ‹ˆλ‹€.
08:08
In our world we have to learn to partner with those
148
488875
2643
κΈ΄μž₯λ˜λŠ” μƒνƒœμ˜ μƒλ°˜λ˜λŠ” κ°€μΉ˜λ“€μ„ μˆ˜μš©ν•΄λΌ.
08:11
even whom we consider our adversaries.
149
491542
2851
였늘 λ‚ μ˜ λ„ˆλ¬΄ λ§Žμ€ μ§€λ„μžλ“€μ΄ ν•œμͺ½μ—λ§Œ μΉ˜μš°μ³μ„œ μ†Œλ¦¬μΉ˜μ£ .
08:14
This leads to the second principle:
150
494417
2642
08:17
holding opposing values in tension.
151
497083
2976
도덕적인 μ§€λ„μžλ“€μ€ μ΄λΆ„λ²•μ˜ 벽을 κ±°μ ˆν•©λ‹ˆλ‹€.
08:20
Too many of our leaders today stand on one corner or the other,
152
500083
3851
그듀은 λ°˜λŒ€νŽΈ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ λ―ΏλŠ” μ§„μ‹€μ΄λ‚˜
08:23
shouting.
153
503958
1685
뢀뢄적인 진싀을 기꺼이 λ°›μ•„λ“€μž…λ‹ˆλ‹€.
08:25
Moral leaders reject the wall of either-or.
154
505667
3583
그리고 그듀은 원칙에 μž…κ°ν•œ 결정을 λ‚΄λ € μ‹ λ’°λ₯Ό μ–»μ£ .
08:30
They're willing to acknowledge a truth or even a partial truth
155
510042
3851
κ·Έλ“€ μžμ‹ μ΄ μ•„λ‹Œ, λ‹€λ₯Έ μ‚¬λžŒμ„ μœ„ν•΄μ„œμš”.
08:33
in what the other side believes.
156
513917
1976
08:35
And they gain trust by making principled decisions
157
515917
3976
제 μΌμ—μ„œ μ„±κ³΅ν•˜κΈ° μœ„ν•΄μ„œ
ν˜μ‹ κ³Ό λ²ˆμ˜μ„ κ°€λŠ₯ν•˜κ²Œ ν•˜λŠ” μ‹œμž₯의 힘과
08:39
in service of other people,
158
519917
2476
08:42
not themselves.
159
522417
1642
08:44
To succeed in my work has required holding the tension
160
524083
4351
λ°°μ œν•˜κ³  가끔은 μ°©μ·¨λ₯Ό ν•˜λŠ” κ·Έλ“€μ˜ μœ„ν—˜μ„± μ‚¬μ΄μ—μ„œ
08:48
between the power of markets to enable innovation and prosperity
161
528458
4601
κΈ΄μž₯을 μ₯μ–΄μ€˜μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.
μ‚¬μ—…μ˜ λͺ©μ μ΄ 이윀 μΆ”κ΅¬λΌκ³ λ§Œ μƒκ°ν•˜λŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ€
08:53
and their peril to allow for exclusion
162
533083
4226
μ΄λŸ¬ν•œ κΈ΄μž₯이 λΆˆνŽΈν•  κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
08:57
and sometimes exploitation.
163
537333
2125
사업에 λŒ€ν•œ μ‹ λ’°κ°€ μ•„μ˜ˆ μ—†λŠ” μ‚¬λžŒλ„ 말이죠.
09:00
Those who see the sole purpose of business as profit
164
540500
4143
ν•˜μ§€λ§Œ μ–‘μͺ½ λͺ¨λ‘μ— μ„œλŠ” 것은, κ·Έλ“€μ—κ²Œ κΎ€μž„ λ‹Ήν•˜μ§€ μ•Šκ³ 
09:04
are not comfortable with that tension,
165
544667
2351
창쑰적이고, 생성적인 상업을 μ΄μš©ν•˜λŠ” 방법을 λ°°μš°λŠ” 것을
09:07
nor are those who have no trust in business at all.
166
547042
2416
κ°€λŠ₯ν•˜κ²Œ ν•  수 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:10
But standing on either side negates the creative, generative potential
167
550458
5726
μ΄ˆμ½œλ ›μ„ μƒκ°ν•΄λ΄μš”.
μ΄ˆμ½œλ ›μ€ 100μ‘° 원이 λ„˜λŠ” 산업이죠.
09:16
of learning to use markets without being seduced by them.
168
556208
3750
500만이 λ„˜λŠ” μ†Œμž‘λ† κ°€μ‘±μ˜ 노동에 μ˜μ‘΄ν•˜λŠ”λ°
09:20
Take chocolate.
169
560875
1292
그듀은 κ·Έ 100μ‘° 원 쀑 μ•„μ£Ό μž‘μ€ λΆ€λΆ„λ§Œμ„ λ°›μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:23
It's a hundred-billion-dollar industry
170
563042
1976
μ‹€μ œλ‘œ, κ·Έλ“€μ˜ 90%λŠ” ν•˜λ£¨ 2λ‹¬λŸ¬ μ΄ν•˜λ₯Ό λ²•λ‹ˆλ‹€.
09:25
dependent on the labor of about five million smallholder farming families
171
565042
3851
09:28
who receive only a tiny fraction of that 100 billion.
172
568917
3601
ν•˜μ§€λ§Œ 이것을 λ°”κΎΈλ €κ³  λ…Έλ ₯ν•˜λŠ”
09:32
In fact, 90 percent of them make under two dollars a day.
173
572542
5726
μƒˆλ‘œμš΄ 기업가듀이 λ“±μž₯ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
그듀은 λ†λΆ€λ“€μ˜ 생산비λ₯Ό μ΄ν•΄ν•˜λŠ” κ²ƒμ—μ„œ μ‹œμž‘ν•©λ‹ˆλ‹€.
09:38
But there's a generation of new entrepreneurs
174
578292
2559
그듀은 농뢀듀이 삢을 지속할 수 μžˆλŠ” μ •λ„μ˜ μ†Œλ“μ„
09:40
that is trying to change that.
175
580875
2059
09:42
They start by understanding the production costs of the farmers.
176
582958
4893
μ‹€μ œλ‘œ μ–»κ²Œν•  수 μžˆλŠ” 가격에 λ™μ˜ν•©λ‹ˆλ‹€.
09:47
They agree to a price that allows the farmers to actually earn income
177
587875
5226
λ•Œλ•Œλ‘œ μˆ˜μ΅λ°°λΆ„κ³Ό μ†Œμœ κΆŒ λͺ¨ν˜•μ„ ν¬ν•¨ν•˜λŠ” 것은
κ³΅λ™μ²΄μ˜ μ‹ λ’°λ₯Ό μŒ“μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:53
in a way that will sustain their lives.
178
593125
2726
이런 νšŒμ‚¬λ“€μ΄
09:55
Sometimes including revenue-share and ownership models,
179
595875
3851
μ£Όμ£Όκ°€μΉ˜λ‘ μ—λ§Œ μ§‘μ€‘ν•˜λŠ” νšŒμ‚¬λ“€λ§ŒνΌ μˆ˜μ΅μ„±μ΄ μžˆμ„κΉŒμš”?
09:59
building a community of trust.
180
599750
2476
단기적인 κ΄€μ μœΌλ‘œλŠ” μ•„λ§ˆ μ•„λ‹ˆκ² μ£ .
10:02
Now are these companies as profitable
181
602250
2934
ν•˜μ§€λ§Œ 이런 기업듀은 문제 해결에 μ΄ˆμ μ„ 맞μΆ₯λ‹ˆλ‹€.
10:05
as those that focus solely on shareholder value?
182
605208
3625
그듀은 β€œμ—΄μ‹¬νžˆ ν•΄μ„œ μ„±κ³΅ν•˜μžβ€ 같은 μŠ¬λ‘œκ±΄μ—” μ§„μ ˆλ¨Έλ¦¬κ°€ 났죠.
10:09
Possibly not in the short term.
183
609708
2226
10:11
But these entrepreneurs are focused on solving problems.
184
611958
4167
그듀은 농뢀듀이 경제적으둜 생계λ₯Ό μœ μ§€ν•  수 μžˆμ–΄μ•Ό ν•˜κ³ ,
그듀이 λ§ν•˜λŠ” μ„±κ³΅μ˜ μ •μ˜μ— 빈곀측과 취약계측을 ν¬ν•¨μ‹œν‚€κΈ° μœ„ν•΄
10:17
They're tired of easy slogans like "doing well by doing good."
185
617250
3250
μ£Όμž₯ν•˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:21
They know they have to be financially sustainable,
186
621417
2726
이것은 μ„Έ 번째 μ›μΉ™μœΌλ‘œ μ΄μ–΄μ§‘λ‹ˆλ‹€.
λ™λ°˜ν•˜λŠ” 것이죠.
10:24
and they are insisting on including the poor and the vulnerable
187
624167
4059
이것은 λ‚˜λž€νžˆ κ±·λŠ” 것을 μ˜λ―Έν•˜λŠ” 예수회 μš©μ–΄μ£ .
10:28
in their definition of success.
188
628250
1893
μ—¬λŸ¬λΆ„μ˜ 잠재λ ₯을 λ³Ό 수 μžˆλŠ” κ±°μšΈμ„ λ³΄μ—¬λ“œλ¦΄κ²Œμš”.
10:30
And that brings me to the third principle:
189
630167
2059
10:32
accompaniment.
190
632250
1726
슀슀둜 λ³΄λŠ” 것 이상일지 λͺ¨λ₯΄μ£ .
10:34
It's actually a Jesuit term that means to walk alongside:
191
634000
3684
μ œκ°€ μ—¬λŸ¬λΆ„μ˜ 문제λ₯Ό 받아듀일 μˆ˜λŠ” μžˆμ§€λ§Œ λŒ€μ‹  ν•΄κ²°ν•  μˆ˜λŠ” μ—†μ–΄μš”.
10:37
I'll hold a mirror to you, help you see your potential,
192
637708
2643
μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ λ°°μ›Œμ•Όλ§Œ ν•˜μ£ .
10:40
maybe more than you see it yourself.
193
640375
2184
예λ₯Ό λ“€μ–΄, ν• λ ˜μ—λŠ” μ‹œν‹° ν—¬μŠ€ μ›Œν¬λΌ λΆˆλ¦¬λŠ”
10:42
I'll take on your problem but I can't solve it for you --
194
642583
3851
단체가 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
이 λ‹¨μ²΄λŠ” 이전에 보건 λΆ„μ•Όμ—μ„œ κ²½ν—˜μ΄ μ—†λŠ”
10:46
that you have to learn to do.
195
646458
2084
지역 주민을 κ³ μš©ν•©λ‹ˆλ‹€.
10:49
For example, in Harlem there's an organization
196
649375
2518
λ‹€λ₯Έ 지역 μ£Όλ―Όλ“€κ³Ό ν•˜λ„λ‘ ν›ˆλ ¨μ‹œν‚€μ£ .
10:51
called City Health Works
197
651917
1809
그듀이 총풍, κ³ ν˜ˆμ••, 당뇨병같은
10:53
that hires local residents
198
653750
2226
λ§Œμ„± μ§ˆλ³‘μ„ 더 잘 μ‘°μ ˆν•  수 μžˆλ„λ‘ λ§μž…λ‹ˆλ‹€.
10:56
with no previous health care experience,
199
656000
2101
μ˜λ£Œμ§„ 쀑 ν•œ λͺ…인 λ°μŠ€ν‹°λ‹ˆ 벨튼과 λ§Œλ‚  수 μžˆμ–΄
10:58
trains them to work with other residents
200
658125
2934
μ˜κ΄‘μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:01
so that they can better control chronic diseases like gout,
201
661083
3101
κ·Έλ…€κ°€ ν•˜λŠ” 일을 말해쀬죠.
κ·Έλ…€λŠ” ν™˜μžλ“€μ„ ν™•μΈν•˜κ³ ,
11:04
hypertension, diabetes.
202
664208
1667
ν™œλ ₯ 징후λ₯Ό 재고,
11:06
I had the great pleasure of meeting Destini Belton,
203
666708
2476
ν™˜μžλ“€κ³Ό μ‹λ£Œν’ˆμ„ μ‚¬λŸ¬κ°€κ³ ,
11:09
one of the health workers,
204
669208
1310
ν•¨κ»˜ 였래 κ±·κ³ ,
11:10
who explained her job to me.
205
670542
1559
λŒ€ν™”λ₯Ό λ‚˜λˆˆλ‹€κ³  ν–ˆμ£ .
11:12
She said that she checks in on clients,
206
672125
2143
11:14
checks their vital signs,
207
674292
1934
κ·Έλ…€λŠ” λ˜ν•œ, β€œλˆ„κ΅°κ°€ λ‹Ήμ‹  λ’·νŽΈμ— μžˆλ‹€λŠ” 사싀을 μ•Œλ €μ€€λ‹€.β€œκ³  ν–ˆμ–΄μš”.
11:16
takes them grocery shopping,
208
676250
1476
11:17
goes on long walks,
209
677750
1292
κ²°κ³ΌλŠ” 놀라웠죠.
11:20
has conversations.
210
680125
1458
11:22
She told me, "I let them know somebody has their back."
211
682917
3291
ν™˜μžλ“€μ€ 건강해지고, 병원듀은 뢀담이 μ€„μ—ˆμ£ .
λ°μŠ€ν‹°λ‹ˆμ—κ²Œ μžˆμ–΄μ„œ
κ·Έλ…€μ˜ κ°€μ‘±λ“€κ³Ό κ·Έλ…€κ°€ 더 κ±΄κ°•ν•΄μ‘Œλ‹€κ³  λ§ν–ˆμ£ .
11:27
And the results have been astounding.
212
687583
2000
11:30
Patients are healthier, hospitals less burdened.
213
690625
3184
"그리고" κ·Έλ…€κ°€ 덧뢙여 λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:33
As for Destini,
214
693833
1476
β€œμ €λŠ” μ‚¬νšŒμ— κ³΅ν—Œν•  수 μžˆλ‹€λŠ” 점이 μ’‹μ•„μš”.”
11:35
she tells me her family and she are healthier.
215
695333
3209
였리 λͺ¨λ‘ μ‘΄μž¬κ°€ μ•Œλ €μ§€κ³ 
11:39
"And," she adds, "I love that I get to contribute to my community."
216
699625
5250
μ€‘μš”ν•΄ 지길 κ°ˆκ΅¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
도덕 혁λͺ…같은
λ³€ν™”λ₯Ό ν•˜λŠ” 것은
μ–΄λ €μš΄ μΌμž…λ‹ˆλ‹€.
11:46
All of us yearn to be seen,
217
706292
2166
ν•˜μ§€λ§Œ μš°λ¦¬λŠ” ν‰μ•ˆν•  λ•Œ λ³€ν™”ν•˜μ§€ μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:49
to count.
218
709500
1643
μš°λ¦¬λŠ” μ–΄λ €μš΄ μ‹œκΈ°μ— λ³€ν™”ν•©λ‹ˆλ‹€.
11:51
The work of change,
219
711167
1434
11:52
of moral revolution,
220
712625
1643
μ‹€μ œλ‘œ, μ €λŠ” λΆˆνŽΈν•¨μ„, 진전을 λ‚˜νƒ€λ‚΄λŠ” μ§€ν‘œλ‘œ λ΄…λ‹ˆλ‹€.
11:54
is hard.
221
714292
1601
11:55
But we don't change in the easy times.
222
715917
2434
11:58
We change in the difficult times.
223
718375
2309
ν•˜μ§€λ§Œ ν•œ 가지 더 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:00
In fact, I've come to see discomfort as a proxy for progress.
224
720708
4459
수 λ…„μ „ μ œκ°€ μ‹œμž‘ν•  λ•Œ μ•Œμ•˜μœΌλ©΄ μ’‹μ•˜μ„ 것이 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:06
But there's one more thing.
225
726917
1375
아무리 νž˜λ“€λ”λΌλ„,
12:09
There's something I wish I'd known when I was just starting out
226
729167
3976
μ°Ύμ•„λ‚Ό 수 μžˆλŠ” 아름닀움은 항상 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
μ €λŠ” 이제 μ˜€λž˜μ „μ— 케냐 λ‚˜μ΄λ‘œλΉ„μ˜ λ§ˆνƒ€λ ˆ 밸리 λΉˆλ―Όμ΄Œμ—μ„œ
12:13
so many years ago.
227
733167
1333
12:16
No matter how hard it gets,
228
736042
2434
μ—¬μžλ“€κ³Ό μ–˜κΈ°ν•˜λŠλΌ ν•˜λ£¨ 온 쒅일을 보낸 것이
12:18
there's always beauty to be found.
229
738500
1750
기얡이 λ‚©λ‹ˆλ‹€.
12:21
I remember now what seems a long time ago,
230
741167
2184
μ €λŠ” κ·Έλ“€μ˜ 생쑴과 νˆ¬μŸμ— λŒ€ν•œ 이야기λ₯Ό λ“€μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:23
spending an entire day talking to woman after woman
231
743375
3934
그듀이 아이λ₯Ό μžƒκ³ ,
12:27
in the Mathare Valley slum in Nairobi, Kenya.
232
747333
3060
폭λ ₯κ³Ό λΉˆκ³€μ— λ§žμ„œμ‹Έμš΄ 이야기λ₯Ό ν•  λ•Œ,
12:30
I listened to their stories of struggle and survival
233
750417
3559
가끔은 그듀이 μƒμ‘΄ν•˜μ§€ λͺ»ν–ˆμ„지도 λͺ¨λ₯Έλ‹€λŠ” 생각을 ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:34
as they talked about losing children,
234
754000
2476
12:36
of fighting violence and hunger,
235
756500
2292
μ œκ°€ λ– λ‚˜κΈ° λ°”λ‘œ 전에,
μ—„μ²­λ‚œ ν­μš°κ°€ μŸμ•„μ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:40
sometimes feeling like they wouldn't even survive.
236
760917
2416
바퀴가 진흙에 빠진 제 μž‘μ€ μ°¨μ—μ„œ
μ €λŠ” β€œμ—¬κΈ°μ„œ λ‚˜κ°€μ§€ λͺ»ν• μ§€λ„ λͺ°λΌ.” λΌλŠ” 생각을 ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:45
And right before I left,
237
765292
1767
12:47
a huge rainstorm poured down.
238
767083
2810
κ°‘μžκΈ° λˆ„κ΅°κ°€ 창문을 λ‘λ“œλ ΈμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:49
And I was sitting in my little car as the wheels stuck in the mud
239
769917
3601
ν•œ μ—¬μžκ°€ 자기λ₯Ό λ”°λΌμ˜€λΌκ³  λΆˆλ €κ³ ,
μ €λŠ” κ·Έλ ‡κ²Œ ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:53
thinking, "I'm never getting out of here,"
240
773542
2059
폭우λ₯Ό 뚫고 λ›°μ–΄μ„œ,
곧 λΆ€μ„œμ§ˆλ“―ν•œ κΈˆμ† 문을 μ§€λ‚˜,
12:55
when suddenly there was a tap on my window --
241
775625
2143
12:57
a woman who was beckoning me to follow her,
242
777792
2601
판자촌 μ•ˆμ˜
13:00
and I did.
243
780417
1267
μž‘μ€ 진흙길에 λ‹€λ‹€λžμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
13:01
Jumped out through the rainstorm,
244
781708
1601
μ—¬λŸ¬ 여성듀이 μžμœ λΆ„λ°©ν•˜κ²Œ μΆ€μΆ”κ³  μžˆμ—ˆμ£ .
13:03
we went down this little muddy path,
245
783333
3226
μ €λŠ” 뢈μ‘₯ 끼어듀어 리듬과 생기와 μ›ƒμŒμ— 빠진 μ €λ₯Ό λ°œκ²¬ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
13:06
through a rickety metal door,
246
786583
1976
13:08
inside a shack
247
788583
1685
μ „ λ°”λ‘œ κΉ¨λ‹¬μ•˜μ£ .
13:10
where a group of women were dancing with abandon.
248
790292
2642
13:12
I jumped in and found myself lost in the rhythm and the color and the smiles
249
792958
5310
이게 μš°λ¦¬κ°€ μΈκ°„μœΌλ‘œμ„œ ν•΄μ•Ό ν•  μΌμ΄κ΅¬λ‚˜.
μš°λ¦¬κ°€ 어렀움에 μ²˜ν•  λ•Œ,
13:18
and suddenly I realized:
250
798292
3309
μš°λ¦¬κ°€ μ‹€νŒ¨ν•˜κ³  μžˆκ±°λ‚˜ 절망적인 상황에 μžˆλ‹€ λŠλ‚„ λ•Œ,
13:21
this is what we do as human beings.
251
801625
3083
μš°λ¦¬λŠ” 좀을 μΆ₯λ‹ˆλ‹€.
μš°λ¦¬λŠ” λ…Έλž˜λ₯Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.
13:25
When we're broken,
252
805833
1351
μš°λ¦¬λŠ” 기도λ₯Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.
13:27
when we feel that we are failing or are in despair,
253
807208
4226
μš°λ¦¬κ°€ 아무것도 μ•„λ‹ˆμ§€λ§Œ μΉœμ ˆν•˜λ‹€κ³  λŠλ‚„ λ•Œ,
13:31
we dance.
254
811458
1560
아름닀움도 λ‚˜νƒ€λ‚˜κ³ ,
13:33
We sing.
255
813042
1684
13:34
We pray.
256
814750
1292
관심을 κ°–κ³ , μΉœμ ˆν•΄μ§‘λ‹ˆλ‹€.
13:36
Beauty resides too in showing up,
257
816833
4268
집단적인 μœ„κΈ° μ‹œκΈ°μ— 예술, μŒμ•…, 그리고 μ‹œκ°€
13:41
in paying attention,
258
821125
1726
13:42
in being kind when we feel like being anything but kind.
259
822875
4393
폭발적으둜 μ¦κ°€ν•œ 것을 λ³΄μ„Έμš”.
κ°€μž₯ κΉŠμ€ 아름닀움을 μ°Ύμ•„λ‚Ό κΈ°νšŒλŠ”
13:47
Look at the explosion of art and music and poetry
260
827292
4184
λ°”λ‘œ κ°€μž₯ μ–΄λ‘μš΄ μ‹œκΈ°μ— μ£Όμ–΄μ§‘λ‹ˆλ‹€.
13:51
in this moment of our collective crisis.
261
831500
2917
κ·ΈλŸ¬λ‹ˆ 이 μ‹œκΈ°λ₯Ό μ•žμœΌλ‘œ
13:55
It is in the darkest times
262
835417
2142
λ§Ήλ ¬ν•œ μœ„κΈ°μ˜ μˆœκ°„μœΌλ‘œ λ‚˜μ•„κ°ˆ 길이라고 μ—¬κΉμ‹œλ‹€.
13:57
that we have the chance to find our deepest beauty.
263
837583
4185
14:01
So let this be our moment
264
841792
3601
우리의 μ—„μ²­λ‚˜κ³  집단적인 μ§€ν˜œλ‘œ
κ°•ν™”λœ μ‹ μ„ΈλŒ€λ“€κ³Ό λ§μž…λ‹ˆλ‹€.
14:05
to move forward
265
845417
1934
14:07
with the fierce urgency of a new generation
266
847375
2934
μŠ€μŠ€λ‘œμ—κ²Œ λ¬Όμ–΄λ³΄μ„Έμš”.
14:10
fortified with our most profound and collective wisdom.
267
850333
7101
μ„ΈμƒμœΌλ‘œλΆ€ν„° κ°€μ Έκ°€λŠ” 것보닀 더 많이 λ² ν’€κΈ° μœ„ν•΄
남은 ν•˜λ£¨ λ™μ•ˆ 무엇을 ν•  수 있고.
남은 생애 λ™μ•ˆ 무엇을 ν•  수 μžˆμ„κΉŒμš”?
14:17
And ask yourself:
268
857458
1601
14:19
what can you do with the rest of today
269
859083
3726
κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
14:22
and the rest of your life
270
862833
1976
14:24
to give back more to the world than you take?
271
864833
2500
14:28
Thank you.
272
868792
1416
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7