What it takes to make change | Jacqueline Novogratz

52,207 views ・ 2020-09-29

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nabila Triandini Reviewer: Yolanda Raintina
00:13
A few years ago, I found myself in Kigali, Rwanda
0
13833
3560
Beberapa tahun lalu, saya berada di Kigali, Rwanda
00:17
presenting a plan to bring off-grid solar electricity
1
17417
2934
menyampaikan rencana membawa listrik tenaga surya
00:20
to 10 million low-income East Africans.
2
20375
3393
kepada 10 juta penduduk miskin di Afrika Timur.
00:23
As I waited to speak to the president and his ministers,
3
23792
2726
Saat saya akan berbicara dengan presiden dan menteri,
00:26
I thought about how I'd arrived in that same place 30 years before.
4
26542
4892
saya berpikir bagaimana saya sampai di tempat yang sama 30 tahun lalu.
00:31
A 25-year-old who left her career in banking
5
31458
2518
Seseorang berusia 25 tahun melepas kariernya di perbankan
00:34
to cofound the nation's first microfinance bank
6
34000
2934
untuk membangun bank skala kecil pertama di negara itu
00:36
with a small group of Rwandan women.
7
36958
2726
bersama dengan wanita Rwanda.
00:39
And that happened just a few months after women had gained the right
8
39708
3476
Hal itu terjadi beberapa bulan setelah wanita diperbolehkan
00:43
to open a bank account without their husband's signature.
9
43208
2709
untuk membuat akun bank tanpa tanda tangan suaminya.
00:47
Just before I got on stage,
10
47208
1893
Sebelum saya naik ke atas panggung, seorang wanita muda menghampiri.
00:49
a young woman approached me.
11
49125
1625
00:51
"Ms. Novogratz," she said,
12
51875
1559
Dia berkata, "Nona Novogratz,"
00:53
"I think you knew my auntie."
13
53458
2018
"Saya rasa Anda mengenal bibi saya."
00:55
"Really?
14
55500
1309
"Benarkah?
00:56
What was her name?"
15
56833
1851
Siapa namanya?"
00:58
She said, "Felicula."
16
58708
1459
"Felicula," jawabnya.
01:01
I could feel tears well.
17
61958
1917
Saya hampir menangis.
01:04
One of the first women parliamentarians in the country,
18
64958
3226
Salah seorang wanita pertama yang duduk di parlemen negara ini,
01:08
Felicula was a cofounder,
19
68208
1851
Felicula adalah salah satu penggagas,
01:10
but soon after we'd established the bank,
20
70083
2101
namun setelah kami mendirikan bank,
01:12
Felicula was killed in a mysterious hit-and-run accident.
21
72208
3459
Felicula meninggal akibat kecelakaan tabrak lari yang misterius.
01:16
Some associated her death to a policy she had sponsored
22
76875
3643
Kematiannya dikaitkan dengan kebijakan yang dia pelopori
01:20
to abolish bride price,
23
80542
1892
untuk menghilangkan mahar pernikahan,
01:22
or the practice of paying a man for the hand of his daughter in marriage.
24
82458
4292
atau praktik membayar pria menjadi pendamping wanita di pernikahan.
01:28
I was devastated by her death.
25
88500
1750
Saya sangat terpukul akan kematiannya.
01:32
And then a few years after that,
26
92083
2476
Beberapa tahun setelahnya,
01:34
after I'd left the country,
27
94583
1685
saya meninggalkan negara itu.
01:36
Rwanda exploded in genocide.
28
96292
1833
Di Rwanda muncul genosida besar-besaran.
01:39
And I have to admit there were times
29
99542
2976
Saya merasa bahwa ada waktu
01:42
when I thought about all the work so many had done,
30
102542
4142
ketika saya memikirkan pekerjaan bagi banyak orang,
01:46
and I wondered what it had amounted to.
31
106708
3084
tapi tidak tahu apa arti dibaliknya.
01:53
I turned back to the woman.
32
113042
1767
Saya berbalik pada wanita itu.
01:54
"I'm sorry, would you tell me who you are again?"
33
114833
2834
"Permisi, siapa nama Anda?"
01:58
She said, "Yes, my name is Monique,
34
118917
2267
Ia berkata, "Nama saya Monique,
02:01
and I'm the deputy governor of Rwanda's National Bank."
35
121208
4226
dan saya seorang wakil direkur di Bank Nasional Rwanda."
02:05
If you had told me when we were just getting started
36
125458
3726
Jika Anda memberitahu saya sebelum kami memulai,
02:09
that within a single generation,
37
129208
1601
bahwa dalam sebuah generasi,
02:10
a young woman will go on to help lead her nation's financial sector,
38
130833
5143
ada wanita muda yang akan membantu memimpin keuangan negaranya,
02:16
I'm not sure I would have believed you.
39
136000
2351
mungkin saya tidak akan percaya.
02:18
And I understood that I was back in that same place
40
138375
4583
Kini saya kembali ke awal lagi
02:24
to continue work Felicula had started but could not complete in her lifetime.
41
144125
4000
untuk melanjutkan upaya Felicula yang tak bisa ia selesaikan semasa hidupnya.
02:28
And that it was to me to recommit
42
148958
1851
Saya mulai meyakinkan diri untuk bermimpi besar,
02:30
to dreams so big I might not complete them in mine.
43
150833
4226
yang tidak mungkin saya wujudkan sendirian
02:35
That night I decided to write a letter to the next generation
44
155083
2875
Malam harinya saya menulis surat untuk generasi selanjutnya
02:39
because so many have passed on their wisdom and knowledge to me,
45
159125
5101
karena banyak orang memberikan ilmu dan kebijaksanaan pada saya,
02:44
because I feel a growing sense of urgency
46
164250
2268
dan saya merasa terdesak
02:46
that I might not finish the work I came to do,
47
166542
2934
jika mungkin suatu saat saya tak bisa menyelesaikannya
02:49
and because I want to pass that forward
48
169500
3018
dan saya ingin meneruskannya
02:52
to everyone who wants to create change in this world
49
172542
4601
pada orang-orang yang ingin mengubah negara ini
02:57
in ways that only they can do.
50
177167
2892
dengan cara yang hanya bisa dilakukan oleh mereka.
03:00
That generation is in the streets.
51
180083
3018
Generasi ada di setiap jalan.
03:03
They are crying urgently for wholesale change
52
183125
4351
Mereka menangis mendesak untuk perubahan melawan ketidakadilan ras,
03:07
against racial injustice,
53
187500
1809
03:09
religious and ethnic persecution,
54
189333
2268
penganiayaan agama dan etnis,
03:11
catastrophic climate change
55
191625
2184
perubahan iklim,
03:13
and the cruel inequality that has left us more divided
56
193833
3101
dan ketidaksetaraan kejam yang telah memecah belah kami.
03:16
and divisive than ever in my lifetime.
57
196958
3226
03:20
But what would I say to them?
58
200208
1459
Apa yang harus saya katakan?
03:22
I'm a builder, so I started by focusing on technical fixes,
59
202833
3542
Saya adalah pendiri, jadi mulai berfokus memperbaiki hal teknis.
03:28
but our problems are too interdependent,
60
208583
2976
Tapi masalah kami saling bergantung;
03:31
too entangled.
61
211583
1935
terlalu rumit.
03:33
We need more than a system shift.
62
213542
3142
Kami tak bisa hanya mengubah sistem.
03:36
We need a mind shift.
63
216708
1851
Kami perlu mengubah pola pikir.
03:38
Plato wrote that a country cultivates what it honors.
64
218583
4834
Plato mengatakan negara mempertahankan sesuatu yang mereka anggap mulia.
03:44
For too long, we have defined success based on money, power and fame.
65
224375
4500
Sejak dulu, sukses didasarkan pada uang, kekuasaan, dan tingkat ketenaran.
03:49
Now we have to start the hard, long work of moral revolution.
66
229625
5042
Kini kita harus bekerja keras untuk merombak moralitas bangsa ini.
03:55
By that I mean putting our shared humanity
67
235875
2601
Maksud saya, pengembangan kemanusiaan
03:58
and the sustainability of the earth at the center of our systems,
68
238500
3375
serta keberlanjutan bumi sebagai bagian dari sistem kami,
04:03
and prioritizing the collective we,
69
243042
3017
dan memprioritaskan masyarakat,
04:06
not the individual I.
70
246083
1917
bukan hanya indivdu.
04:08
What if each of us gave more to the world than we took from it?
71
248833
3750
Bagaimana jika kita memberikan lebih daripada yang kita ambil?
04:13
Everything would change.
72
253625
1375
Semua akan berubah.
04:16
Now cynics might say that sounds too idealistic,
73
256417
4809
Orang-orang sinis akan berkata itu terdengar seperti khayalan,
04:21
but cynics don't create the future.
74
261250
2809
tapi orang sinis tidak berusaha mengubah masa depan.
04:24
And though I've learned the folly of unbridled optimism,
75
264083
3560
Meskipun saya tahu jika sikap optimis yang berlebihan tidaklah baik,
04:27
I stand with those who hold to hard-edged hope.
76
267667
4208
tapi saya mendukung orang-orang yang berkemauan keras.
04:33
I know that change is possible.
77
273833
2143
Saya tahu bahwa perubahan bisa dilakukan.
Para wirausaha dan agen perubahan yang telah bekerja sama dengan saya dan tim
04:36
The entrepreneurs and change agents with whom my team and I have worked
78
276000
3934
04:39
have impacted more than 300 million low-income people,
79
279958
3851
telah membantu lebih dari 300 juta orang berpenghasilan rendah,
04:43
and sometimes reshaped entire sectors to include the poor.
80
283833
4810
dan kadang membangun ulang sektor untuk menampung orang miskin.
04:48
But you can't really talk about moral revolution
81
288667
2851
Tapi Anda tidak bisa bicara tentang revolusi moral
04:51
without grounding it in practicality and meaning,
82
291542
3351
tanpa memahami dasarnya, baik dalam segi praktek atau makna
04:54
and that requires an entirely new set of operating principles.
83
294917
4309
dan itu membutuhkan prinsip yang baru.
04:59
Let me share just three.
84
299250
2018
Saya akan menyampaikan tiga hal.
05:01
The first is moral imagination.
85
301292
2434
Pertama adalah imajinasi moral.
05:03
Too often we use the lens only of our own imagination,
86
303750
3101
Kita terlalu sering memakai sudut pandang diri kita sendiri,
05:06
even when designing solutions
87
306875
2018
bahkan saat merancang solusi
05:08
for people whose lives are completely different from our own.
88
308917
3517
pada orang-orang yang hidupnya berbeda jauh dengan kita.
05:12
Moral imagination starts by seeing others as equal to ourselves,
89
312458
5685
Imajinasi moral dimulai dengan menyetarakan orang lain,
05:18
neither above nor below us,
90
318167
2059
lebIh baik atau lebih buruk dari kita,
05:20
neither idealizing nor victimizing.
91
320250
2542
tidak merasa paling benar atau saling menyalahkan.
05:23
It requires immersing in the lives of others,
92
323667
2767
Maka, perlu untuk mendalami kehidupan orang lain,
05:26
understanding the structures that get in their way
93
326458
3518
memahami aspek yang menjadi penghalang dalam hidupnya,
05:30
and being honest about where they might be holding themselves back.
94
330000
3208
dan jujur atas hal-hal yang membuat mereka menahan diri.
05:34
That requires deep listening from a place of inquiry,
95
334833
4643
Itu memerlukan penyelidikan saksama secara langsung,
05:39
not certainty.
96
339500
1292
bukan kepastian.
05:41
Several years ago I sat with a group of women weavers
97
341750
3768
Beberapa tahun lalu saya duduk bersama sekelompok wanita penenun
05:45
outside in a rural village in Pakistan.
98
345542
3101
di luar pedesaan di Pakistan.
05:48
The day was hot ...
99
348667
2226
Hari itu sangat panas
05:50
over 120 degrees in the shade.
100
350917
1916
lebih dari 120 derajat di tempat teduh.
05:54
I wanted to tell the women about a company my organization had invested in
101
354292
4184
Saya menjelaskan perusahaan yang diinvestasikan oleh organisasi saya
05:58
that was bringing solar light to millions of people across India and East Africa,
102
358500
5643
yang membagikan lampu kepada jutaan orang di India dan Afrika Timur,
06:04
and I had seen the transformative power of that light
103
364167
2892
saya telah melihat kinerja lampu itu
06:07
to allow people to do things so many of us just take for granted.
104
367083
4726
dapat membantu mereka hidup seperti yang kita jalani.
06:11
"We have this light" I said,
105
371833
1476
"Kami punya lampu," kata saya,
06:13
"costs about seven dollars.
106
373333
1476
"Harganya sekitar 7 dolar,
06:14
People say it's amazing.
107
374833
1560
Kata orang lampu itu luar biasa.
06:16
If we could convince the company to bring those products to Pakistan,
108
376417
3684
Jika kami bisa meyakinkan perusahaan untuk mengirimkannya ke Paksitan,
06:20
would you all be interested?"
109
380125
1768
apakah Anda tertarik?"
06:21
The women stared,
110
381917
1476
Mereka saling berpandangan,
06:23
and then a big woman whose hands knew hard work looked at me,
111
383417
3184
dan seorang wanita pekerja keras menatap saya,
06:26
wiped the sweat off her face and said,
112
386625
1958
menyeka keringat dari wajahnya dan berkata,
06:29
"We don't want a light.
113
389833
1393
"Kami tidak ingin lampu.
06:31
We're hot.
114
391250
1309
Kami kepanasan.
06:32
Bring us a fan."
115
392583
1393
Bawakan kami kipas angin."
06:34
"Fan," I said.
116
394000
1351
"Kipas angin," ulang saya.
06:35
"We don't have a fan.
117
395375
1518
"Kami tidak punya kipas angin.
06:36
We have a light.
118
396917
1351
Kami punya lampu.
06:38
But if you had this light, your kids can study at night,
119
398292
2684
Jika memilikinya, anak Anda dapat belajar di malam hari.
06:41
you can work more -- "
120
401000
1268
Anda bisa bekerja lebih--"
06:42
She cut me off.
121
402292
1267
Dia memotong pembicaraan.
06:43
"We work enough. We're hot.
122
403583
2393
"Kami sudah bekerja keras. Kami kepanasan.
06:46
Bring us a fan."
123
406000
1292
Bawakan kami kipas angin."
06:49
That straight-talking conversation deepened my moral imagination.
124
409000
5518
Perkataan itu memperdalam imajinasi moral saya.
06:54
And I remember lying --
125
414542
1517
Saya ingat pernah berbaring di atas tempat tidur,
06:56
sweltering in my bed in my tiny guest house that night,
126
416083
4060
di kamar yang panas pada malam hari,
07:00
so grateful for the clickety-clack of the fan overhead.
127
420167
4976
dan saya bersyukur dengan kipas angin yang terus berputar.
07:05
And I thought, "Of course.
128
425167
2476
Saya berpikir, "Tentu saja.
07:07
Electricity.
129
427667
1559
Listrik.
07:09
A fan.
130
429250
1434
Sebuah kipas angin.
07:10
Dignity."
131
430708
1768
Harga diri."
07:12
And when I now visit our companies
132
432500
2101
Kemudian saya mengunjungi perusahaan
07:14
who've reached over 100 million people with light and electricity
133
434625
3518
yang sudah menaungi 10 juta orang dengan listrik dan lampu
07:18
and it's a really hot place,
134
438167
1767
dan itu tempat yang sangat panas,
07:19
and if there's a rooftop system,
135
439958
1810
dan jika ada sistem solar di atap,
07:21
there is also a fan.
136
441792
1625
maka ada kipas angin juga.
07:24
But moral imagination is also needed to rebuild and heal our countries.
137
444625
5458
Tapi, imajinasi moral juga dibutuhkan dalam memperbaiki suatu negara.
07:30
My nation is roiling as it finally confronts
138
450875
2893
Negara saya bergejolak setelah dihadapkan pada
07:33
what it's not wanted to see.
139
453792
2226
hal yang tidak ingin mereka lihat.
07:36
It would be impossible to deny the legacy of American slavery
140
456042
4101
Tidak akan ada yang menyangkal dampak perbudakan Amerika
07:40
if all of us truly immersed in the lives of Black people.
141
460167
3851
jika kita pernah berbaur dengan orang kulit hitam.
07:44
Every nation begins the process of healing
142
464042
3892
Negara akan membaik
07:47
when its people begin to see each other
143
467958
3000
saat warganya saling memperhatikan
07:52
and to understand that it is in that work that are planted the seeds
144
472542
4517
dan memahami jika pekerjaan ini tidak tumbuh dengan sendirinya
07:57
of our individual and collective transformation.
145
477083
2875
dari perubahan individu dan kelompok.
08:01
Now that requires acknowledging the light and shadow,
146
481458
3226
Seperti yang kita tahu jika bayangan muncul seiring datangnya cahaya,
08:04
the good and evil that exist in every human being.
147
484708
2834
setiap manusia memiliki sifat yang baik dan jahat.
08:08
In our world we have to learn to partner with those
148
488875
2643
Kita harus belajar hidup damai dengan keduanya
08:11
even whom we consider our adversaries.
149
491542
2851
dan juga dengan orang yang kita anggap sebagai musuh.
08:14
This leads to the second principle:
150
494417
2642
Ini mengantarkan kita pada prinsip kedua
08:17
holding opposing values in tension.
151
497083
2976
mengatasi ketegangan yang muncul karena banyaknya perbedaan.
08:20
Too many of our leaders today stand on one corner or the other,
152
500083
3851
Banyak pemimpin yang kini berdiri di sudut ruangan
08:23
shouting.
153
503958
1685
saling berteriak.
08:25
Moral leaders reject the wall of either-or.
154
505667
3583
Para pemimpin moral menolak salah satu pilihan.
08:30
They're willing to acknowledge a truth or even a partial truth
155
510042
3851
Mereka ingin mengetahui kebenaran bahkan hanya sebagian saja
08:33
in what the other side believes.
156
513917
1976
dari apa yang diyakini oleh orang lain.
08:35
And they gain trust by making principled decisions
157
515917
3976
Mereka membuat prinsip yang bisa menarik kepercayaan masyarakat
08:39
in service of other people,
158
519917
2476
dengan melayani orang lain,
08:42
not themselves.
159
522417
1642
bukan diri mereka sendiri.
08:44
To succeed in my work has required holding the tension
160
524083
4351
Agar sukses dalam pekerjaan, diperlukan penahan ketegangan
08:48
between the power of markets to enable innovation and prosperity
161
528458
4601
dalam kekuatan pasar demi inovasi dan kemakmuran
08:53
and their peril to allow for exclusion
162
533083
4226
serta berbahayanya pengucilan
08:57
and sometimes exploitation.
163
537333
2125
hingga terkadang eksploitasi.
09:00
Those who see the sole purpose of business as profit
164
540500
4143
Mereka yang hanya mengejar untung dari berbisnis
09:04
are not comfortable with that tension,
165
544667
2351
tidak nyaman dengan ketegangan ini
09:07
nor are those who have no trust in business at all.
166
547042
2416
begitu pula mereka yang tidak percaya pada bisnis.
09:10
But standing on either side negates the creative, generative potential
167
550458
5726
Berada di posisi itu bisa menghilangkan potensi kreatif dan generatif
09:16
of learning to use markets without being seduced by them.
168
556208
3750
dalam mengendalikan pasar tanpa tergoda olehnya.
09:20
Take chocolate.
169
560875
1292
Misalnya industri cokelat.
09:23
It's a hundred-billion-dollar industry
170
563042
1976
Industri bernilai ratusan miliar dolar
09:25
dependent on the labor of about five million smallholder farming families
171
565042
3851
dan bergantung pada lima juta pekerja keluarga petani kecil
09:28
who receive only a tiny fraction of that 100 billion.
172
568917
3601
yang hanya mendapatkan sebagian kecil dari 100 miliar itu.
09:32
In fact, 90 percent of them make under two dollars a day.
173
572542
5726
Faktanya, 90 persen dari mereka memiliki pendapatan kurang dari dua dolar per hari.
09:38
But there's a generation of new entrepreneurs
174
578292
2559
Kini muncul pengusaha generasi baru yang mencoba mengubahnya.
09:40
that is trying to change that.
175
580875
2059
09:42
They start by understanding the production costs of the farmers.
176
582958
4893
Mereka mulai dari memahami biaya produksi para petani.
09:47
They agree to a price that allows the farmers to actually earn income
177
587875
5226
Mereka setuju dengan harga yang layak bagi petani
09:53
in a way that will sustain their lives.
178
593125
2726
agar dapat menopang hidup mereka.
09:55
Sometimes including revenue-share and ownership models,
179
595875
3851
Kadang termasuk bagi hasil dan model kepemilikan,
09:59
building a community of trust.
180
599750
2476
membangun kelompok kepercayaan.
10:02
Now are these companies as profitable
181
602250
2934
Apakah perusahaan semacam ini mendapat keuntungan yang sama
10:05
as those that focus solely on shareholder value?
182
605208
3625
dengan perusahaan yang hanya fokus pada nilai pemegang saham?
10:09
Possibly not in the short term.
183
609708
2226
Tentu saja tidak dalam jangka pendek.
10:11
But these entrepreneurs are focused on solving problems.
184
611958
4167
Tapi para pengusaha ini fokus untuk menyelesaikan masalah.
10:17
They're tired of easy slogans like "doing well by doing good."
185
617250
3250
Mereka bosan dengan ungkapan "kinerja baik, pendapatan baik."
10:21
They know they have to be financially sustainable,
186
621417
2726
Mereka harus berusaha mendapat keseimbangan finansial
10:24
and they are insisting on including the poor and the vulnerable
187
624167
4059
dengan menempatkan orang miskin dan tidak mampu
10:28
in their definition of success.
188
628250
1893
ke dalam definisi sukses menurut mereka.
10:30
And that brings me to the third principle:
189
630167
2059
Hal ini membawa kita pada prinsip ketiga:
10:32
accompaniment.
190
632250
1726
Pendampingan.
10:34
It's actually a Jesuit term that means to walk alongside:
191
634000
3684
Ini adalah istilah Yesuit yang artinya berjalan bersama:
10:37
I'll hold a mirror to you, help you see your potential,
192
637708
2643
Saya taruh cermin di depan Anda,
agar Anda bisa melihat potensi yang besar pada diri Anda.
10:40
maybe more than you see it yourself.
193
640375
2184
10:42
I'll take on your problem but I can't solve it for you --
194
642583
3851
Saya akan menanggung masalah Anda, tapi tidak bisa menyelesaikannya-
10:46
that you have to learn to do.
195
646458
2084
itulah yang harus Anda pelajari.
10:49
For example, in Harlem there's an organization
196
649375
2518
Misalnya, di Harlem terdapat sebuah organisasi
10:51
called City Health Works
197
651917
1809
bernama City Health Works
10:53
that hires local residents
198
653750
2226
yang memperkerjakan penduduk setempat
10:56
with no previous health care experience,
199
656000
2101
yang tidak berpengalaman dalam kesehatan,
10:58
trains them to work with other residents
200
658125
2934
melatih mereka dengan kelompok lain
11:01
so that they can better control chronic diseases like gout,
201
661083
3101
sehingga mereka bisa mengatasi penyakit kronis
seperti asam urat, hipertensi, diabetes.
11:04
hypertension, diabetes.
202
664208
1667
11:06
I had the great pleasure of meeting Destini Belton,
203
666708
2476
Saya berkesempatan menemui Destini Belton,
11:09
one of the health workers,
204
669208
1310
seorang petugas kesehatan yang menjelaskan pekerjaannya.
11:10
who explained her job to me.
205
670542
1559
11:12
She said that she checks in on clients,
206
672125
2143
Dia mengatakan bahwa dia memeriksa pasien,
11:14
checks their vital signs,
207
674292
1934
memeriksa tanda-tanda vital,
11:16
takes them grocery shopping,
208
676250
1476
mengantarnya berbelanja,
11:17
goes on long walks,
209
677750
1292
berjalan-jalan bersama,
11:20
has conversations.
210
680125
1458
berbincang.
11:22
She told me, "I let them know somebody has their back."
211
682917
3291
"Saya ingin mereka tahu jika ada orang yang menjaganya," katanya.
11:27
And the results have been astounding.
212
687583
2000
Hasilnya sangat memuaskan.
11:30
Patients are healthier, hospitals less burdened.
213
690625
3184
Pasien menjadi lebih sehat, beban rumah sakit berkurang
11:33
As for Destini,
214
693833
1476
Adapun Destini,
11:35
she tells me her family and she are healthier.
215
695333
3209
dia mengabarkan jika keluarganya dan dia semakin sehat.
11:39
"And," she adds, "I love that I get to contribute to my community."
216
699625
5250
"Saya senang karena dapat berkontribusi dalam komunitas," katanya.
11:46
All of us yearn to be seen,
217
706292
2166
Kita semua ingin dilihat,
11:49
to count.
218
709500
1643
diperhitungkan.
11:51
The work of change,
219
711167
1434
Usaha untuk berubah dari perubahan moral sangatlah sulit.
11:52
of moral revolution,
220
712625
1643
11:54
is hard.
221
714292
1601
11:55
But we don't change in the easy times.
222
715917
2434
Tapi kita tidak berubah di saat senang.
11:58
We change in the difficult times.
223
718375
2309
Kita berubah saat waktu kesulitan.
12:00
In fact, I've come to see discomfort as a proxy for progress.
224
720708
4459
Faktanya, saya melihat ketidaknyamanan sebagai bagian dari proses.
12:06
But there's one more thing.
225
726917
1375
Namun, ada satu hal lagi,
12:09
There's something I wish I'd known when I was just starting out
226
729167
3976
yang saya harap telah mengetahui sesuatu sebelum memulainya
12:13
so many years ago.
227
733167
1333
beberapa tahun lalu.
12:16
No matter how hard it gets,
228
736042
2434
Tak peduli betapapun sulitnya,
12:18
there's always beauty to be found.
229
738500
1750
kita selalu bisa menemukan keindahan.
12:21
I remember now what seems a long time ago,
230
741167
2184
Saya ingat suatu kisah lama,
12:23
spending an entire day talking to woman after woman
231
743375
3934
menghabiskan waktu seharian berbicara dengan para wanita
12:27
in the Mathare Valley slum in Nairobi, Kenya.
232
747333
3060
di daerah kumuh Lembah Mathare di Nairobi, Kenya.
12:30
I listened to their stories of struggle and survival
233
750417
3559
Saya mendengar cerita mereka tentang pergumulan dan perjuangan untuk hidup.
12:34
as they talked about losing children,
234
754000
2476
kisah tentang kehilangan anak,
12:36
of fighting violence and hunger,
235
756500
2292
pertengkaran dan kelaparan,
12:40
sometimes feeling like they wouldn't even survive.
236
760917
2416
dan perasaan tidak bisa bertahan hidup.
12:45
And right before I left,
237
765292
1767
Tepat sebelum saya pergi,
12:47
a huge rainstorm poured down.
238
767083
2810
hujan badai besar turun.
12:49
And I was sitting in my little car as the wheels stuck in the mud
239
769917
3601
Saya duduk di dalam mobil dengan roda yang terjebak dalam lumpur
12:53
thinking, "I'm never getting out of here,"
240
773542
2059
dan berpikir, "Saya tidak bisa melewati ini."
12:55
when suddenly there was a tap on my window --
241
775625
2143
tiba-tiba terdengar ketukan di jendela--
12:57
a woman who was beckoning me to follow her,
242
777792
2601
seorang wanita meminta saya untuk mengikutinya,
13:00
and I did.
243
780417
1267
dan saya lakukan.
13:01
Jumped out through the rainstorm,
244
781708
1601
Berjalan di tengah badai,
13:03
we went down this little muddy path,
245
783333
3226
melewati jalan kecil berlumpur,
13:06
through a rickety metal door,
246
786583
1976
melalui pintu besi yang tua,
13:08
inside a shack
247
788583
1685
di dalam gubuk
13:10
where a group of women were dancing with abandon.
248
790292
2642
terdapat sekelompok wanita menari dengan bebas.
13:12
I jumped in and found myself lost in the rhythm and the color and the smiles
249
792958
5310
Saya bergabung, mengikuti ritme, musik, warna, dan senyuman
13:18
and suddenly I realized:
250
798292
3309
dan saya menyadari:
13:21
this is what we do as human beings.
251
801625
3083
inilah yang kita lakukan sebagai manusia.
13:25
When we're broken,
252
805833
1351
Saat kita terjatuh,
13:27
when we feel that we are failing or are in despair,
253
807208
4226
saat kita merasa gagal atau putus asa,
13:31
we dance.
254
811458
1560
kita menari.
13:33
We sing.
255
813042
1684
Kita bernyanyi.
13:34
We pray.
256
814750
1292
Kita berdoa.
13:36
Beauty resides too in showing up,
257
816833
4268
Keindahan ada pada saat kita mengekspresikan diri,
13:41
in paying attention,
258
821125
1726
saat mempedulikan,
13:42
in being kind when we feel like being anything but kind.
259
822875
4393
tetap berbuat baik meski keadaan kita tidak baik.
13:47
Look at the explosion of art and music and poetry
260
827292
4184
Lihatlah pada banyaknya ledakan seni, musik, dan puisi
13:51
in this moment of our collective crisis.
261
831500
2917
yang muncul di saat-saat krisis ini.
13:55
It is in the darkest times
262
835417
2142
Pada waktu yang paling sulit itulah,
13:57
that we have the chance to find our deepest beauty.
263
837583
4185
kita berkesempatan untuk menemukan keindahan diri kita.
14:01
So let this be our moment
264
841792
3601
Jadi biarlah ini menjadi momen kita
14:05
to move forward
265
845417
1934
untuk bergerak maju
14:07
with the fierce urgency of a new generation
266
847375
2934
bersama para generasi baru yang berkeinginan kuat
14:10
fortified with our most profound and collective wisdom.
267
850333
7101
dan dengan kebijaksanaan terdalam.
14:17
And ask yourself:
268
857458
1601
Coba Anda renungkan:
14:19
what can you do with the rest of today
269
859083
3726
apa yang dapat Anda lakukan di sisa waktu ini
14:22
and the rest of your life
270
862833
1976
dan di sisa hidup Anda
14:24
to give back more to the world than you take?
271
864833
2500
untuk lebih banyak memberi daripada mengambil di dunia?
14:28
Thank you.
272
868792
1416
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7