What it takes to make change | Jacqueline Novogratz

51,617 views ・ 2020-09-29

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zhen Jia 校对人员: Cissy Yun
几年前,我在卢旺达的基加利
向 1000 万东非低收入人群
介绍了一项离网太阳能计划。
00:13
A few years ago, I found myself in Kigali, Rwanda
0
13833
3560
我正等待着与总统和他的部长交谈,
00:17
presenting a plan to bring off-grid solar electricity
1
17417
2934
我回想起 自己 30 年前来到这个地方。
00:20
to 10 million low-income East Africans.
2
20375
3393
25 岁的我放弃了银行职业,
00:23
As I waited to speak to the president and his ministers,
3
23792
2726
与一小群卢旺达妇女
00:26
I thought about how I'd arrived in that same place 30 years before.
4
26542
4892
创立了该国第一家小额信贷银行。
00:31
A 25-year-old who left her career in banking
5
31458
2518
这发生的几个月前,当地女性获得了
独立开设银行账户的权利, 她们不再需要丈夫的签名同意了。
00:34
to cofound the nation's first microfinance bank
6
34000
2934
00:36
with a small group of Rwandan women.
7
36958
2726
在我上台之前,
00:39
And that happened just a few months after women had gained the right
8
39708
3476
一位年轻的女性走近我。
00:43
to open a bank account without their husband's signature.
9
43208
2709
“诺沃格拉茨女士,”她问道,
“您应该认识我的阿姨。”
00:47
Just before I got on stage,
10
47208
1893
“真的吗?
她叫什么名字?”
00:49
a young woman approached me.
11
49125
1625
她回答道,“费力古拉。”
00:51
"Ms. Novogratz," she said,
12
51875
1559
00:53
"I think you knew my auntie."
13
53458
2018
当时,我的眼眶就湿润了。
00:55
"Really?
14
55500
1309
00:56
What was her name?"
15
56833
1851
作为首批国家女议员中的一位,
00:58
She said, "Felicula."
16
58708
1459
费力古拉是银行的联合创始人,
01:01
I could feel tears well.
17
61958
1917
但在银行创立之后不久,
她就死于一次离奇的交通肇事逃逸。
01:04
One of the first women parliamentarians in the country,
18
64958
3226
01:08
Felicula was a cofounder,
19
68208
1851
有些人把她的死和她发起的
01:10
but soon after we'd established the bank,
20
70083
2101
01:12
Felicula was killed in a mysterious hit-and-run accident.
21
72208
3459
废除彩礼的政策联系起来,
彩礼是指付钱给一个父亲 来娶他女儿的习俗。
01:16
Some associated her death to a policy she had sponsored
22
76875
3643
01:20
to abolish bride price,
23
80542
1892
她的死让我震惊不已。
01:22
or the practice of paying a man for the hand of his daughter in marriage.
24
82458
4292
几年之后,
我也离开了这个国家,
卢旺达爆发了种族灭绝事件。
01:28
I was devastated by her death.
25
88500
1750
我不得不承认,
01:32
And then a few years after that,
26
92083
2476
01:34
after I'd left the country,
27
94583
1685
我时不时就会想到 这些人所做的工作,
01:36
Rwanda exploded in genocide.
28
96292
1833
我不禁想知道, 这些工作的影响力。
01:39
And I have to admit there were times
29
99542
2976
01:42
when I thought about all the work so many had done,
30
102542
4142
我转身走向那个女人,问道,
01:46
and I wondered what it had amounted to.
31
106708
3084
“对不起,你能再说一次你是谁吗?”
她回答说,“我的名字叫莫尼克,
我是卢旺达国家银行的副总督。”
01:53
I turned back to the woman.
32
113042
1767
01:54
"I'm sorry, would you tell me who you are again?"
33
114833
2834
如果你在我刚起步的时候告诉我,
01:58
She said, "Yes, my name is Monique,
34
118917
2267
在一代人的时间里,
02:01
and I'm the deputy governor of Rwanda's National Bank."
35
121208
4226
一位年轻女性将会去 领导她国家的金融版块,
02:05
If you had told me when we were just getting started
36
125458
3726
我不一定会相信你。
02:09
that within a single generation,
37
129208
1601
我也意识到 我已回到了原地,
02:10
a young woman will go on to help lead her nation's financial sector,
38
130833
5143
去继续费力古拉已经开始 却无法在生前完成的工作。
02:16
I'm not sure I would have believed you.
39
136000
2351
02:18
And I understood that I was back in that same place
40
138375
4583
对我来说,我也准备重新致力于
我此生也许无法完成的梦想。
02:24
to continue work Felicula had started but could not complete in her lifetime.
41
144125
4000
那天晚上我决定 给下一代孩子写一封信,
02:28
And that it was to me to recommit
42
148958
1851
02:30
to dreams so big I might not complete them in mine.
43
150833
4226
因为我的前辈们传承给我 不少智慧和知识;
02:35
That night I decided to write a letter to the next generation
44
155083
2875
因为我越来越有紧迫感
觉得我此生可能没法 完成我的使命;
02:39
because so many have passed on their wisdom and knowledge to me,
45
159125
5101
还因为我想把它传递给
02:44
because I feel a growing sense of urgency
46
164250
2268
每一个想改变世界的人
02:46
that I might not finish the work I came to do,
47
166542
2934
以他们的方式改变世界。
02:49
and because I want to pass that forward
48
169500
3018
我们的下一代 现在正在街上。
02:52
to everyone who wants to create change in this world
49
172542
4601
他们奔走呼吁
02:57
in ways that only they can do.
50
177167
2892
全面改革 来对抗种族不平等、
03:00
That generation is in the streets.
51
180083
3018
宗教和宗族迫害、
03:03
They are crying urgently for wholesale change
52
183125
4351
灾难性的气候变化、
和其他分裂分割我们的不平等。
03:07
against racial injustice,
53
187500
1809
03:09
religious and ethnic persecution,
54
189333
2268
03:11
catastrophic climate change
55
191625
2184
但是我能对他们说什么呢?
03:13
and the cruel inequality that has left us more divided
56
193833
3101
我是构建者, 我开始专注于技术修复,
03:16
and divisive than ever in my lifetime.
57
196958
3226
03:20
But what would I say to them?
58
200208
1459
但是我们的问题太相互依存了,
03:22
I'm a builder, so I started by focusing on technical fixes,
59
202833
3542
太相互纠缠了。
我们不仅需要系统变革,
03:28
but our problems are too interdependent,
60
208583
2976
我们更需要思想转变。
柏拉图曾写过,一个国家 会着重培养人民感到荣誉的事物。
03:31
too entangled.
61
211583
1935
03:33
We need more than a system shift.
62
213542
3142
长期以来,我们把成功 定义为金钱、权力和名誉。
03:36
We need a mind shift.
63
216708
1851
03:38
Plato wrote that a country cultivates what it honors.
64
218583
4834
现在我们得开始 艰难而漫长的道德改革:
03:44
For too long, we have defined success based on money, power and fame.
65
224375
4500
把我们共享的人类社会和
03:49
Now we have to start the hard, long work of moral revolution.
66
229625
5042
地球的可持续性作为中心点,
优先考虑我们的集体
03:55
By that I mean putting our shared humanity
67
235875
2601
而不是个人。
03:58
and the sustainability of the earth at the center of our systems,
68
238500
3375
如果我们每个人对 这个世界的付出比索取更多?
04:03
and prioritizing the collective we,
69
243042
3017
一切将会改变。
04:06
not the individual I.
70
246083
1917
愤世嫉俗者也许会说 这听起来太理想化了,
04:08
What if each of us gave more to the world than we took from it?
71
248833
3750
但是愤世嫉俗者不会创造未来。
04:13
Everything would change.
72
253625
1375
尽管我知道盲目乐观是愚蠢的
04:16
Now cynics might say that sounds too idealistic,
73
256417
4809
我仍支持那些在艰辛中 抱有希望的人。
04:21
but cynics don't create the future.
74
261250
2809
04:24
And though I've learned the folly of unbridled optimism,
75
264083
3560
我知道改变是可能的。
04:27
I stand with those who hold to hard-edged hope.
76
267667
4208
我和我的团队一起合作过的 企业家和变革者
已经影响了超过 30亿的低收入人群,
04:33
I know that change is possible.
77
273833
2143
有时候我们的努力重塑了整个领域, 来帮助穷人。
04:36
The entrepreneurs and change agents with whom my team and I have worked
78
276000
3934
04:39
have impacted more than 300 million low-income people,
79
279958
3851
但谈到道德变革,
04:43
and sometimes reshaped entire sectors to include the poor.
80
283833
4810
你必须考虑到它的实用性和意义,
这需要新的操作准则。
04:48
But you can't really talk about moral revolution
81
288667
2851
我来分享三个。
04:51
without grounding it in practicality and meaning,
82
291542
3351
首先是道德想象力。
04:54
and that requires an entirely new set of operating principles.
83
294917
4309
太多情况下, 我们习惯从自己视角看待问题,
即使是在为与我们 生活方式完全不同的人,
04:59
Let me share just three.
84
299250
2018
设计解决方案。
05:01
The first is moral imagination.
85
301292
2434
05:03
Too often we use the lens only of our own imagination,
86
303750
3101
道德想象着眼于平等看待他人,
05:06
even when designing solutions
87
306875
2018
05:08
for people whose lives are completely different from our own.
88
308917
3517
不在我们之上 也不在我们之下,
既不理想化他们 也不把他们当做受害者。
05:12
Moral imagination starts by seeing others as equal to ourselves,
89
312458
5685
这需要我们走进别人的生活,
了解什么结构妨碍到了他们,
05:18
neither above nor below us,
90
318167
2059
05:20
neither idealizing nor victimizing.
91
320250
2542
诚实地指出 他们可能阻碍自己的地方。
05:23
It requires immersing in the lives of others,
92
323667
2767
05:26
understanding the structures that get in their way
93
326458
3518
我们需要深度聆听, 询问对方,
05:30
and being honest about where they might be holding themselves back.
94
330000
3208
而非固执己见。
几年前我与一群女织工
05:34
That requires deep listening from a place of inquiry,
95
334833
4643
坐在巴基斯坦的一个乡村外面。
05:39
not certainty.
96
339500
1292
那天很热。
05:41
Several years ago I sat with a group of women weavers
97
341750
3768
在树荫下也是超过48摄氏度的高温。
05:45
outside in a rural village in Pakistan.
98
345542
3101
我想告诉她们 我投资的一家公司
05:48
The day was hot ...
99
348667
2226
05:50
over 120 degrees in the shade.
100
350917
1916
给成千上万印度和东非的人口 提供了太阳能灯,
05:54
I wanted to tell the women about a company my organization had invested in
101
354292
4184
我看到了灯光变革的力量,
05:58
that was bringing solar light to millions of people across India and East Africa,
102
358500
5643
让那里的人们可以做 我们眼中理所当然的事情。
“我们有太阳能灯”,我说道,
06:04
and I had seen the transformative power of that light
103
364167
2892
“只花费7美金。
人们觉得这很棒。
06:07
to allow people to do things so many of us just take for granted.
104
367083
4726
如何我们能说服公司 把产品带到巴基斯坦,
06:11
"We have this light" I said,
105
371833
1476
你们都会感兴趣吗?”
06:13
"costs about seven dollars.
106
373333
1476
这个女人凝视着我,
06:14
People say it's amazing.
107
374833
1560
另一个身材高大 有着劳动人民双手的女人看着我,
06:16
If we could convince the company to bring those products to Pakistan,
108
376417
3684
擦去她脸上的汗水,说道,
06:20
would you all be interested?"
109
380125
1768
06:21
The women stared,
110
381917
1476
“我们不需要灯。
我们很热。
06:23
and then a big woman whose hands knew hard work looked at me,
111
383417
3184
我们需要一个电扇。"
“电扇,” 我说
06:26
wiped the sweat off her face and said,
112
386625
1958
“我们没有电扇,
我们有太阳能灯。
06:29
"We don't want a light.
113
389833
1393
但是如果你有灯光, 你的孩子可以晚上学习,
06:31
We're hot.
114
391250
1309
06:32
Bring us a fan."
115
392583
1393
你也可以工作更多…… ”
她打断我。
06:34
"Fan," I said.
116
394000
1351
06:35
"We don't have a fan.
117
395375
1518
“我们工作足够多了。 我们很热。
06:36
We have a light.
118
396917
1351
给我们带来一台电扇吧。”
06:38
But if you had this light, your kids can study at night,
119
398292
2684
这场直率的谈话加深了 我的道德想象力。
06:41
you can work more -- "
120
401000
1268
06:42
She cut me off.
121
402292
1267
06:43
"We work enough. We're hot.
122
403583
2393
06:46
Bring us a fan."
123
406000
1292
我记得自己躺在小旅馆床上
热得难受的那个晚上,
06:49
That straight-talking conversation deepened my moral imagination.
124
409000
5518
幸亏了头顶上的风扇可以解热。
06:54
And I remember lying --
125
414542
1517
06:56
sweltering in my bed in my tiny guest house that night,
126
416083
4060
我想通了,“当然。
电。
07:00
so grateful for the clickety-clack of the fan overhead.
127
420167
4976
风扇。
尊严。”
现在,当我访问我们的公司,
07:05
And I thought, "Of course.
128
425167
2476
现已为超过1个亿的人口 提供照明和电能,
07:07
Electricity.
129
427667
1559
07:09
A fan.
130
429250
1434
在极热之地,
07:10
Dignity."
131
430708
1768
如果我们装了一个屋顶供电系统,
07:12
And when I now visit our companies
132
432500
2101
也会装一个电扇。
07:14
who've reached over 100 million people with light and electricity
133
434625
3518
但是道德想象力也可以 重建和治愈我们的国家。
07:18
and it's a really hot place,
134
438167
1767
07:19
and if there's a rooftop system,
135
439958
1810
07:21
there is also a fan.
136
441792
1625
我自己的国家现在混乱不堪, 因为它终于开始面对
07:24
But moral imagination is also needed to rebuild and heal our countries.
137
444625
5458
它不想面对的事情,
如果我们所有人 真正走进黑人的生活中,
07:30
My nation is roiling as it finally confronts
138
450875
2893
我们会知道 美国奴隶制度的影响是无法抹灭的。
07:33
what it's not wanted to see.
139
453792
2226
每个国家若要开始治愈自己
07:36
It would be impossible to deny the legacy of American slavery
140
456042
4101
要等到人民看到彼此,
07:40
if all of us truly immersed in the lives of Black people.
141
460167
3851
07:44
Every nation begins the process of healing
142
464042
3892
并明白现今我们的努力
07:47
when its people begin to see each other
143
467958
3000
正为个人和集体变革埋下种子。
07:52
and to understand that it is in that work that are planted the seeds
144
472542
4517
这需要我们认清
存在于每个人心中的 阴与阳、善与恶。
07:57
of our individual and collective transformation.
145
477083
2875
在我们的世界中, 我们不得不学会
08:01
Now that requires acknowledging the light and shadow,
146
481458
3226
与我们的对手合作。
08:04
the good and evil that exist in every human being.
147
484708
2834
这就引出了第二个原则:
08:08
In our world we have to learn to partner with those
148
488875
2643
保持相反的价值观的张力。
08:11
even whom we consider our adversaries.
149
491542
2851
如今,太多的领导人 站在一个或是对立面,
08:14
This leads to the second principle:
150
494417
2642
大喊大闹。
08:17
holding opposing values in tension.
151
497083
2976
但道德领袖 会拒绝“是非之墙”这一概念。
08:20
Too many of our leaders today stand on one corner or the other,
152
500083
3851
他们更愿意认同
08:23
shouting.
153
503958
1685
08:25
Moral leaders reject the wall of either-or.
154
505667
3583
对立方认同的 完整或部分事实。
他们做出有原则的决定来获取信任
08:30
They're willing to acknowledge a truth or even a partial truth
155
510042
3851
为别人服务,
08:33
in what the other side believes.
156
513917
1976
而不是为他们自己。
08:35
And they gain trust by making principled decisions
157
515917
3976
要做好我的工作, 你必须把控局势:
08:39
in service of other people,
158
519917
2476
信赖市场的力量来 保障创新和繁荣,
08:42
not themselves.
159
522417
1642
08:44
To succeed in my work has required holding the tension
160
524083
4351
也要力争解决
08:48
between the power of markets to enable innovation and prosperity
161
528458
4601
市场中会出现的 排外和剥削现象。
那些把利益作为唯一目的的人
08:53
and their peril to allow for exclusion
162
533083
4226
会对这种张力感到不适,
08:57
and sometimes exploitation.
163
537333
2125
那些对企业完全不信任的人 也是同样看法。
09:00
Those who see the sole purpose of business as profit
164
540500
4143
但是,站在任何一边都会 否定并影响创意和生产力潜能,
09:04
are not comfortable with that tension,
165
544667
2351
09:07
nor are those who have no trust in business at all.
166
547042
2416
我们要学习如何利用市场 而不是被它引诱。
09:10
But standing on either side negates the creative, generative potential
167
550458
5726
拿巧克力举例。
这是一个千亿美元的产业,
09:16
of learning to use markets without being seduced by them.
168
556208
3750
依靠500万小农户,
09:20
Take chocolate.
169
560875
1292
而这些农户只能拿到 千亿美元中的极小部分。
09:23
It's a hundred-billion-dollar industry
170
563042
1976
实际上,90%的巧克力农户 一天只赚不到两美元。
09:25
dependent on the labor of about five million smallholder farming families
171
565042
3851
09:28
who receive only a tiny fraction of that 100 billion.
172
568917
3601
有一代新企业家
09:32
In fact, 90 percent of them make under two dollars a day.
173
572542
5726
尝试去改变。
他们开始了解农民的生产成本。
09:38
But there's a generation of new entrepreneurs
174
578292
2559
他们同意以更好的定价 让农民开始赚钱
09:40
that is trying to change that.
175
580875
2059
09:42
They start by understanding the production costs of the farmers.
176
582958
4893
来支撑他们的生活。
09:47
They agree to a price that allows the farmers to actually earn income
177
587875
5226
有时候包括让农户拥有 收益份额和所有权,
建立一个互相信任的社群。
09:53
in a way that will sustain their lives.
178
593125
2726
这些公司会和
09:55
Sometimes including revenue-share and ownership models,
179
595875
3851
只专注于股东利益的公司 一样盈利吗?
09:59
building a community of trust.
180
599750
2476
这可能在短期不会发生。
10:02
Now are these companies as profitable
181
602250
2934
但是这些新企业家 专注于解决问题。
10:05
as those that focus solely on shareholder value?
182
605208
3625
他们厌倦了简单的口号例如 “利成于益。”
10:09
Possibly not in the short term.
183
609708
2226
10:11
But these entrepreneurs are focused on solving problems.
184
611958
4167
他们知道在财政方面 必须要可持续发展,
他们坚持包容穷人和弱者,
10:17
They're tired of easy slogans like "doing well by doing good."
185
617250
3250
这是他们对成功的定义。
10:21
They know they have to be financially sustainable,
186
621417
2726
这使我想到了第三个原则:
陪伴。
10:24
and they are insisting on including the poor and the vulnerable
187
624167
4059
这是耶稣教会的一个名词 意味着一起同行:
10:28
in their definition of success.
188
628250
1893
我会为你举着一面镜子 帮助你看到自己的潜力,
10:30
And that brings me to the third principle:
189
630167
2059
也许会比你独自看到的更多。
10:32
accompaniment.
190
632250
1726
10:34
It's actually a Jesuit term that means to walk alongside:
191
634000
3684
我可以分担你的问题。 但是我不能为你解决——
10:37
I'll hold a mirror to you, help you see your potential,
192
637708
2643
这是你必须学会做的。
10:40
maybe more than you see it yourself.
193
640375
2184
例如,在纽约哈林有一个组织
10:42
I'll take on your problem but I can't solve it for you --
194
642583
3851
叫做“城市卫生局”,
他们会雇佣
10:46
that you have to learn to do.
195
646458
2084
没有医疗经验的当地居民,
10:49
For example, in Harlem there's an organization
196
649375
2518
训练他们来帮助其他居民
10:51
called City Health Works
197
651917
1809
更好地控制慢性疾病,比如痛风、
10:53
that hires local residents
198
653750
2226
高血压、糖尿病。
10:56
with no previous health care experience,
199
656000
2101
10:58
trains them to work with other residents
200
658125
2934
我很荣幸遇见了 德斯蒂尼·贝尔顿,
一位卫生工作者,
11:01
so that they can better control chronic diseases like gout,
201
661083
3101
她向我解释了她的工作。
她说她要检查客户,
11:04
hypertension, diabetes.
202
664208
1667
检查他们的生命体征,
11:06
I had the great pleasure of meeting Destini Belton,
203
666708
2476
带他们去杂货店购物,
11:09
one of the health workers,
204
669208
1310
陪他们散步、
11:10
who explained her job to me.
205
670542
1559
聊天。
11:12
She said that she checks in on clients,
206
672125
2143
11:14
checks their vital signs,
207
674292
1934
她告诉我, “我要让他们知道有人支持他们。”
11:16
takes them grocery shopping,
208
676250
1476
11:17
goes on long walks,
209
677750
1292
这个项目的结果令人震惊。
11:20
has conversations.
210
680125
1458
11:22
She told me, "I let them know somebody has their back."
211
682917
3291
患者变得更健康,医院负担也变少。
至于德斯蒂妮,
她告诉我 她和她的家人都更健康。
11:27
And the results have been astounding.
212
687583
2000
11:30
Patients are healthier, hospitals less burdened.
213
690625
3184
“而且”,她补充说, “我很高兴可以为我的社区服务。”
11:33
As for Destini,
214
693833
1476
11:35
she tells me her family and she are healthier.
215
695333
3209
我们所有人都渴望被看到,
11:39
"And," she adds, "I love that I get to contribute to my community."
216
699625
5250
被包括在内。
变革,
道德变革,
很艰难。
11:46
All of us yearn to be seen,
217
706292
2166
人们不会在轻松的时候做出改变,
11:49
to count.
218
709500
1643
我们会在艰难的时候改变。
11:51
The work of change,
219
711167
1434
11:52
of moral revolution,
220
712625
1643
事实上,我已经把不舒服 看作是进步的代表。
11:54
is hard.
221
714292
1601
11:55
But we don't change in the easy times.
222
715917
2434
11:58
We change in the difficult times.
223
718375
2309
但是还有一件事情。
12:00
In fact, I've come to see discomfort as a proxy for progress.
224
720708
4459
我希望在多年前,
我刚起步时就能知道的事。
12:06
But there's one more thing.
225
726917
1375
无论有多困难,
12:09
There's something I wish I'd known when I was just starting out
226
729167
3976
总有美好会被发现。
我记得很久以前,
12:13
so many years ago.
227
733167
1333
我会花一整天和 一个又一个当地的妇女交谈,
12:16
No matter how hard it gets,
228
736042
2434
12:18
there's always beauty to be found.
229
738500
1750
就在肯尼亚内罗毕的 马萨雷贫民窟。
12:21
I remember now what seems a long time ago,
230
741167
2184
我倾听她们讲述 自己奋斗与生存的故事:
12:23
spending an entire day talking to woman after woman
231
743375
3934
失去孩子,
12:27
in the Mathare Valley slum in Nairobi, Kenya.
232
747333
3060
与暴力与饥饿作斗争,
12:30
I listened to their stories of struggle and survival
233
750417
3559
或是感觉无法生存下去时。
12:34
as they talked about losing children,
234
754000
2476
12:36
of fighting violence and hunger,
235
756500
2292
就在我离开之前,
一场暴雨倾盆而下,
12:40
sometimes feeling like they wouldn't even survive.
236
760917
2416
那时我正坐在我的小车里, 我的车轮陷进泥土,
12:45
And right before I left,
237
765292
1767
我想着,“我永远不会离开这里了。”
12:47
a huge rainstorm poured down.
238
767083
2810
突然,有人在我的窗户上轻敲了一下:
12:49
And I was sitting in my little car as the wheels stuck in the mud
239
769917
3601
一个女人向我招手让我跟着她,
我照做了。
12:53
thinking, "I'm never getting out of here,"
240
773542
2059
从暴雨中跳出来,
我们沿着这条泥泞的小路走着,
12:55
when suddenly there was a tap on my window --
241
775625
2143
12:57
a woman who was beckoning me to follow her,
242
777792
2601
通过摇摇欲坠的金属门,
13:00
and I did.
243
780417
1267
进到一个棚屋里,
13:01
Jumped out through the rainstorm,
244
781708
1601
一群女人正在忘我地跳舞。
13:03
we went down this little muddy path,
245
783333
3226
我加入了她们,迷失在节奏、 五光十色和笑容中,
13:06
through a rickety metal door,
246
786583
1976
13:08
inside a shack
247
788583
1685
我突然意识到:
13:10
where a group of women were dancing with abandon.
248
790292
2642
13:12
I jumped in and found myself lost in the rhythm and the color and the smiles
249
792958
5310
这是我们人类应该做的。
当我们支离破碎时,
13:18
and suddenly I realized:
250
798292
3309
当感到挫败或是绝望时,
13:21
this is what we do as human beings.
251
801625
3083
我们跳舞,
我们唱歌,
13:25
When we're broken,
252
805833
1351
我们祈祷。
13:27
when we feel that we are failing or are in despair,
253
807208
4226
美存在于你的参与,
13:31
we dance.
254
811458
1560
存在于你的关注,
13:33
We sing.
255
813042
1684
13:34
We pray.
256
814750
1292
出现于你无法善良对人时 仍坚持自己的善意。
13:36
Beauty resides too in showing up,
257
816833
4268
看看,艺术、音乐和诗歌的爆发
13:41
in paying attention,
258
821125
1726
13:42
in being kind when we feel like being anything but kind.
259
822875
4393
常出现于人类遭遇集体危机的时刻。
在至暗时刻,
13:47
Look at the explosion of art and music and poetry
260
827292
4184
我们才有机会探索最深层次的美丽。
13:51
in this moment of our collective crisis.
261
831500
2917
让这成为我们的时刻
13:55
It is in the darkest times
262
835417
2142
继续前进,
13:57
that we have the chance to find our deepest beauty.
263
837583
4185
带着新一代变革者的紧迫性,
14:01
So let this be our moment
264
841792
3601
装备着我们深刻和集体的智慧。
14:05
to move forward
265
845417
1934
14:07
with the fierce urgency of a new generation
266
847375
2934
然后问问你自己:
14:10
fortified with our most profound and collective wisdom.
267
850333
7101
自己今天剩下的时间可以做什么
余下的生命中可以做什么
让自己对世界回报比索取更多?
14:17
And ask yourself:
268
857458
1601
14:19
what can you do with the rest of today
269
859083
3726
谢谢大家。
14:22
and the rest of your life
270
862833
1976
14:24
to give back more to the world than you take?
271
864833
2500
14:28
Thank you.
272
868792
1416
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7