What it takes to make change | Jacqueline Novogratz

52,207 views ・ 2020-09-29

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
幾年前,我到盧安達的 基加利去做簡報,
提出一個將獨立電網太陽能電力帶給
一千萬名低收入東非居民的計畫。
00:13
A few years ago, I found myself in Kigali, Rwanda
0
13833
3560
當我在等候與總統 及他的部長見面時,
00:17
presenting a plan to bring off-grid solar electricity
1
17417
2934
我回想起三十年前 我也來過同樣的地方。
00:20
to 10 million low-income East Africans.
2
20375
3393
當年我才二十五歲, 離開了金融業的職涯,
00:23
As I waited to speak to the president and his ministers,
3
23792
2726
和一小群盧安達女子共同創立了
00:26
I thought about how I'd arrived in that same place 30 years before.
4
26542
4892
該國第一間微額信貸銀行。
00:31
A 25-year-old who left her career in banking
5
31458
2518
銀行創立的幾個月前, 女性才剛爭取到
00:34
to cofound the nation's first microfinance bank
6
34000
2934
無須丈夫簽章即可 在銀行開戶的權利。
00:36
with a small group of Rwandan women.
7
36958
2726
在我即將上台前,
00:39
And that happened just a few months after women had gained the right
8
39708
3476
一名年輕女子來找我。
00:43
to open a bank account without their husband's signature.
9
43208
2709
她說:「諾沃格拉茨小姐, 妳應該認識我的姑姑。」
00:47
Just before I got on stage,
10
47208
1893
「真的嗎?她叫什麼名字?」
00:49
a young woman approached me.
11
49125
1625
她說:「費里庫拉。」
00:51
"Ms. Novogratz," she said,
12
51875
1559
00:53
"I think you knew my auntie."
13
53458
2018
我感到熱淚盈眶。
00:55
"Really?
14
55500
1309
00:56
What was her name?"
15
56833
1851
費里庫拉是盧安達 最早的女國會議員之一,
00:58
She said, "Felicula."
16
58708
1459
也是我的共同創辦人,
01:01
I could feel tears well.
17
61958
1917
但就在我們創立銀行後沒多久,
01:04
One of the first women parliamentarians in the country,
18
64958
3226
她就因一場離奇的 肇事逃逸事故身亡。
01:08
Felicula was a cofounder,
19
68208
1851
有些人認為她的死亡 和她所支持的一項政策有關,
01:10
but soon after we'd established the bank,
20
70083
2101
01:12
Felicula was killed in a mysterious hit-and-run accident.
21
72208
3459
該政策是要廢除聘金,
或者花錢請一個男人 在婚姻中照顧女兒的做法。
01:16
Some associated her death to a policy she had sponsored
22
76875
3643
01:20
to abolish bride price,
23
80542
1892
她的死讓我心力交瘁。
01:22
or the practice of paying a man for the hand of his daughter in marriage.
24
82458
4292
她過世的幾年後,
我離開了盧安達之後,
盧安達發生了種族大屠殺。
01:28
I was devastated by her death.
25
88500
1750
我必須要承認,有些時候,
01:32
And then a few years after that,
26
92083
2476
01:34
after I'd left the country,
27
94583
1685
我會想到這麼多人所付出的心血,
01:36
Rwanda exploded in genocide.
28
96292
1833
納悶這些心血加起來有多少。
01:39
And I have to admit there were times
29
99542
2976
01:42
when I thought about all the work so many had done,
30
102542
4142
我繼續對那名女子說:
01:46
and I wondered what it had amounted to.
31
106708
3084
「對不起,能不能 再說一次你的名字?」
她說:「好的,我叫蒙妮克,
我是盧安達國家銀行的副行長。
01:53
I turned back to the woman.
32
113042
1767
01:54
"I'm sorry, would you tell me who you are again?"
33
114833
2834
當我們才剛剛開始不到一個世代,
01:58
She said, "Yes, my name is Monique,
34
118917
2267
如果此時你告訴我,
02:01
and I'm the deputy governor of Rwanda's National Bank."
35
121208
4226
會有一名年輕女子協助 領導她國家的金融部門,
02:05
If you had told me when we were just getting started
36
125458
3726
我可能不會相信你。
02:09
that within a single generation,
37
129208
1601
我了解我回到同樣的地方
02:10
a young woman will go on to help lead her nation's financial sector,
38
130833
5143
是要接續費里庫拉起頭但無法 在有生之年完成的工作。
02:16
I'm not sure I would have believed you.
39
136000
2351
02:18
And I understood that I was back in that same place
40
138375
4583
輪到我來重新承諾 要實現這個大夢想,
大到我可能也無法在有生之年完成。
02:24
to continue work Felicula had started but could not complete in her lifetime.
41
144125
4000
那晚,我決定寫封信給下一個世代,
02:28
And that it was to me to recommit
42
148958
1851
02:30
to dreams so big I might not complete them in mine.
43
150833
4226
因為好多人將他們的 智慧和知識傳給了我,
02:35
That night I decided to write a letter to the next generation
44
155083
2875
因為我越來越覺得要快點著手,
不然我可能無法完成我要來做的事,
02:39
because so many have passed on their wisdom and knowledge to me,
45
159125
5101
而且我也想要再繼續傳承給
02:44
because I feel a growing sense of urgency
46
164250
2268
所有想要用自己獨有的方式
02:46
that I might not finish the work I came to do,
47
166542
2934
在世界上創造改變的人。
02:49
and because I want to pass that forward
48
169500
3018
那個世代走上了街頭。
02:52
to everyone who wants to create change in this world
49
172542
4601
他們緊迫地呼籲大規模改變,
02:57
in ways that only they can do.
50
177167
2892
要求改變種族不公、
03:00
That generation is in the streets.
51
180083
3018
宗教及人種迫害、
03:03
They are crying urgently for wholesale change
52
183125
4351
災難性的氣候變遷,
以及嚴重的不平等,嚴重到我們之間
03:07
against racial injustice,
53
187500
1809
分裂與不合的程度 是我此生所見最高峰。
03:09
religious and ethnic persecution,
54
189333
2268
03:11
catastrophic climate change
55
191625
2184
但我要對他們說什麼?
03:13
and the cruel inequality that has left us more divided
56
193833
3101
我是建造者,所以我從 著重克服技術障礙開始著手。
03:16
and divisive than ever in my lifetime.
57
196958
3226
03:20
But what would I say to them?
58
200208
1459
但我們的問題糾纏在一起,
03:22
I'm a builder, so I started by focusing on technical fixes,
59
202833
3542
太多關聯。
我們需要的不只是改變體制。
03:28
but our problems are too interdependent,
60
208583
2976
我們需要改變想法。
柏拉圖寫過,
03:31
too entangled.
61
211583
1935
國家尊崇什麼,就會培育出什麼。
03:33
We need more than a system shift.
62
213542
3142
長久以來,我們都用金錢、 權力,和名聲來定義成功。
03:36
We need a mind shift.
63
216708
1851
03:38
Plato wrote that a country cultivates what it honors.
64
218583
4834
現在我們得要展開艱難、 漫長的道德革命工作。
03:44
For too long, we have defined success based on money, power and fame.
65
224375
4500
我指的是將我們的共通人性
03:49
Now we have to start the hard, long work of moral revolution.
66
229625
5042
以及地球的永續性 擺在我們體制的核心,
並把大我(我們全體)放在先,
03:55
By that I mean putting our shared humanity
67
235875
2601
而不是小我(我個人)。
03:58
and the sustainability of the earth at the center of our systems,
68
238500
3375
如果我們每個人給予世界的 都比向世界索求的多,會如何?
04:03
and prioritizing the collective we,
69
243042
3017
一切就會改變。
04:06
not the individual I.
70
246083
1917
諷世者可能會說 這聽起來太理想化了,
04:08
What if each of us gave more to the world than we took from it?
71
248833
3750
但未來不是諷世者創造的。
04:13
Everything would change.
72
253625
1375
雖然我學到了盡情樂觀的傻念頭,
04:16
Now cynics might say that sounds too idealistic,
73
256417
4809
我和那些緊緊抓住頑強 希望的人站在同一陣線。
04:21
but cynics don't create the future.
74
261250
2809
04:24
And though I've learned the folly of unbridled optimism,
75
264083
3560
我知道改變是有可能的。
04:27
I stand with those who hold to hard-edged hope.
76
267667
4208
曾經與我及我的團隊 合作過的企業家及變革促進者
已經影響了超過三億名低收入者,
04:33
I know that change is possible.
77
273833
2143
有時甚至做到可以重新改造 整個部門來將窮人納入。
04:36
The entrepreneurs and change agents with whom my team and I have worked
78
276000
3934
04:39
have impacted more than 300 million low-income people,
79
279958
3851
但,如果要談道德革命,
04:43
and sometimes reshaped entire sectors to include the poor.
80
283833
4810
就一定要根據實際性和意義來談,
而那就需要一組全新的運作原則。
04:48
But you can't really talk about moral revolution
81
288667
2851
讓我在這裡分享三條原則。
04:51
without grounding it in practicality and meaning,
82
291542
3351
第一,道德想像力。
04:54
and that requires an entirely new set of operating principles.
83
294917
4309
我們幾乎時時刻刻都在使用 我們自己想像力的濾鏡,
就連在為生活與我們截然不同的人
04:59
Let me share just three.
84
299250
2018
05:01
The first is moral imagination.
85
301292
2434
設計解決方案時,也不例外。
05:03
Too often we use the lens only of our own imagination,
86
303750
3101
道德想像力的第一步,
05:06
even when designing solutions
87
306875
2018
是將他人視為和我們自己平等,
05:08
for people whose lives are completely different from our own.
88
308917
3517
沒有誰比較高誰比較低,
不做理想化,也不去扮演受害者。
05:12
Moral imagination starts by seeing others as equal to ourselves,
89
312458
5685
這就需要進入到他人的生活中,
了解是什麼結構阻擋了他們,
05:18
neither above nor below us,
90
318167
2059
05:20
neither idealizing nor victimizing.
91
320250
2542
且要誠實面對他們在什麼情況下 可能會有所保留。
05:23
It requires immersing in the lives of others,
92
323667
2767
05:26
understanding the structures that get in their way
93
326458
3518
那就需要抱持詢問的立場, 而非肯定的立場,
05:30
and being honest about where they might be holding themselves back.
94
330000
3208
來做深刻的傾聽。
數年前,我和一群女性織布工一起
05:34
That requires deep listening from a place of inquiry,
95
334833
4643
坐在巴基斯坦的一個偏鄉村落外。
05:39
not certainty.
96
339500
1292
那天非常熱……
05:41
Several years ago I sat with a group of women weavers
97
341750
3768
在陰影處也有四十九度。
05:45
outside in a rural village in Pakistan.
98
345542
3101
我想要告訴這些女子 我的組織所投資的一間公司,
05:48
The day was hot ...
99
348667
2226
05:50
over 120 degrees in the shade.
100
350917
1916
該公司的宗旨在將太陽能產生的光
帶給印度及東非的數百萬人,
05:54
I wanted to tell the women about a company my organization had invested in
101
354292
4184
而我見過那種光有多強的轉變力,
05:58
that was bringing solar light to millions of people across India and East Africa,
102
358500
5643
讓大家去做許多 我們視為理所當然的事。
我說:「我們有這種光。 大約七塊美金。」
06:04
and I had seen the transformative power of that light
103
364167
2892
大家都說很棒。
06:07
to allow people to do things so many of us just take for granted.
104
367083
4726
如果我們能說服那間公司 將那些產品帶到巴基斯坦來,
06:11
"We have this light" I said,
105
371833
1476
你們會不會感興趣?」
06:13
"costs about seven dollars.
106
373333
1476
這些女子瞪著眼,
06:14
People say it's amazing.
107
374833
1560
接著,一名雙手滿是 粗工痕跡的高大女子看著我,
06:16
If we could convince the company to bring those products to Pakistan,
108
376417
3684
一邊擦掉臉上的汗水一邊說:
06:20
would you all be interested?"
109
380125
1768
06:21
The women stared,
110
381917
1476
「我們不想要光。我們很熱。
06:23
and then a big woman whose hands knew hard work looked at me,
111
383417
3184
帶電扇給我們。」
我說:「電扇。我們沒有電扇。
06:26
wiped the sweat off her face and said,
112
386625
1958
我們有光。如果有這種光, 孩子晚上就能讀書,
06:29
"We don't want a light.
113
389833
1393
06:31
We're hot.
114
391250
1309
06:32
Bring us a fan."
115
392583
1393
你能做更多工作——」她打斷了我。
06:34
"Fan," I said.
116
394000
1351
「我們的工作夠了。我們很熱。
06:35
"We don't have a fan.
117
395375
1518
06:36
We have a light.
118
396917
1351
帶電扇給我們。」
06:38
But if you had this light, your kids can study at night,
119
398292
2684
那段非常直白的談話,
06:41
you can work more -- "
120
401000
1268
06:42
She cut me off.
121
402292
1267
加深了我的道德想像力。
06:43
"We work enough. We're hot.
122
403583
2393
06:46
Bring us a fan."
123
406000
1292
我記得我躺下來——
晚上在家庭旅館的床上熱到很難受,
06:49
That straight-talking conversation deepened my moral imagination.
124
409000
5518
對於頭頂上有節奏地 嗄嗄作響的電扇感到很感激。
06:54
And I remember lying --
125
414542
1517
06:56
sweltering in my bed in my tiny guest house that night,
126
416083
4060
我心想:「當然了。
電力。
07:00
so grateful for the clickety-clack of the fan overhead.
127
420167
4976
電扇。
尊嚴。」
現在當我去造訪我們的公司,
07:05
And I thought, "Of course.
128
425167
2476
那些公司已經將光和電力 帶給超過一億人,
07:07
Electricity.
129
427667
1559
07:09
A fan.
130
429250
1434
且那裡真的很熱,
07:10
Dignity."
131
430708
1768
如果有個屋頂上的系統,
07:12
And when I now visit our companies
132
432500
2101
附有電扇就很好。
07:14
who've reached over 100 million people with light and electricity
133
434625
3518
但,若要重建和治癒我們的國家,
07:18
and it's a really hot place,
134
438167
1767
07:19
and if there's a rooftop system,
135
439958
1810
道德想像力也是必要的。
07:21
there is also a fan.
136
441792
1625
我的國家正在動盪中,
07:24
But moral imagination is also needed to rebuild and heal our countries.
137
444625
5458
因為它終於去正視 本來不想看見的東西。
如果我們所有人都能真正 進入到黑人的生活當中,
07:30
My nation is roiling as it finally confronts
138
450875
2893
就不可能否認美國奴隸制度的遺毒。
07:33
what it's not wanted to see.
139
453792
2226
每個國家的療癒過程都始於
07:36
It would be impossible to deny the legacy of American slavery
140
456042
4101
其人民開始看見彼此
07:40
if all of us truly immersed in the lives of Black people.
141
460167
3851
07:44
Every nation begins the process of healing
142
464042
3892
並了解到那些努力種下了
07:47
when its people begin to see each other
143
467958
3000
個人與集體轉變的種子。
07:52
and to understand that it is in that work that are planted the seeds
144
472542
4517
那需要能夠承認每個人身上
都有光與影、好與壞。
07:57
of our individual and collective transformation.
145
477083
2875
在我們的世界裡,我們得要學習
08:01
Now that requires acknowledging the light and shadow,
146
481458
3226
如何與我們眼中的敵人合作。
08:04
the good and evil that exist in every human being.
147
484708
2834
這就帶到了第二條原則:
08:08
In our world we have to learn to partner with those
148
488875
2643
保持相反立場之間的張力。
08:11
even whom we consider our adversaries.
149
491542
2851
現今有太多領導人都會選邊站,
08:14
This leads to the second principle:
150
494417
2642
大聲叫囂。
08:17
holding opposing values in tension.
151
497083
2976
道德領導人會排拒二選一的那道牆。
08:20
Too many of our leaders today stand on one corner or the other,
152
500083
3851
他們會願意認可對方的信念中
08:23
shouting.
153
503958
1685
也有真相或甚至部分真相。
08:25
Moral leaders reject the wall of either-or.
154
505667
3583
他們取得信任的方式, 是做出有原則的決策,
08:30
They're willing to acknowledge a truth or even a partial truth
155
510042
3851
來服務他人,
08:33
in what the other side believes.
156
513917
1976
而不是為自己。
08:35
And they gain trust by making principled decisions
157
515917
3976
我的工作若要成功, 就需要保有足夠的張力
08:39
in service of other people,
158
519917
2476
存在於推動創新和繁榮的市場力量
08:42
not themselves.
159
522417
1642
08:44
To succeed in my work has required holding the tension
160
524083
4351
與有可能被排除
甚至被利用的市場風險之間。
08:48
between the power of markets to enable innovation and prosperity
161
528458
4601
如果認為企業的唯一目的就是獲利,
08:53
and their peril to allow for exclusion
162
533083
4226
對那種張力就會感到不舒服,
08:57
and sometimes exploitation.
163
537333
2125
那些完全不相信企業的人亦是如此。
09:00
Those who see the sole purpose of business as profit
164
540500
4143
但不論選哪一邊站,
都會減少去學習使用市場 而非被市場誘惑的潛力,
09:04
are not comfortable with that tension,
165
544667
2351
09:07
nor are those who have no trust in business at all.
166
547042
2416
而這潛力是有創意、有生產力的。
09:10
But standing on either side negates the creative, generative potential
167
550458
5726
以巧克力為例。
它是上兆美金的產業,
09:16
of learning to use markets without being seduced by them.
168
556208
3750
要仰賴五百萬個小農家庭的勞力,
09:20
Take chocolate.
169
560875
1292
這些家庭只能得到 那一兆美金中的一點點。
09:23
It's a hundred-billion-dollar industry
170
563042
1976
事實上,
09:25
dependent on the labor of about five million smallholder farming families
171
565042
3851
他們當中有 90% 的人 可能一天賺不到兩塊錢。
09:28
who receive only a tiny fraction of that 100 billion.
172
568917
3601
但有一個世代的新企業家
09:32
In fact, 90 percent of them make under two dollars a day.
173
572542
5726
在試圖改變這個現象。
他們一開始先去了解 農民的生產成本。
09:38
But there's a generation of new entrepreneurs
174
578292
2559
他們同意訂出一個價格, 讓農民能真正賺取收入,
09:40
that is trying to change that.
175
580875
2059
09:42
They start by understanding the production costs of the farmers.
176
582958
4893
且要能夠維生。
09:47
They agree to a price that allows the farmers to actually earn income
177
587875
5226
有時還會納入利潤分紅 和所有權模型,
建立有信任的共同體。
09:53
in a way that will sustain their lives.
178
593125
2726
這些公司是否會像只著重
09:55
Sometimes including revenue-share and ownership models,
179
595875
3851
股東價值的公司一樣賺錢?
09:59
building a community of trust.
180
599750
2476
短期可能不會。
10:02
Now are these companies as profitable
181
602250
2934
但這些企業家著重的是解決問題。
10:05
as those that focus solely on shareholder value?
182
605208
3625
他們厭倦了簡單的標語, 比如「做好就能過得好」。
10:09
Possibly not in the short term.
183
609708
2226
10:11
But these entrepreneurs are focused on solving problems.
184
611958
4167
他們知道他們在財務上 得要能維持下去,
且他們堅持要把貧人和弱勢族群
10:17
They're tired of easy slogans like "doing well by doing good."
185
617250
3250
納入到他們對成功的定義中。
10:21
They know they have to be financially sustainable,
186
621417
2726
那就帶到了第三條原則:
伴隨。
10:24
and they are insisting on including the poor and the vulnerable
187
624167
4059
這個用語來自耶穌會, 意思是並肩而行。
10:28
in their definition of success.
188
628250
1893
我會為你拿著鏡子,協助你看見自己的潛能,
10:30
And that brings me to the third principle:
189
630167
2059
可能會比你自己看到的更多。
10:32
accompaniment.
190
632250
1726
10:34
It's actually a Jesuit term that means to walk alongside:
191
634000
3684
我可以接你的問題, 但我無法為你解決它——
10:37
I'll hold a mirror to you, help you see your potential,
192
637708
2643
你得自己學習解決。
10:40
maybe more than you see it yourself.
193
640375
2184
比如,在哈林區, 有個組織叫做城市健康工作,
10:42
I'll take on your problem but I can't solve it for you --
194
642583
3851
該組織僱用過去沒有任何 健康照護經驗的當地居民,
10:46
that you have to learn to do.
195
646458
2084
10:49
For example, in Harlem there's an organization
196
649375
2518
訓練他們與其他居民合作,
10:51
called City Health Works
197
651917
1809
把慢性疾病控制得更好,
10:53
that hires local residents
198
653750
2226
如痛風、高血壓、糖尿病。
10:56
with no previous health care experience,
199
656000
2101
10:58
trains them to work with other residents
200
658125
2934
我很榮幸能夠認識那裡的 健康工作者黛絲蒂妮貝爾頓,
11:01
so that they can better control chronic diseases like gout,
201
661083
3101
她向我解釋她的工作。
她說她要去查看客戶的狀況,
11:04
hypertension, diabetes.
202
664208
1667
檢查他們的生命徵象,
11:06
I had the great pleasure of meeting Destini Belton,
203
666708
2476
帶他們去買雜貨,
11:09
one of the health workers,
204
669208
1310
去做長程散步,
11:10
who explained her job to me.
205
670542
1559
去談話。
11:12
She said that she checks in on clients,
206
672125
2143
11:14
checks their vital signs,
207
674292
1934
她告訴我:「我讓他們 知道有人會挺他們。」
11:16
takes them grocery shopping,
208
676250
1476
11:17
goes on long walks,
209
677750
1292
而成果十分驚人。
11:20
has conversations.
210
680125
1458
11:22
She told me, "I let them know somebody has their back."
211
682917
3291
病人變得更健康, 醫院的負擔減少了。
至於黛絲蒂妮,
她告訴我,她和家人都變得更健康。
11:27
And the results have been astounding.
212
687583
2000
11:30
Patients are healthier, hospitals less burdened.
213
690625
3184
「且,」她補充:
11:33
As for Destini,
214
693833
1476
「我很喜歡能為 我的社區付出的感覺。」
11:35
she tells me her family and she are healthier.
215
695333
3209
我們所有人都渴望被看見,
11:39
"And," she adds, "I love that I get to contribute to my community."
216
699625
5250
渴望自己有價值。
改變的工作,道德革命的工作,
很困難。
11:46
All of us yearn to be seen,
217
706292
2166
但在輕鬆的時候我們不會改變。
11:49
to count.
218
709500
1643
在艱苦的時候我們才會改變。
11:51
The work of change,
219
711167
1434
11:52
of moral revolution,
220
712625
1643
事實上,我漸漸認為, 感到不舒服就表示正在進步。
11:54
is hard.
221
714292
1601
11:55
But we don't change in the easy times.
222
715917
2434
11:58
We change in the difficult times.
223
718375
2309
但,還有一件事,
12:00
In fact, I've come to see discomfort as a proxy for progress.
224
720708
4459
我希望我多年前剛開始時
就能知道這件事。
12:06
But there's one more thing.
225
726917
1375
不論情況變得多艱困,
12:09
There's something I wish I'd known when I was just starting out
226
729167
3976
一定都能找到美好之處。
現在我還記得,在很久以前,
12:13
so many years ago.
227
733167
1333
我會花一整天時間,在肯亞 奈洛比的瑪薩瑞山谷貧民窟,
12:16
No matter how hard it gets,
228
736042
2434
12:18
there's always beauty to be found.
229
738500
1750
和一名又一名女子談話。
12:21
I remember now what seems a long time ago,
230
741167
2184
我傾聽她們的故事, 掙扎與生存的故事,
12:23
spending an entire day talking to woman after woman
231
743375
3934
她們談到失去孩子,
12:27
in the Mathare Valley slum in Nairobi, Kenya.
232
747333
3060
對抗暴力及饑荒,
12:30
I listened to their stories of struggle and survival
233
750417
3559
有時感到她們根本不可能活下來。
12:34
as they talked about losing children,
234
754000
2476
12:36
of fighting violence and hunger,
235
756500
2292
就在我離開前,
下了一場暴雨。
12:40
sometimes feeling like they wouldn't even survive.
236
760917
2416
我坐在我的小車裡面, 車輪卡在泥巴中,
12:45
And right before I left,
237
765292
1767
心想:「我永遠離不開這裡了。」
12:47
a huge rainstorm poured down.
238
767083
2810
突然,有人來拍我的車窗——
12:49
And I was sitting in my little car as the wheels stuck in the mud
239
769917
3601
一名女子示意我跟她走,
我跟去了。跳出車外,冒著大雨。
12:53
thinking, "I'm never getting out of here,"
240
773542
2059
我們走在一條滿是泥巴的小徑上,
12:55
when suddenly there was a tap on my window --
241
775625
2143
12:57
a woman who was beckoning me to follow her,
242
777792
2601
穿過一扇搖搖晃晃的 金屬門,進入一間小屋,
13:00
and I did.
243
780417
1267
13:01
Jumped out through the rainstorm,
244
781708
1601
裡面有一群女子在盡情跳舞。
13:03
we went down this little muddy path,
245
783333
3226
我立刻加入,沉醉在節奏、
13:06
through a rickety metal door,
246
786583
1976
色彩,和微笑當中,
13:08
inside a shack
247
788583
1685
我突然了解到:
13:10
where a group of women were dancing with abandon.
248
790292
2642
13:12
I jumped in and found myself lost in the rhythm and the color and the smiles
249
792958
5310
這就是我們人類會做的事。
當我們沮喪時,
13:18
and suddenly I realized:
250
798292
3309
當我們感到我們正在/ 已經落入絕望中時,
13:21
this is what we do as human beings.
251
801625
3083
我們就會跳舞。
我們就會唱歌。
13:25
When we're broken,
252
805833
1351
我們就會禱告。
13:27
when we feel that we are failing or are in despair,
253
807208
4226
美好也存在於「到場」當中,
13:31
we dance.
254
811458
1560
「付出注意力」當中,
13:33
We sing.
255
813042
1684
13:34
We pray.
256
814750
1292
「當我們不想仁慈時 還能表現仁慈」當中。
13:36
Beauty resides too in showing up,
257
816833
4268
看看在我們集體面對危機時
13:41
in paying attention,
258
821125
1726
13:42
in being kind when we feel like being anything but kind.
259
822875
4393
所爆發出來的藝術、音樂,和詩作。
在最黑暗的時刻,
13:47
Look at the explosion of art and music and poetry
260
827292
4184
我們才有機會找到 我們最深處的美好。
13:51
in this moment of our collective crisis.
261
831500
2917
讓這個時刻成為
13:55
It is in the darkest times
262
835417
2142
我們向前邁進的時刻,
13:57
that we have the chance to find our deepest beauty.
263
837583
4185
我們迫切需要一個新的世代,
14:01
So let this be our moment
264
841792
3601
要用我們最淵博的集體智慧來打造。
14:05
to move forward
265
845417
1934
14:07
with the fierce urgency of a new generation
266
847375
2934
並問問你自己:
14:10
fortified with our most profound and collective wisdom.
267
850333
7101
今天剩下的時間,人生剩下的日子,
你能做些什麼,
來回饋這個世界,讓施比受更多?
14:17
And ask yourself:
268
857458
1601
14:19
what can you do with the rest of today
269
859083
3726
謝謝。
14:22
and the rest of your life
270
862833
1976
14:24
to give back more to the world than you take?
271
864833
2500
14:28
Thank you.
272
868792
1416
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7