What it takes to make change | Jacqueline Novogratz

52,207 views ・ 2020-09-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: M.A Setayeshfard Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:13
A few years ago, I found myself in Kigali, Rwanda
0
13833
3560
چند سال پیش، چشم که باز کردم خودم را در کیگالی رواندا دیدم
00:17
presenting a plan to bring off-grid solar electricity
1
17417
2934
در حال ارائه طرحی برای رساندنِ برق خورشیدی خارج از شبکه سراسری
00:20
to 10 million low-income East Africans.
2
20375
3393
به ۱۰ میلیون آفریقایی شرقی کم درآمد.
00:23
As I waited to speak to the president and his ministers,
3
23792
2726
در حالیکه که منتظر صحبت برای رئیس جمهور و وزرایش بودم،
00:26
I thought about how I'd arrived in that same place 30 years before.
4
26542
4892
به این فکر ‌کردم که ۳۰ سال قبل چگونه به اینجا رسیده بودم.
00:31
A 25-year-old who left her career in banking
5
31458
2518
۲۵ ساله‌ای که شغلش را در بانکداری رها کرده بود
00:34
to cofound the nation's first microfinance bank
6
34000
2934
برای تاسیس کردن اولین بانک سرمایه گذاری خرد کشور
00:36
with a small group of Rwandan women.
7
36958
2726
با گروه کوچکی از زنان رواندا.
00:39
And that happened just a few months after women had gained the right
8
39708
3476
و این فقط چند ماه بعد از اینکه زنان به حق افتتاح حساب بانکی
00:43
to open a bank account without their husband's signature.
9
43208
2709
بدون امضای شوهرانشان دست یافته بودند اتفاق افتاد.
00:47
Just before I got on stage,
10
47208
1893
درست قبل از اینکه به روی سن بروم،
00:49
a young woman approached me.
11
49125
1625
زن جوانی به من نزدیک شد.
00:51
"Ms. Novogratz," she said,
12
51875
1559
وی گفت: «خانم نووگراتز»،
00:53
"I think you knew my auntie."
13
53458
2018
«فکر می‌کنم شما خاله من را می‌شناختید.»
00:55
"Really?
14
55500
1309
واقعاً؟
00:56
What was her name?"
15
56833
1851
اسمش چی بود؟
00:58
She said, "Felicula."
16
58708
1459
او گفت: «فلیکلا».
01:01
I could feel tears well.
17
61958
1917
نم اشک را به خوبی حس کردم.
01:04
One of the first women parliamentarians in the country,
18
64958
3226
یکی از نخستین زنان نماینده مجلس کشور،
01:08
Felicula was a cofounder,
19
68208
1851
فلیکلا از بنیانگذاران بود،
01:10
but soon after we'd established the bank,
20
70083
2101
ولی بلافاصله پس از اینکه ما بانک را تأسیس کردیم،
01:12
Felicula was killed in a mysterious hit-and-run accident.
21
72208
3459
فلیکلا در تصادف مرموزی که ضارب گریخت کشته شد.
01:16
Some associated her death to a policy she had sponsored
22
76875
3643
برخی مرگ او رابه خط مشی‌ که او در مجلس حمایت کرده بود مرتبط کردند
01:20
to abolish bride price,
23
80542
1892
برای منسوخ کردن شیربها،
01:22
or the practice of paying a man for the hand of his daughter in marriage.
24
82458
4292
یا عرف پرداخت به پدر برای درخواست ازدواج دخترش
01:28
I was devastated by her death.
25
88500
1750
من با درگذشت او ویران شدم.
01:32
And then a few years after that,
26
92083
2476
چندین سال بعد،
01:34
after I'd left the country,
27
94583
1685
پس از خروج من از کشور،
01:36
Rwanda exploded in genocide.
28
96292
1833
روآندا با نسل‌کشی مشتعل شد.
01:39
And I have to admit there were times
29
99542
2976
و باید اعتراف کنم که زمان‌هایی
01:42
when I thought about all the work so many had done,
30
102542
4142
به همه کارهایی که خیلی‌ها انجام داده بودند فکر می‌کردم،
01:46
and I wondered what it had amounted to.
31
106708
3084
و در عجب بودم که چه ارزشی داشت.
01:53
I turned back to the woman.
32
113042
1767
به سمت آن زن برگشتم.
01:54
"I'm sorry, would you tell me who you are again?"
33
114833
2834
ببخشید، می‌شود دوباره به من بگویید چه کسی هستید؟
01:58
She said, "Yes, my name is Monique,
34
118917
2267
او گفت، «بله، نام من مونیک است»،
02:01
and I'm the deputy governor of Rwanda's National Bank."
35
121208
4226
«و من معاون رئیس بانک ملی رواندا هستم».
02:05
If you had told me when we were just getting started
36
125458
3726
اگر وقتی تازه شروع می‌کردیم به من گفته بودید
02:09
that within a single generation,
37
129208
1601
که در ظرف یک نسل،
02:10
a young woman will go on to help lead her nation's financial sector,
38
130833
5143
زن جوانی تا مرحله کمک به رهبریِ بخش مالی کشورش ادامه می‌دهد،
02:16
I'm not sure I would have believed you.
39
136000
2351
مطمئن نیستم که باور می‌کردم.
02:18
And I understood that I was back in that same place
40
138375
4583
و من فهمیدم که به همان جا برگشتم
02:24
to continue work Felicula had started but could not complete in her lifetime.
41
144125
4000
برای ادامه کاری که فلیکا شروع کرده بود اما در طول زندگی‌اش نتوانست کامل کند.
02:28
And that it was to me to recommit
42
148958
1851
و این تعهد دوباره من بود
02:30
to dreams so big I might not complete them in mine.
43
150833
4226
به رویاهای بسیار بزرگی که ممکن است در زندگی‌ام کامل نکنم.
02:35
That night I decided to write a letter to the next generation
44
155083
2875
آن شب تصمیم گرفتم نامه‌ای به نسل بعدی بنویسم
02:39
because so many have passed on their wisdom and knowledge to me,
45
159125
5101
به سبب اینکه افراد بسیاری خِرد و دانش خود را به من منتقل کرده‌اند،
02:44
because I feel a growing sense of urgency
46
164250
2268
احساس اضطراب فزاینده‌ای می‌کنم
02:46
that I might not finish the work I came to do,
47
166542
2934
که ممکن است کاری که برای انجام آن آمدم را تمام نکنم،
02:49
and because I want to pass that forward
48
169500
3018
و می‌خواهم آن را منتقل کنم
02:52
to everyone who wants to create change in this world
49
172542
4601
به هرکسی که می‌خواهد تغییری در این جهان ایجاد کند
02:57
in ways that only they can do.
50
177167
2892
به روش‌هایی که تنها آن‌ها می‌توانند انجام دهند.
03:00
That generation is in the streets.
51
180083
3018
آن نسل در خیابان‌ها است
03:03
They are crying urgently for wholesale change
52
183125
4351
آن‌ها فورا برای تغییرات گسترده خروش برمی‌آورند
03:07
against racial injustice,
53
187500
1809
علیه بی‌عدالتی نژادی،
03:09
religious and ethnic persecution,
54
189333
2268
آزار و اذیت مذهبی و قومی،
03:11
catastrophic climate change
55
191625
2184
تغییرات آب و هوایی فاجعه بار
03:13
and the cruel inequality that has left us more divided
56
193833
3101
و نابرابری بی‌رحمانه‌ای که ما را مجزا
03:16
and divisive than ever in my lifetime.
57
196958
3226
و متفرق‌تر از هر زمان دیگری در طول عمرم کرده است.
03:20
But what would I say to them?
58
200208
1459
اما به آن‌ها چه بگویم؟
03:22
I'm a builder, so I started by focusing on technical fixes,
59
202833
3542
من یک سازنده هستم، از این رو شروع کردم به تمرکز روی راهکارهای تکنولوژیکی،
03:28
but our problems are too interdependent,
60
208583
2976
اما مشکلات ما بیش از حد به هم وابسته‌،
03:31
too entangled.
61
211583
1935
و درهم تنیده هستند.
03:33
We need more than a system shift.
62
213542
3142
ما به چیزی بیش از تغییر سیستم نیاز داریم.
03:36
We need a mind shift.
63
216708
1851
ما به نوعی تغییر ذهن نیاز داریم.
03:38
Plato wrote that a country cultivates what it honors.
64
218583
4834
افلاطون نوشت که یک کشور آنچه را که ارج می‌نهد پرورش می‌دهد.
03:44
For too long, we have defined success based on money, power and fame.
65
224375
4500
برای مدت طولانی، ما موفقیت را بر اساس پول، قدرت و شهرت تعریف کرده‌ایم.
03:49
Now we have to start the hard, long work of moral revolution.
66
229625
5042
ما باید کار سخت طولانیِ انقلاب‌اخلاقی را آغاز کنیم
03:55
By that I mean putting our shared humanity
67
235875
2601
منظور من از این، قرار دادن انسانیت مشترک
03:58
and the sustainability of the earth at the center of our systems,
68
238500
3375
و پایایی زمین در مرکز سیستم‌های ماست،
04:03
and prioritizing the collective we,
69
243042
3017
و اولویت دادن به مای جمعی،
04:06
not the individual I.
70
246083
1917
نه من فردی.
04:08
What if each of us gave more to the world than we took from it?
71
248833
3750
چه می شود هر یک از ما به دنیا بیشتراز آنچه از آن گرفتیم بدهیم؟
04:13
Everything would change.
72
253625
1375
همه چیز تغییر خواهد کرد.
04:16
Now cynics might say that sounds too idealistic,
73
256417
4809
حالا ممکن است بدبین‌ها بگویند که خیلی آرمانی به نظر می‌رسد،
04:21
but cynics don't create the future.
74
261250
2809
اما بدبین‌ها آینده را نمی‌سازند.
04:24
And though I've learned the folly of unbridled optimism,
75
264083
3560
و به رغم آنکه نابخردی مربوط به خوش‌بینی افسارگسیخته را یاد گرفته‌ام،
04:27
I stand with those who hold to hard-edged hope.
76
267667
4208
من در کنار آن‌هایی ایستاده‌ام که امید حقیقی را حفظ می کنند.
04:33
I know that change is possible.
77
273833
2143
من می‌دانم که تغییر امکان پذیر است.
04:36
The entrepreneurs and change agents with whom my team and I have worked
78
276000
3934
کارآفرینان و پیشکاران تغییری که من و تیم‌ام با آن‌ها کار کرده‌ایم
04:39
have impacted more than 300 million low-income people,
79
279958
3851
بیش از ۳۰۰ میلیون نفر جمعیتِ کم درآمد را تحت تاثیر قرار داده‌اند،
04:43
and sometimes reshaped entire sectors to include the poor.
80
283833
4810
و بعضی اوقات تمام بخش‌ها را تغییر شکل دادند تا فقرا را در بر بگیرد.
04:48
But you can't really talk about moral revolution
81
288667
2851
اما حقیقتا شما نمی‌توانید در مورد انقلاب اخلاقی صحبت کنید
04:51
without grounding it in practicality and meaning,
82
291542
3351
بدون زمینه‌سازی در عملی بودن و معنا داشتن،
04:54
and that requires an entirely new set of operating principles.
83
294917
4309
و آن به مجموعه اصول عملیاتی کاملاً جدیدی نیاز دارد.
04:59
Let me share just three.
84
299250
2018
بگذارید تنها سه مورد را به اشتراک بگذارم.
05:01
The first is moral imagination.
85
301292
2434
اول تصور اخلاقی است. [تصور اخلاقی]
05:03
Too often we use the lens only of our own imagination,
86
303750
3101
اغلب ما تنها از پشت عینک خودمان تصوراتمان را شکل می‌دهیم،
05:06
even when designing solutions
87
306875
2018
حتی هنگام طراحی راه حل‌هایی
05:08
for people whose lives are completely different from our own.
88
308917
3517
برای افرادی که زندگی آن‌ها کاملاً با ما متفاوت است.
05:12
Moral imagination starts by seeing others as equal to ourselves,
89
312458
5685
تصور اخلاقی با دیدن دیگران همانند خودمان شروع می‌شود،
05:18
neither above nor below us,
90
318167
2059
نه مافوق و نه مادون ما،
05:20
neither idealizing nor victimizing.
91
320250
2542
نه ایده‌آل تصور کردن و نه قربانی کردن.
05:23
It requires immersing in the lives of others,
92
323667
2767
این مستلزم غوطه ور شدن در زندگی دیگران است،
05:26
understanding the structures that get in their way
93
326458
3518
درک ساختارهایی که مانع‌شان می‌شود
05:30
and being honest about where they might be holding themselves back.
94
330000
3208
و صادق بودن در مورد جایی که می‌توانند مانع خودشان ‌شوند.
05:34
That requires deep listening from a place of inquiry,
95
334833
4643
که به شنیدن ژرف در موقعیت سوال نیاز دارد،
05:39
not certainty.
96
339500
1292
نه یقین.
05:41
Several years ago I sat with a group of women weavers
97
341750
3768
چندین سال پیش با گروهی از زنان بافنده نشسته بودم
05:45
outside in a rural village in Pakistan.
98
345542
3101
بیرون در یک دهکده روستایی در پاکستان.
05:48
The day was hot ...
99
348667
2226
روز گرمی بود ...
05:50
over 120 degrees in the shade.
100
350917
1916
بیش از ۴۹ درجه سانتی‌گراد در سایه.
05:54
I wanted to tell the women about a company my organization had invested in
101
354292
4184
می‌خواستم در مورد شرکتی که سازمان من در آن سرمایه گذاری کرده بود به زنان بگویم
05:58
that was bringing solar light to millions of people across India and East Africa,
102
358500
5643
که تابش خورشیدی را به میلیون‌ها نفراز مردم در سراسر هند و آفریقای شرقی می‌رساند،
06:04
and I had seen the transformative power of that light
103
364167
2892
من قدرت تحول آفرینی آن لامپ‌ را دیده بودم
06:07
to allow people to do things so many of us just take for granted.
104
367083
4726
اجازه می‌دهد مردم به کارهایی بپردازند که بسیاری از ما آن‌ها را بدیهی می‌دانیم.
06:11
"We have this light" I said,
105
371833
1476
گفتم: ما این چراغ را داریم،
06:13
"costs about seven dollars.
106
373333
1476
حدود هفت دلار هزینه دارد.
06:14
People say it's amazing.
107
374833
1560
مردم گفتند این شگفت آور است.
06:16
If we could convince the company to bring those products to Pakistan,
108
376417
3684
اگر ما بتوانیم شرکت را برای آوردن محصولات به پاکستان متقاعد کنیم،
06:20
would you all be interested?"
109
380125
1768
همه شما علاقه خواهید داشت؟
06:21
The women stared,
110
381917
1476
زنان خیره نگاه کردند،
06:23
and then a big woman whose hands knew hard work looked at me,
111
383417
3184
و سپس یک زن مسن که دستانش با کار سخت آشنا بود به من نگاه کرد،
06:26
wiped the sweat off her face and said,
112
386625
1958
عرق صورتش را پاک کرد و گفت:
06:29
"We don't want a light.
113
389833
1393
«ما چراغ نمی‌خواهیم».
06:31
We're hot.
114
391250
1309
«گرممان است».
06:32
Bring us a fan."
115
392583
1393
«برای ما یک پنکه بیاورید».
06:34
"Fan," I said.
116
394000
1351
من گفتم، پنکه.
06:35
"We don't have a fan.
117
395375
1518
ما پنکه‌ای نداریم.
06:36
We have a light.
118
396917
1351
ما چراغ داریم.
06:38
But if you had this light, your kids can study at night,
119
398292
2684
اگر این چراغ را داشتید، بچه‌ها می‌توانند شب درس بخوانند،
06:41
you can work more -- "
120
401000
1268
می‌توانید بیشتر کار کنید
06:42
She cut me off.
121
402292
1267
او صحبتم را قطع کرد.
06:43
"We work enough. We're hot.
122
403583
2393
«ما به انداز کافی کارمی‌کنیم. گرممان هست»
06:46
Bring us a fan."
123
406000
1292
«یک پنکه برای ما بیاورید».
06:49
That straight-talking conversation deepened my moral imagination.
124
409000
5518
آن گفتگوی صریح تصور اخلاقی‌ام را عمیق‌تر کرد.
06:54
And I remember lying --
125
414542
1517
و من به یاد دارم که آن شب
06:56
sweltering in my bed in my tiny guest house that night,
126
416083
4060
بی‌حال از گرما در تختخوابم در مهمانخانه کوچکم دراز کشیده بودم،
07:00
so grateful for the clickety-clack of the fan overhead.
127
420167
4976
بسیار قدردان، برای صدای چرخش پنکه بالای سر.
07:05
And I thought, "Of course.
128
425167
2476
و فکر کردم، چرا که نه.
07:07
Electricity.
129
427667
1559
برق.
07:09
A fan.
130
429250
1434
پنکه.
07:10
Dignity."
131
430708
1768
کرامت.
07:12
And when I now visit our companies
132
432500
2101
و هنگامی که حالا از شرکت‌هایمان بازدید می‌کنم
07:14
who've reached over 100 million people with light and electricity
133
434625
3518
که به بیش از ۱۰۰ میلیون نفر چراغ و برق رسانده‌اند
07:18
and it's a really hot place,
134
438167
1767
و این مکان‌ها واقعاً گرم هستند،
07:19
and if there's a rooftop system,
135
439958
1810
و اگر پنل خورشیدی در پشت بام وجود دارد،
07:21
there is also a fan.
136
441792
1625
یک پنکه نیز وجود دارد.
07:24
But moral imagination is also needed to rebuild and heal our countries.
137
444625
5458
اما تصور اخلاقی برای بازسازی و بهبود کشورهای ما نیز ضروری است.
07:30
My nation is roiling as it finally confronts
138
450875
2893
کشور من آشفته است چون سرانجام
07:33
what it's not wanted to see.
139
453792
2226
با چیزی که نمی‌خواهد ببیند روبرو می‌شود.
07:36
It would be impossible to deny the legacy of American slavery
140
456042
4101
انکار میراث برده‌داری آمریکا غیرممکن می‌شد
07:40
if all of us truly immersed in the lives of Black people.
141
460167
3851
اگر همه ما در زندگی مردم سیاه پوست براستی غوطه ور بودیم.
07:44
Every nation begins the process of healing
142
464042
3892
هر کشوری روند بهبودی را آغاز می‌کند
07:47
when its people begin to see each other
143
467958
3000
هنگامی که مردم آن شروع به فهمیدن یکدیگر کنند
07:52
and to understand that it is in that work that are planted the seeds
144
472542
4517
و درک کنند که به خاطر آن کار است که
07:57
of our individual and collective transformation.
145
477083
2875
بذر تحول فردی و جمعی ما کاشته می شود.
08:01
Now that requires acknowledging the light and shadow,
146
481458
3226
اکنون این مستلزم تصدیق نور و سایه،
08:04
the good and evil that exist in every human being.
147
484708
2834
خیر و شر موجود در هر انسان است.
08:08
In our world we have to learn to partner with those
148
488875
2643
در جهانمان ما باید یاد بگیریم که با کسانی شریک باشیم
08:11
even whom we consider our adversaries.
149
491542
2851
که حتی آن‌ها را مخالفانمان فرض می‌کنیم.
08:14
This leads to the second principle:
150
494417
2642
این به اصل دوم هدایت می‌کند:
08:17
holding opposing values in tension.
151
497083
2976
حفظ ارزش‌های متضاد در تنش. [حفظ ارزش‌های متضاد در تنش]
08:20
Too many of our leaders today stand on one corner or the other,
152
500083
3851
امروز بسیاری از رهبران ما در یک گوشه یا گوشه دیگر ایستاده‌اند،
08:23
shouting.
153
503958
1685
و فریاد می‌شکند.
08:25
Moral leaders reject the wall of either-or.
154
505667
3583
رهبران اخلاقی حصار یا این یا آن را نپذیرفتند.
08:30
They're willing to acknowledge a truth or even a partial truth
155
510042
3851
آن‌ها مایل‌اند حقیقتی یا حتی حقیقتی جزئی را تصدیق کنند
08:33
in what the other side believes.
156
513917
1976
در آنچه که طرف دیگر اعتفاد دارد.
08:35
And they gain trust by making principled decisions
157
515917
3976
و با تصمیم‌های اصولی اعتماد به دست ‌آورند
08:39
in service of other people,
158
519917
2476
با خدمت به افراد دیگر،
08:42
not themselves.
159
522417
1642
نه خودشان
08:44
To succeed in my work has required holding the tension
160
524083
4351
موفقیت در کارم به مهار کردن تنش نیاز دارد
08:48
between the power of markets to enable innovation and prosperity
161
528458
4601
بین قدرت بازارها برای ایجاد نوآوری و کامیابی
08:53
and their peril to allow for exclusion
162
533083
4226
و خطرشان. برای اجازه اخراج
08:57
and sometimes exploitation.
163
537333
2125
و گاهی استثمار.
09:00
Those who see the sole purpose of business as profit
164
540500
4143
کسانی که تنها هدف تجارت را سود می‌دانند
09:04
are not comfortable with that tension,
165
544667
2351
با تنش یاد شده راحت نیستند،
09:07
nor are those who have no trust in business at all.
166
547042
2416
و همچنین کسانی که هیچ اعتمادی به تجارت ندارند.
09:10
But standing on either side negates the creative, generative potential
167
550458
5726
اما ماندن در یک طرف یا طرف دیگر، پتانسیل خلاق و مولد
09:16
of learning to use markets without being seduced by them.
168
556208
3750
مربوط به یادگیری استفاده از بازارها را بدون اغوا شدن توسط آن‌ها را نفی می‌کند.
09:20
Take chocolate.
169
560875
1292
شکلات
09:23
It's a hundred-billion-dollar industry
170
563042
1976
این یک صنعت صد میلیارد دلاری است
09:25
dependent on the labor of about five million smallholder farming families
171
565042
3851
وابسته به کار حدود پنج میلیون خانواده‌ٔ کشاورز خرده مالک
09:28
who receive only a tiny fraction of that 100 billion.
172
568917
3601
که تنها کسر کوچکی از این ۱۰۰ میلیارد را دریافت می‌کنند.
09:32
In fact, 90 percent of them make under two dollars a day.
173
572542
5726
در حقیقت، ۹۰ درصد آن‌ها روزانه زیر دو دلار درآمد دارند.
09:38
But there's a generation of new entrepreneurs
174
578292
2559
اما نسلی از کارآفرینان جدید وجود دارند
09:40
that is trying to change that.
175
580875
2059
که برای تغییر آن سعی می‌کنند.
09:42
They start by understanding the production costs of the farmers.
176
582958
4893
آن‌ها با درک هزینه‌های تولید کشاورزان شروع می‌کنند.
09:47
They agree to a price that allows the farmers to actually earn income
177
587875
5226
آن‌ها با قیمتی موافق هستند که به کشاورزان اجازه دهد واقعا کسب درآمد کنند
09:53
in a way that will sustain their lives.
178
593125
2726
به گونه‌ای که زندگی آن‌ها را حفظ کند.
09:55
Sometimes including revenue-share and ownership models,
179
595875
3851
گاهی اوقات دربرداشتن تقسیم درآمد و مدل‌های مالکیت
09:59
building a community of trust.
180
599750
2476
ساختن اجتماعی از اعتماد است.
10:02
Now are these companies as profitable
181
602250
2934
حال آیا این شرکت‌ها به اندازه آن‌ها که
10:05
as those that focus solely on shareholder value?
182
605208
3625
صرفاً روی ارزش سهام تمرکز دارند سودآور هستند؟
10:09
Possibly not in the short term.
183
609708
2226
در کوتاه مدت احتملا خیر
10:11
But these entrepreneurs are focused on solving problems.
184
611958
4167
اما این کارآفرینان روی حل مشکلات متمرکز هستند.
10:17
They're tired of easy slogans like "doing well by doing good."
185
617250
3250
آن‌ها از شعارهای ساده‌ مثل «با انجام کارخیر پولدار شوید» خسته شده‌اند
10:21
They know they have to be financially sustainable,
186
621417
2726
آن‌ها فهمیدند که باید ملاحظات پایداری مالی را داشته باشند
10:24
and they are insisting on including the poor and the vulnerable
187
624167
4059
و آن‌ها بر وارد کردن فقرا و آسیب‌پذیران
10:28
in their definition of success.
188
628250
1893
در تعریفشان از موفقیت پافشاری می‌کنند.
10:30
And that brings me to the third principle:
189
630167
2059
و این مرا به اصل سوم می‌رساند:
10:32
accompaniment.
190
632250
1726
همراهی. [همراهی]
10:34
It's actually a Jesuit term that means to walk alongside:
191
634000
3684
در واقع این یک اصطلاح یسوعی که معنی‌اش راه رفتن در کنار هم است.
10:37
I'll hold a mirror to you, help you see your potential,
192
637708
2643
آینه‌ای برای شما نگه خواهم داشت تا پتانسیل خود را ببینید
10:40
maybe more than you see it yourself.
193
640375
2184
شاید بیش از آنچه خودتان آن را می‌ببینید
10:42
I'll take on your problem but I can't solve it for you --
194
642583
3851
من مشکل شما را قبول می کنم اما نمی‌توانم آن را برای شما حل کنم -
10:46
that you have to learn to do.
195
646458
2084
خودتان باید انجام دادنش را یاد بگیرید
10:49
For example, in Harlem there's an organization
196
649375
2518
به عنوان مثال، در هارلم سازمانی
10:51
called City Health Works
197
651917
1809
به نام وظایف بهداشتی شهر وجود دارد
10:53
that hires local residents
198
653750
2226
که ساکنان محلی را استخدام می‌کند،
10:56
with no previous health care experience,
199
656000
2101
بدون هیچ تجربه قبلی در مراقبت‌های پزشکی،
10:58
trains them to work with other residents
200
658125
2934
آن‌ها را برای کار کردن با دیگر ساکنان آموزش می‌دهد
11:01
so that they can better control chronic diseases like gout,
201
661083
3101
تا اینکه بتوانند بیماری‌های مزمن را بهتر کنترل کنند مانند نقرس،
11:04
hypertension, diabetes.
202
664208
1667
فشارخون بالا، دیابت.
11:06
I had the great pleasure of meeting Destini Belton,
203
666708
2476
من از دیدار با دستینی بلتون بسیار لذت بردم،
11:09
one of the health workers,
204
669208
1310
یکی از کارکنان بهداشت
11:10
who explained her job to me.
205
670542
1559
که کار خود را برای من توضیح داد
11:12
She said that she checks in on clients,
206
672125
2143
وی گفت که به مراجعه کننده‌ها رسیدگی می‌کند،
11:14
checks their vital signs,
207
674292
1934
علائم حیاتیشان را بررسی می‌کند،
11:16
takes them grocery shopping,
208
676250
1476
خریدشان را انجام می‌دهد،
11:17
goes on long walks,
209
677750
1292
پیاده‌روی‌ طولانی ‌می‌کند،
11:20
has conversations.
210
680125
1458
گفت و شنود دارد.
11:22
She told me, "I let them know somebody has their back."
211
682917
3291
او به من گفت، «من به آن‌ها اطلاع دادم كه كسی تکیه‌گاهشان است.»
11:27
And the results have been astounding.
212
687583
2000
و آن نتایج حیرت‌آور بوده است.
11:30
Patients are healthier, hospitals less burdened.
213
690625
3184
بیماران سالم‌تر و بار کم‌تری روی بیمارستان‌ها است
11:33
As for Destini,
214
693833
1476
در مورد دستینی
11:35
she tells me her family and she are healthier.
215
695333
3209
او به من می‌گوید او و خانواده‌اش سالم‌ترند
11:39
"And," she adds, "I love that I get to contribute to my community."
216
699625
5250
و او اضافه می‌کند، «من کمک کردن به اجتماع‌مان را دوست دارم»
11:46
All of us yearn to be seen,
217
706292
2166
همه ما مشتاق دیده شدنیم،
11:49
to count.
218
709500
1643
به حساب آمدن
11:51
The work of change,
219
711167
1434
کارِ تغییرِ
11:52
of moral revolution,
220
712625
1643
انقلابِ اخلاقی
11:54
is hard.
221
714292
1601
دشوار است.
11:55
But we don't change in the easy times.
222
715917
2434
اما ما در زمان‌های آسانی تغییر نمی‌کنیم.
11:58
We change in the difficult times.
223
718375
2309
ما در اوقات دشواری تغییر می‌کنیم.
12:00
In fact, I've come to see discomfort as a proxy for progress.
224
720708
4459
در واقع، من رنج را به عنوان یک کارگزار برای پیشرفت دیده‌ام.
12:06
But there's one more thing.
225
726917
1375
اما یک چیز دیگر هم وجود دارد.
12:09
There's something I wish I'd known when I was just starting out
226
729167
3976
چیزی هست که کاش وقتی کارم را خیلی سال پیش شروع کردم
12:13
so many years ago.
227
733167
1333
فهمیده بودم.
12:16
No matter how hard it gets,
228
736042
2434
مهم نیست که آن چقدر سخت بدست آمد،
12:18
there's always beauty to be found.
229
738500
1750
همیشه زیبایی برای یافتن وجود دارد.
12:21
I remember now what seems a long time ago,
230
741167
2184
به یاد می‌آورم که مدت‌ها پیش چه حسی داشتم،
12:23
spending an entire day talking to woman after woman
231
743375
3934
گذراندن یک روز کامل صحبت کردن با زنی پس از زنی دیگر
12:27
in the Mathare Valley slum in Nairobi, Kenya.
232
747333
3060
در زاغه Mathare Valley در نایروبی کنیا.
12:30
I listened to their stories of struggle and survival
233
750417
3559
من به داستان‌هایشان در مورد مبارزه و بقا گوش دادم
12:34
as they talked about losing children,
234
754000
2476
همانطور که آن‌ها در مورد از دست دادن بچه‌ها،
12:36
of fighting violence and hunger,
235
756500
2292
در برابر مبارزه با خشونت و گرسنگی صحبت می‌کردند،
12:40
sometimes feeling like they wouldn't even survive.
236
760917
2416
گاهی اوقات به نظر میر‌سد آن‌ها حتی زنده نمی‌مانند.
12:45
And right before I left,
237
765292
1767
و درست قبل از رفتن من،
12:47
a huge rainstorm poured down.
238
767083
2810
باران شدیدی فرو ریخت
12:49
And I was sitting in my little car as the wheels stuck in the mud
239
769917
3601
و من در ماشین کوچکم نشسته بودم همانطور که چرخ‌ها در گل و لای گیر کرده بود
12:53
thinking, "I'm never getting out of here,"
240
773542
2059
فکر می‌کردم، من هرگز از اینجا خارج نمی‌شوم
12:55
when suddenly there was a tap on my window --
241
775625
2143
که ناگهان روی پنجره من ضربه‌ای خورد
12:57
a woman who was beckoning me to follow her,
242
777792
2601
زنی که اشاره می‌کرد تا او را دنبال کنم
13:00
and I did.
243
780417
1267
این کار را کردم
13:01
Jumped out through the rainstorm,
244
781708
1601
از میان طوفان بیرون جستیم،
13:03
we went down this little muddy path,
245
783333
3226
ما از این مسیر کوچک گل آلود پایین رفتیم،
13:06
through a rickety metal door,
246
786583
1976
از طریق در فلزی زهوار در رفته‌ای
13:08
inside a shack
247
788583
1685
داخل یک کلبه
13:10
where a group of women were dancing with abandon.
248
790292
2642
که در آن گروهی از زنان با بی‌خیالی می‌رقصیدند
13:12
I jumped in and found myself lost in the rhythm and the color and the smiles
249
792958
5310
پریدم داخل و خود را غرق در ریتم و رنگ و لبخندها یافتم
13:18
and suddenly I realized:
250
798292
3309
و ناگهان فهمیدم:
13:21
this is what we do as human beings.
251
801625
3083
این است آنچه که ما به عنوان انسان انجام می‌دهیم.
13:25
When we're broken,
252
805833
1351
وقتی شکسته‌ایم
13:27
when we feel that we are failing or are in despair,
253
807208
4226
وقتی احساس کنیم شکست می‌خوریم یا در ناامیدی هستیم،
13:31
we dance.
254
811458
1560
ما می‌رقصیم.
13:33
We sing.
255
813042
1684
ما آواز می‌خوانیم.
13:34
We pray.
256
814750
1292
ما دعا می‌کنیم.
13:36
Beauty resides too in showing up,
257
816833
4268
زیبایی همچنین در بودن
13:41
in paying attention,
258
821125
1726
در توجه،
13:42
in being kind when we feel like being anything but kind.
259
822875
4393
در مهربانی است وقتی احساس می‌کنیم چیزی جز مهربان بودن هستیم.
13:47
Look at the explosion of art and music and poetry
260
827292
4184
به هیاهوی هنر و موسیقی و شعر نگاه کنید
13:51
in this moment of our collective crisis.
261
831500
2917
در این لحظه از بحران جمعی‌مان.
13:55
It is in the darkest times
262
835417
2142
در تاریک ترین زمان‌هاست
13:57
that we have the chance to find our deepest beauty.
263
837583
4185
که فرصت پیدا کردن عمیق‌ترین زیباییمان را داریم.
14:01
So let this be our moment
264
841792
3601
بنابراین بگذارید این لحظه‌ٔ ما
14:05
to move forward
265
845417
1934
برای حرکت به جلو باشد
14:07
with the fierce urgency of a new generation
266
847375
2934
با اضطرار خشم‌آلود نسلی جدید
14:10
fortified with our most profound and collective wisdom.
267
850333
7101
که با عمیق‌ترین درک و خرد جمعی ما مستحکم است.
14:17
And ask yourself:
268
857458
1601
و از خود بپرسید:
14:19
what can you do with the rest of today
269
859083
3726
با بقیه امروز می‌توانید چه کار کنید؟
14:22
and the rest of your life
270
862833
1976
و باقی مانده زندگی‌تان
14:24
to give back more to the world than you take?
271
864833
2500
برای برگرداندن بیش‌تر به دنیا از آنچه می‌گیرید؟
14:28
Thank you.
272
868792
1416
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7