The power of citizen video to create undeniable truths | Yvette Alberdingk Thijm

52,868 views ・ 2018-02-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aiman Bajaber المدقّق: Mohammed Liyaudheen wafy
00:12
It's 1996
0
12760
1856
في عام 1996
00:14
in Uvira in eastern Congo.
1
14640
2016
في مدينة (يوفيرا) في الكونغو الشرقية.
00:16
This is Bukeni.
2
16680
1336
هذا بوكيني.
00:18
Militia commanders walk into his village,
3
18040
2696
دخلت القرية قيادات ميليشية
00:20
knock on his neighbors' doors
4
20760
1776
وطرقت أبواب جيرانه
00:22
and whisk their children away to training camps.
5
22560
3160
وفاجأتهم بنقل أطفالهم إلى مخيمات تدريب.
00:26
Bukeni borrows a video camera from a local wedding photographer,
6
26320
4256
استعار بوكيني كاميرا فيديو من مصور أعراس محلي
00:30
he disguises as a journalist
7
30600
1776
وتقمص شخصية صحفي
00:32
and he walks into the camps to negotiate the release of the children.
8
32400
3560
ودخل هذه المخيمات للتفاوض في إطلاق سراح هؤلاء الأطفال
00:36
He filmed footage of the children being trained as soldiers.
9
36560
3960
وصوّر لقطات الفيلم للأطفال وهم يتمرنون كجنود
00:40
[Soldiers don't worry!]
10
40568
2590
[الجنود لا يخافون!]
00:43
[You'll wear uniforms!]
11
43202
1478
[سوف ترتدون أزياءهم]
00:45
[You'll have free cars!]
12
45220
1670
[سوف تملكون عربات مجانا]
00:46
[Free beans!]
13
46920
740
[وفاصوليا أيضا]
00:47
Many of these children are under 15 years old,
14
47680
3536
أغلب هؤلاء الأطفال تحت سن 15
00:51
and that is a war crime.
15
51240
1970
وهذه بحد ذاتها جريمة حرب
00:53
[Free!]
16
53270
1140
[حريّة!]
00:55
But you don't have to go to eastern Congo to find human rights abuses.
17
55280
3760
لكن لستم بحاجة للذهاب إلى الكونغو الشرقية لنرى انتهاكات حقوق الإنسان
00:59
In America, a country with a rapidly aging population,
18
59760
3776
في أمريكا، البلد التي يشيخ فيها الناس بسرعة،
01:03
experts estimate that one in 10 people over 60
19
63560
4376
يُقدَر الخبراء أن كل فرد من أصل عشرة فوق 60 عامًا
01:07
will experience abuse.
20
67960
2000
سوف يتعرض للانتهاكات.
01:10
It's a hidden epidemic,
21
70640
2336
إنه وباء مخفي.
01:13
and most of that abuse actually happens at the hands
22
73000
2776
معظم هذه الانتهاكات تحدث بمتناول أيدي
01:15
of close caretakers or family.
23
75800
2080
أصحاب الرعاية أو العائلة.
01:19
This is Vicky.
24
79200
1336
هذه (فيكي)
01:20
Vicky put an iron gate on her bedroom door
25
80560
4456
وضعت (فيكي) بوابة حديدية في غرفة نومها
01:25
and she became a prisoner, in fact, in her own house,
26
85040
3096
وأصبحت سجينة في بيتها التي تملكه.
01:28
out of fear for her nephew who had taken over her home as a drug den.
27
88160
4360
خوفًا من ابن أخيها الذي حوّل بيتها إلى وكر للمخدرات.
01:33
And this is Mary.
28
93760
1296
وهذه (ماري)
01:35
Mary picked up a video camera for the first time in her life
29
95080
3136
(ماري) أخذت كاميرا فيديو للمرة الأولى في حياتها
01:38
when she was 65 years old,
30
98240
1936
حينما كانت بعمر 65.
01:40
and she asked Vicky and 99 other older people
31
100200
4416
وطلبت من (فيكي) و 99 شخص آخر من كبار السن
01:44
who had experienced abuse to tell their stories on camera.
32
104640
3600
الذين تعرّضوا للانتهاكات التحدث عمّا تعرضوا له أمام الكاميرا
01:50
And I am Dutch,
33
110160
1856
أنا هولندية،
01:52
so in the Netherlands we are obsessed with the truth.
34
112040
2976
ونحن في هولندا مهووسون بالحقيقة
01:55
Now, when you are a child, that's a great thing,
35
115040
2456
حينما كنا أطفالًا، كان ذلك شيئًا عظيمًا
01:57
because you can basically get away with anything,
36
117520
2616
لأنه يمكنك بسهولة التخلص من كل شيء،
02:00
like "Yes, Mama, it was me who smoked the cigars."
37
120160
3296
مثل: "نعم يا أمي إنه أنا الذي كنت أدخن".
02:03
(Laughter)
38
123480
1640
(ضحك)
02:05
But I think this is why I have dedicated my life
39
125920
3976
لكنني أظن أنه لذلك قررت أن أكرّس حياتي
02:09
to promoting citizen video to expose human rights violations,
40
129920
4256
لدعم فيديوهات المدنيين لكشف انتهاكات حقوق الإنسان
02:14
because I believe in the power of video to create undeniable truths.
41
134200
4320
لأنني أؤمن بقوة التسجيل المرئي لخلق حقيقة لا شك فيها.
02:19
And my organization, WITNESS,
42
139400
1696
ومنظمتي باسم (WITNESS)،
02:21
helped use the Congolese videos
43
141120
2736
ساعدت لاستخدام التسجيلات الكنغولية
02:23
to help convict and send a notorious warlord called Thomas Lubanga to jail.
44
143880
6480
للمساهمة في إدانة وإرسال أمير حرب يُدعى (توماس لبانجا) إلى السجن.
02:31
And the videos that Mary shot,
45
151440
2456
والفيديو الذي سجلته ماري،
02:33
we trained Mary and many other elder justice advocates,
46
153920
2976
نحن من دربها هي وآخرين من دعاة المساواة،
02:36
to make sure that the stories of elder abuse
47
156920
2816
لنتأكد من أن قصص الانتهاكات في حق كبار السن
02:39
reached lawmakers,
48
159760
1616
وصلت إلى المشرعين القانونين،
02:41
and those stories helped convince lawmakers
49
161400
3856
ومن أن هذه القصص ساعدت في إقناعهم
02:45
to pass landmark legislation to protect older Americans.
50
165280
3160
لوضع تشريع قانوني لحماية كبار السن الأمريكيين،
02:50
So I wonder,
51
170280
1936
فأنا أتعجب،
02:52
billions of us now have this powerful tool right at our fingertips.
52
172240
4656
لأن المليارات منّا لديهم هذه الأداة القوية بين أصابعنا.
02:56
It's a camera.
53
176920
1496
إنها كاميرا.
02:58
So why are all of us not a more powerful army of civic witnesses,
54
178440
4816
إذن فلماذا لا نكون جميعًا جيشا قويا من الشهود المدنيين،
03:03
like Mary and Bukeni?
55
183280
2056
مثل ماري وبوكيني؟
03:05
Why is it that so much more video
56
185360
2856
لماذا العدد المتزايد من التسجيلات المرئية
03:08
is not leading to more rights and more justice?
57
188240
3520
لا يقودنا إلى المزيد من تحقيق المساواة وأداء الحقوق؟
03:13
And I think it is because being an eyewitness is hard.
58
193000
4536
أعتقد أن سبب ذلك هو صعوبة أن تكون شاهدَ عيانٍ
03:17
Your story will get denied,
59
197560
2456
سوف يتم إنكار ما تقوله
03:20
your video will get lost in a sea of images,
60
200040
2856
وتضيع تسجيلاتك وسط الآلاف منها
03:22
your story will not be trusted, and you will be targeted.
61
202920
3680
أخبارك لن تكون موثوقة، وستكون مستهدفًا.
03:27
So how do we help witnesses?
62
207920
2000
إذن كيف ندعم الشهود؟
03:31
In Oaxaca, in Mexico,
63
211560
1696
في أواكساكا في المكسيك،
03:33
the teachers' movement organized a protest
64
213280
2576
نظّمت حركة المعلمين احتجاجًا
03:35
after the president pushed down very undemocratic reforms.
65
215880
3520
بعد أن عطّل رئيس البلد بعض الإصلاحات
03:40
The federal police came down in buses and started shooting at the protesters.
66
220160
3800
قدمت الشرطة الفيدرالية في باصات وبدأوا بإطلاق الرصاص اتجاه المتظاهرين
03:44
At least seven people died and many, many more were wounded.
67
224640
3616
قُتل سبعة أشخاص على الأقل وجُرح الكثيرون
03:48
Images started circulating of the shootings,
68
228280
3376
صور الأحداث وإطلاق النار بدأت بالتداول
03:51
and the Mexican government did what it always does.
69
231680
2416
والحكومة المكسيكية فعلت كما تفعلها دائمًا
03:54
It issued a formal statement,
70
234120
1416
حتى أصدرت بيانًا رسميًّا
03:55
and the statement basically accused the independent media
71
235560
3376
واتهم البيان وسائلَ الإعلام المستقلة
03:58
of creating fake news.
72
238960
2056
بنشر أخبار مكذوبة
04:01
It said, "We were not there,
73
241040
1776
وقالت: "ما كنا في مكان الاحتجاج
04:02
that was not us doing the shooting,
74
242840
2736
ولسنا من أُطلِقوا النار
04:05
this did not happen."
75
245600
1360
هذا لم يحدث".
04:08
But we had just trained activists in Mexico
76
248760
3216
لكننا درّبنا بعض الناشطين في المكسيك
04:12
to use metadata strategically with their images.
77
252000
3776
على استخدام البيانات الوصفية بشكل استراتيجي مع الصور.
04:15
Now, metadata is the kind of information that your camera captures
78
255800
3736
البيانات الوصفية هي المعلومات التي تظهر عن طريق ما تلتقطه الكاميرا
04:19
that shows the date, the location,
79
259560
3016
فتظهر التاريخ والموقع
04:22
the temperature, the weather.
80
262600
1736
درجة الحرارة والطقس.
04:24
It can even show the very unique way you hold your camera
81
264360
3416
بإمكانها أيضًا الطريقة الفريدة التي تحمل بها الكاميرا
04:27
when you capture something.
82
267800
1736
عندما تصور شيئًا ما.
04:29
So the images started recirculating,
83
269560
2096
تبدأ الصور في التداول
04:31
and this time with the very verifying,
84
271680
3096
لكن هذه المرة بطريقة مختلفة تمامًا،
04:34
validating information on top of them.
85
274800
2080
فتكون موثّقة بالمعلومات في أعلى التسجيل.
04:37
And the federal government had to retract their statement.
86
277960
2720
وبالتالي أُجبرت الحكومة على أن تتراجع عن تصريحها.
04:41
Now, justice for the people for Oaxaca
87
281520
3576
رغم أن تحقيق المساواة مازال بعيدًا
04:45
is still far off,
88
285120
1416
للناس في أوكساكا،
04:46
but their stories, their truths, can no longer be denied.
89
286560
3480
إلا أنه أصبح من الصعب إنكار الأحداث والحقائق هناك.
04:51
So we started thinking:
90
291240
1776
بدأنا التفكير حينها:
04:53
What if you had "Proof Mode?"
91
293040
1696
ماذا لو كان لدينا وضع خاص بالأدلة؟
04:54
What if everybody had a camera in their hands
92
294760
2136
ماذا لو كان كل شخص لديه كاميرا في يديه
04:56
and all the platforms had that kind of validating ability.
93
296920
3496
وكل البرامج اللازمة التي لديها القدرة على التحقق.
05:00
So we developed --
94
300440
1256
إذن فقد طورنا...
05:01
together with amazing Android developers called the Guardian Project,
95
301720
4456
نحن ومطورين رائعين لأنظمة الأندرويد تطبيقًا أطلقنا عليه (Guardian Project)،
05:06
we developed something called a technology that's called Proof Mode,
96
306200
3296
طورنا سويا تقنية بإمكاننا تسميتها وضع الإثبات،
05:09
that marries those metadata together with your image,
97
309520
3176
تستطيع دمج البيانات الوصفية مع صورك التي تلتقطها.
05:12
and it validates and it verifies your video.
98
312720
2720
وبالتالي تصادق وتثبت تسجيلاتك
05:16
Now, imagine there is a deluge of images
99
316520
4016
الآن تخيلوا لو أن هناك طوفان من الصور
05:20
coming from the world's camera phones.
100
320560
2400
من كاميرات الهواتف في العالم.
05:23
Imagine if that information could be trusted just a little bit more,
101
323640
4000
تخيلوا لو أن هذه المعلومات أعطيت قليلًا من الثقة،
05:28
what the potential would be for journalists,
102
328520
2336
كيف سيكون هذا دافعا للصحفيين،
05:30
for human rights investigators,
103
330880
1816
والباحثين في حقوق الإنسان،
05:32
for human rights lawyers.
104
332720
1440
ومحامي حقوق الإنسان.
05:35
So we started sharing Proof Mode with our partners in Brazil
105
335440
3576
وإذن فقد بدأنا بمشاركة تطبيق (طريقة الإثبات) مع شركائنا في البرازيل
05:39
who are an amazing media collective called Coletivo Papo Reto.
106
339040
3280
وهم مجموعة من إعلاميين رائعيين تُسمى (Coletivo Papo Reto).
05:44
Brazil is a tough place for human rights.
107
344280
2840
تعتبر البرازيل مكانًا صعبًا لنشطاء حقوق الإنسان.
05:47
The Brazilian police kills thousands of people every year.
108
347680
3960
تقتل الشرطة البرازيلية آلاف الناس كل عام.
05:52
The only time that there's an investigation,
109
352400
2320
المرة الوحيدة التي حدث فيها تحقيق،
05:55
guess when?
110
355920
1200
خمّنوا متى؟
05:57
When there's video.
111
357440
1200
عندما كان هناك فيديو.
06:00
Seventeen-year-old Eduardo was killed in broad daylight
112
360240
3440
قُتل إدواردو وهو في السابعة عشرة من عمره في وضح النهار
06:04
by the Rio police,
113
364640
1576
من قبل شرطة ريو،
06:06
and look what happens after they kill him.
114
366240
2280
وانظروا ماذا حدث بعد ما قتلوه
06:10
They put a gun in the dead boy's hand,
115
370320
2000
وضعوا مسدسا في يد الطفل الميت،
06:12
they shoot the gun twice --
116
372880
1720
وأطلقوا من المسدس رصاصتين...
06:15
(Shot)
117
375840
1200
(إطلاق نار)
06:17
to fabricate their story of self-defense.
118
377600
4120
وذلك لخلق قصة للدفاع عن أنفسهم.
06:22
The woman who filmed this was a very, very courageous eyewitness,
119
382440
3456
المرأة التي صوّرت هذا الفيديو كانت شاهدة شجاعة جدًا،
06:25
and she had to go into hiding after she posted her video
120
385920
3376
واضطرت للاختفاء بعد ما نشرت الفيديو
06:29
for fear of her life.
121
389320
1280
خوفًا على حياتها.
06:31
But people are filming, and they're not going to stop filming,
122
391240
3456
لكن الناس يصورون ولن يتوقفوا عن ذلك.
06:34
so we're now working together with media collectives
123
394720
3016
نعمل الآن مع وسائل إعلام
06:37
so the residents on their WhatsApp
124
397760
2496
ليحصل السكان عبر تطبيق الواتساب
06:40
frequently get guidance and tips,
125
400280
2736
وبشكل متكرر تعليمات ونصائح،
06:43
how to film safely,
126
403040
1736
في كيفية التصوير بشكل آمن،
06:44
how to upload the video that you shoot safely,
127
404800
2936
ورفعه كذلك،
06:47
how to capture a scene so that it can actually count as evidence.
128
407760
3800
وكيفية التصوير بحيث يعتبر هذا التسجيل دليلًا.
06:52
And here is an inspiration
129
412360
2096
هذه إحدى القصص الملهمة
06:54
from a group called Mídia Ninja in Brazil.
130
414480
2840
من مجموعة تُسمى (Mídia Ninja) في البرازيل
06:58
The man on left is a heavily armed military policeman.
131
418480
3840
الرجل في جهة اليسرى شرطي مُسلَّح
07:04
He walks up to a protester --
132
424000
1496
توجه إلى أحد المتظاهرين...
07:05
when you protest in Brazil, you can be arrested or worse --
133
425520
3216
حينما تتظاهر في البرازيل فمن المحتمل أن تعتقل أو ربما أسوء من ذلك...
07:08
and he says to the protester, "Watch me,
134
428760
2576
قال الشرطي للمتظاهر: "شاهدني،
07:11
I am going to search you right now."
135
431360
2520
سوف أقوم بتفتيشك الآن".
07:15
And the protester is a live-streaming activist --
136
435080
3320
المتظاهر كان يبث الحدث مباشرة...
07:18
he wears a little camera --
137
438840
1456
فقد كان يرتدي كاميرا صغيرة...
07:20
and he says to the military policeman, he says, "I am watching you,
138
440320
3936
وقال لرجل الشرطة: "أنا أراقبك،
07:24
and there are 5,000 people watching you with me."
139
444280
3080
وهناك 5000 شخص يراقبونك معي الآن"
07:28
Now, the tables are turned.
140
448400
2456
الآن، الأدوار انقلبت.
07:30
The distant witnesses, the watching audience, they matter.
141
450880
3280
شهود العيان من على البعد، الحضور ممن يشاهدون الحدث، إنهم مهمّونَ.
07:35
So we started thinking,
142
455240
1656
وهكذا بدأنا نفكر،
07:36
what if you could tap into that power,
143
456920
2576
ماذا لو استطعنا الاستفادة من هذه القوة،
07:39
the power of distant witnesses?
144
459520
2176
قوة الشهود عن بعد؟
07:41
What if you could pull in their expertise, their leverage,
145
461720
2736
ماذا لو استطعنا جذب خبراتهم، وقدراتهم،
07:44
their solidarity, their skills
146
464480
2136
تضامنهم، ومهاراتهم
07:46
when a frontline community needs them to be there?
147
466640
3040
عندما يكون هناك حاجة لهم في خط المقدمة؟
07:50
And we started developing a project that's called Mobilize Us,
148
470960
5336
وهكذا طوّرنا مشروعًا أطلق عليه (Mobilize Us)،
07:56
because many of us, I would assume,
149
476320
3216
لأننا نتوقع أن الكثيرين منا
07:59
want to help
150
479560
1656
يَودُّون المساعدة
08:01
and lend our skills and our expertise,
151
481240
2616
والدعم بمهاراتنا وخبراتنا،
08:03
but we are often not there when a frontline community
152
483880
2856
لكننا لسنا هنالك في صفوف المقدمة.
08:06
or a single individual faces an abuse.
153
486760
2760
أو حينما يواجه شخص ما إساءة.
08:10
And it could be as simple as this little app that we created
154
490760
3656
قد تكون مجرد مساعدة بسيطة مثل هذا التطبيق الذي صنعناه
08:14
that just shows the perpetrator on the other side of the phone
155
494440
3056
ليعرض للجناة في الجهة المقابلة من الهاتف
08:17
how many people are watching him.
156
497520
2320
كم عدد الأشخاص الذين يشاهدونهم الآن.
08:20
But now, imagine that you could put a layer of computer task routing
157
500880
4336
الآن تخيّل أن بإمكانك وضع طبقة في مسارات أجهزة الحاسوب
08:25
on top of that.
158
505240
1416
في ما فوقها.
08:26
Imagine that you're a community facing an immigration raid,
159
506680
4040
وتخيّل أنك من ضمن مجتمع يواجه هجوما فيما يتعلق بالهجرة
08:31
and at that very moment, at that right moment, via livestream,
160
511520
3736
وفي تلك اللحظة المناسبة والصحيحة ومن خلال البث المباشر،
08:35
you could pull in a hundred legal observers.
161
515280
2480
تمكنت من جذب مئات من المراقبين القانونيين.
08:38
How would that change the situation?
162
518400
1920
كيف سيغير ذلك من الموقف؟
08:41
So we started piloting this with our partner communities in Brazil.
163
521320
3695
لذلك بدأنا بتجربة هذا مع شركائنا في البرازيل.
08:45
This is a woman called Camilla,
164
525039
2137
هذه المرأة تُدعى كاميلا،
08:47
and she was able -- she's the leader in a favela called Favela Skol --
165
527200
3800
وهي قادرة على... وهي قائدة لفافيلا تُسمى (Favela Skol)...
08:51
she was able to pull in distant witnesses
166
531919
4137
كانت قادرة على استدعاء شهود عن بعد
08:56
via livestream
167
536080
2056
عن طريق البث المباشر
08:58
to help translation,
168
538160
1736
للمساعدة في الترجمة،
08:59
to help distribution,
169
539920
1616
للمساعدة في النشر،
09:01
to help amplify her story
170
541560
2776
للمساعدة في نشر قصتها
09:04
after her community was forcibly evicted
171
544360
2696
بعدما طُرد سكانها من بيوتهم قهرا
09:07
to make room for a very glossy Olympic event last summer.
172
547080
3880
لإفساح المجال للحدث الأولمبي المعروف الصيف الماضي.
09:12
So we're talking about good witnessing,
173
552920
2040
إذن فنحن نتكلم عن نوع خيّر من الشهود،
09:15
but what happens if the perpetrators are filming?
174
555920
3176
لكن ماذا سيحدث لو أن الجناة كذلك صوروا أفلامًا؟
09:19
What happens if a bystander films and doesn't do anything?
175
559120
3360
ماذا لو أن المارة صوّروا ولم يحدث شيء؟
09:23
This is the story of Chrissy.
176
563680
2216
هذه قصّة (شيرسي).
09:25
Chrissy is a transgender woman
177
565920
2336
(شيرسي) هي امرأة متحوّلة
09:28
who walked into a McDonald's in Maryland
178
568280
2616
ذهبت إلى ماكدونالدز في ولاية ميريلاند
09:30
to use the women's bathroom.
179
570920
1440
لاستخدام مراحيض النساء.
09:32
Two teens viciously beat her for using that woman's bathroom,
180
572960
5416
إلا أن مراهقتين تعرّضتا لها بالضرب لاستخدامها مراحيض النساء
09:38
and the McDonald's employee filmed this on his mobile phone.
181
578400
3120
وصوّر موظف ماكدونالدز هذا المشهد بجواله.
09:42
And he posted his video,
182
582760
1440
ونشر هذا الفيديو،
09:44
and it has garnered
183
584920
1696
وجمع
09:46
thousands of racist and transphobic comments.
184
586640
3840
آلاف التعليقات من العنصريين وكارهي المتحولات.
09:52
So we started a project that's called Capturing Hate.
185
592920
2880
ولذا بدأنا مشروعًا أسميناه (Capturing Hate).
09:56
We took a very, very small sample of eyewitness videos
186
596840
3936
أخذنا عيّنة صغيرة جدًا جدًا من تسجيلات شهود عيان
10:00
that showed abuse against transgender and gender-nonconforming people.
187
600800
5376
تعرض إساءات في حق المتحولين جنسيًّا أو غير المتطابقين لجنسهم
10:06
We searched two words, "tranny fight" and "stud fight."
188
606200
4000
قمنا بالبحث عن "القتال بين المتحولين جنسيًّا"
10:11
And those 329 videos were watched and are still being watched
189
611240
5056
وظهرت 329 فيديو تمت مشاهدتها ومازالت تُشاهد
10:16
as we sit here in this theater,
190
616320
2296
بينما نحن جلوس هنا في هذا المسرح،
10:18
a stunning almost 90 million times,
191
618640
3536
شوهدت ما يقارب 90 مليون مرة،
10:22
and there are hundreds of thousands of comments with these videos,
192
622200
3216
وهناك مئات آلاف التعليقات على هذه التسجيلات،
10:25
egging on to more violence and more hate.
193
625440
2880
تحرّض على المزيد من العنف والكراهية.
10:30
So we started developing a methodology
194
630240
2416
ولذا بدأنا في تطوير منهجية
10:32
that took all that unquantified visual evidence
195
632680
4296
تأخذ كل الأدلة المرئية غير المُحصاة
10:37
and turned it into data, turning video into data,
196
637000
4416
وتحويلها إلى بيانات، تحويل الفيديوهات إلى بيانات،
10:41
and with that tool,
197
641440
1256
وبهذه الطريقة،
10:42
LGBT organizations are now using that data
198
642720
4416
تستخدم منظمات المثليين جنسيًّا هذه البيانات
10:47
to fight for rights.
199
647160
1560
للمطالبة بحقوقهم.
10:49
And we take that data and we take it back to Silicon Valley,
200
649400
3216
ونأخذ هذه البيانات ونعيدها إلى وادي السيليكون
10:52
and we say to them:
201
652640
1496
ونقول لهم:
10:54
"How is it possible
202
654160
1600
"كيف من الممكن
10:56
that these videos are still out there
203
656600
3976
أن تكون هذه التسجيلات موجودة
11:00
in a climate of hate
204
660600
1896
في أجواء من الكراهية
11:02
egging on more hate,
205
662520
1856
وتحرّض على المزيد منها،
11:04
summoning more violence,
206
664400
2016
ولمزيد من العنف،
11:06
when you have policies that actually say
207
666440
2416
وأنتم لديكم أنظمة وقوانين تقول
11:08
you do not allow this kind of content? --
208
668880
3216
أنكم لا تسمحون بمثل هذه المحتويات؟"
11:12
urging them to change their policies.
209
672120
2520
ونحثهم على تغيير هذه القوانين.
11:16
So I have hope.
210
676480
2656
لدي أمل.
11:19
I have hope that we can turn more video into more rights and more justice.
211
679160
4400
لدي أمل أننا نستطيع أن نستفيد من هذه الفيديوهات لتحقق مزيد من المساواة.
11:24
Ten billion video views on Snapchat,
212
684360
5280
هناك عشرة مليارات مشاهدة في سنابشات،
11:30
per day.
213
690760
1536
يوميا.
11:32
So what if we could turn that Snapchat generation
214
692320
3296
ماذا لو استطعنا تحويل جيل سنابشات
11:35
into effective and safe civic witnesses?
215
695640
3216
ليكونوا أكثر فعالية وشهود مدنيين آمنين؟
11:38
What if they could become the Bukenis of this new generation?
216
698880
3640
ماذا لو أصبحوا (بوكيني) لهذا الجيل الجديد؟
11:44
In India, women have already started using Snapchat filters
217
704920
4016
في الهند، بدأ الناس باستخدام فلاتر في سنابشات
11:48
to protect their identity when they speak out about domestic violence.
218
708960
3880
لحماية هوياتهم حينما يتحدثون عن العنف في بلادهم.
11:52
[They tortured me at home and never let me go out.]
219
712860
2940
[ لقد عذبوني في البيت ولم يسمحوا لي بالخروج]
11:55
The truth is, the real truth, the truth that doesn't fit into any TED Talk,
220
715840
3576
الحقيقة هي الحقيقة الحقيقية، وهي التي لا يكفيها أي محادثة في TED
11:59
is fighting human rights abuse is hard.
221
719440
2856
أن القتال من أجل انتهاكات حقوق الإنسان صعب.
12:02
There are no easy solutions for human rights abuse.
222
722320
3056
لا يوجد هناك حلول سهلة لذلك.
12:05
And there's not a single piece of technology
223
725400
2736
ولا يوجد قطعة تقنية واحدة
12:08
that can ever stop the perpetrators.
224
728160
1880
بإمكانها إيقاف الجناة.
12:11
But for the survivors,
225
731400
1440
لكن بالنسبة للناجين،
12:13
for the victims,
226
733920
1616
للضحايا،
12:15
for the marginalized communities,
227
735560
1800
وللمجتمعات المهمّشة،
12:18
their stories, their truths, matter.
228
738160
4456
فإن قصصهم تعني شيئًا مهمًّا.
12:22
And that is where justice begins.
229
742640
2816
ومن هنا يبدأ تحقيق المساواة والعدالة.
12:25
Thank you.
230
745480
1216
شكرًا لكم.
12:26
(Applause)
231
746720
2920
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7