The power of citizen video to create undeniable truths | Yvette Alberdingk Thijm

52,873 views ・ 2018-02-01

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Adrienne Lin
00:12
It's 1996
0
12760
1856
時間是 1996 年,
00:14
in Uvira in eastern Congo.
1
14640
2016
地點在剛果東部的烏維拉。
00:16
This is Bukeni.
2
16680
1336
這位是布肯尼。
00:18
Militia commanders walk into his village,
3
18040
2696
民兵的指揮官來到他的村落,
00:20
knock on his neighbors' doors
4
20760
1776
敲他鄰居的門,
00:22
and whisk their children away to training camps.
5
22560
3160
把他們的孩子帶走,帶到訓練營。
00:26
Bukeni borrows a video camera from a local wedding photographer,
6
26320
4256
布肯尼向當地的婚禮攝影師 借了一台攝影機,
00:30
he disguises as a journalist
7
30600
1776
他假扮成記者,
00:32
and he walks into the camps to negotiate the release of the children.
8
32400
3560
他進入營地去談判, 希望他們釋放孩子。
00:36
He filmed footage of the children being trained as soldiers.
9
36560
3960
他拍下了孩子被訓練成士兵的影片。
00:40
[Soldiers don't worry!]
10
40568
2590
〔士兵們不用擔心!〕
00:43
[You'll wear uniforms!]
11
43202
1478
〔你們將會穿上制服!〕
00:45
[You'll have free cars!]
12
45220
1670
〔你們將會有免費的車!〕
00:46
[Free beans!]
13
46920
740
〔免費的豆子!〕
00:47
Many of these children are under 15 years old,
14
47680
3536
這些孩子很多都不到十五歲,
00:51
and that is a war crime.
15
51240
1970
那是戰爭犯罪。
00:53
[Free!]
16
53270
1140
〔免費!〕
00:55
But you don't have to go to eastern Congo to find human rights abuses.
17
55280
3760
並不需要到東剛果 也能夠找到人權濫用。
00:59
In America, a country with a rapidly aging population,
18
59760
3776
在美國,一個人口快速老化的國家,
01:03
experts estimate that one in 10 people over 60
19
63560
4376
專家估計,超過六十歲的人, 十個中就有一個
01:07
will experience abuse.
20
67960
2000
會經歷到虐待。
01:10
It's a hidden epidemic,
21
70640
2336
它是種隱藏的傳染病,
01:13
and most of that abuse actually happens at the hands
22
73000
2776
大部份的虐待,施虐者都是
01:15
of close caretakers or family.
23
75800
2080
親近的照護者或是家人。
01:19
This is Vicky.
24
79200
1336
這位是薇奇。
01:20
Vicky put an iron gate on her bedroom door
25
80560
4456
薇奇在她的臥房門上加裝了鐵門,
01:25
and she became a prisoner, in fact, in her own house,
26
85040
3096
她成了囚犯,事實上, 是被囚禁在她自己家裡,
01:28
out of fear for her nephew who had taken over her home as a drug den.
27
88160
4360
因為她的姪兒佔據她家 當作毒窟,讓她很害怕。
01:33
And this is Mary.
28
93760
1296
這位是瑪莉。
01:35
Mary picked up a video camera for the first time in her life
29
95080
3136
她人生中第一次拿起攝影機,
01:38
when she was 65 years old,
30
98240
1936
是她 65 歲時,
01:40
and she asked Vicky and 99 other older people
31
100200
4416
她請薇奇和其他 受過虐待的 99 位老人
01:44
who had experienced abuse to tell their stories on camera.
32
104640
3600
對著攝影機說出他們的故事。
01:50
And I am Dutch,
33
110160
1856
我是荷蘭人,
01:52
so in the Netherlands we are obsessed with the truth.
34
112040
2976
在荷蘭,我們對真相很著迷。
01:55
Now, when you are a child, that's a great thing,
35
115040
2456
當你是孩子時,那是很棒的事,
01:57
because you can basically get away with anything,
36
117520
2616
因為基本上你可以從任何事情開脫,
02:00
like "Yes, Mama, it was me who smoked the cigars."
37
120160
3296
比如:「是的,媽媽, 偷抽雪茄的人是我。」
02:03
(Laughter)
38
123480
1640
(笑聲)
02:05
But I think this is why I have dedicated my life
39
125920
3976
但,我想,這就是為什麼 我會把我的一生
02:09
to promoting citizen video to expose human rights violations,
40
129920
4256
投入在推動公民影片, 來揭發違反人權的行為,
02:14
because I believe in the power of video to create undeniable truths.
41
134200
4320
因為我相信影片有力量, 可以創造出無法否認的真相。
02:19
And my organization, WITNESS,
42
139400
1696
我的組織「WITNESS(見證)」
02:21
helped use the Congolese videos
43
141120
2736
協助使用那些剛果的影片
02:23
to help convict and send a notorious warlord called Thomas Lubanga to jail.
44
143880
6480
來將一位惡名昭彰的軍閥 湯瑪士路邦加定罪並送進監獄。
02:31
And the videos that Mary shot,
45
151440
2456
至於瑪莉拍攝的影片,
02:33
we trained Mary and many other elder justice advocates,
46
153920
2976
我們訓練瑪莉和許多 其他年長的正義擁護者,
02:36
to make sure that the stories of elder abuse
47
156920
2816
來確保老年人受虐的故事
02:39
reached lawmakers,
48
159760
1616
能傳達給立法者,
02:41
and those stories helped convince lawmakers
49
161400
3856
而那些故事協助說服了立法者,
02:45
to pass landmark legislation to protect older Americans.
50
165280
3160
通過了重要的立法, 來保護年長的美國人。
02:50
So I wonder,
51
170280
1936
所以,我很納悶,
02:52
billions of us now have this powerful tool right at our fingertips.
52
172240
4656
我們數十億人現在手上 都有這項強大的工具,
02:56
It's a camera.
53
176920
1496
就是攝影機,
02:58
So why are all of us not a more powerful army of civic witnesses,
54
178440
4816
那為什麼我們沒有變成 更強大的公民證人大軍,
03:03
like Mary and Bukeni?
55
183280
2056
像瑪莉和布肯尼那樣?
03:05
Why is it that so much more video
56
185360
2856
為什麼影片多了這麼多,
03:08
is not leading to more rights and more justice?
57
188240
3520
卻沒有導致更多的權利 和更多的正義?
03:13
And I think it is because being an eyewitness is hard.
58
193000
4536
我想,這是因為當目擊證人很難。
03:17
Your story will get denied,
59
197560
2456
你的故事會被否認。
03:20
your video will get lost in a sea of images,
60
200040
2856
你的影片會在一大堆的影像中失縱,
03:22
your story will not be trusted, and you will be targeted.
61
202920
3680
你的故事不會被相信, 且你會成為箭靶。
03:27
So how do we help witnesses?
62
207920
2000
所以,我們要如何協助證人?
03:31
In Oaxaca, in Mexico,
63
211560
1696
在墨西哥的瓦哈卡市,
03:33
the teachers' movement organized a protest
64
213280
2576
教師運動安排了一項抗議活動,
03:35
after the president pushed down very undemocratic reforms.
65
215880
3520
這是在總統打壓了 非常不民主的改革之後。
03:40
The federal police came down in buses and started shooting at the protesters.
66
220160
3800
好幾車的聯邦警察到現場, 開始對抗議者開槍。
03:44
At least seven people died and many, many more were wounded.
67
224640
3616
至少有七個人死亡, 還有許多許多人受傷。
03:48
Images started circulating of the shootings,
68
228280
3376
射殺的影像開始流傳,
03:51
and the Mexican government did what it always does.
69
231680
2416
墨西哥政府採用了一貫的做法,
03:54
It issued a formal statement,
70
234120
1416
發佈了一項正式聲明,
03:55
and the statement basically accused the independent media
71
235560
3376
基本上,那份聲明是在指控獨立媒體
03:58
of creating fake news.
72
238960
2056
創造假新聞。
04:01
It said, "We were not there,
73
241040
1776
聲明寫著:「我們不在那裡,
04:02
that was not us doing the shooting,
74
242840
2736
射殺不是我們做的,
04:05
this did not happen."
75
245600
1360
這件事沒有發生。」
04:08
But we had just trained activists in Mexico
76
248760
3216
但我們剛訓練了墨西哥的行動主義者
04:12
to use metadata strategically with their images.
77
252000
3776
搭配他們的影像, 策略性地使用元數據。
04:15
Now, metadata is the kind of information that your camera captures
78
255800
3736
元數據可說是 你的攝影機所捕捉的資訊,
04:19
that shows the date, the location,
79
259560
3016
能顯示出日期、地點、
04:22
the temperature, the weather.
80
262600
1736
溫度、天氣。
04:24
It can even show the very unique way you hold your camera
81
264360
3416
它甚至可以顯示出 在拍攝時你用手拿著
04:27
when you capture something.
82
267800
1736
攝影機的獨特方式。
04:29
So the images started recirculating,
83
269560
2096
所以,影像開始重新流傳,
04:31
and this time with the very verifying,
84
271680
3096
這次上面有著非常清楚可證實
04:34
validating information on top of them.
85
274800
2080
且有效的資訊。
04:37
And the federal government had to retract their statement.
86
277960
2720
而聯邦政府得要收回他們的聲明。
04:41
Now, justice for the people for Oaxaca
87
281520
3576
對於瓦哈卡市的人來說,
04:45
is still far off,
88
285120
1416
正義還很遠,
04:46
but their stories, their truths, can no longer be denied.
89
286560
3480
但他們的故事、他們的真相 不會再被否認。
04:51
So we started thinking:
90
291240
1776
所以,我們開始想:
04:53
What if you had "Proof Mode?"
91
293040
1696
如果有「證據模式」呢?
04:54
What if everybody had a camera in their hands
92
294760
2136
如果每個人手上都有一台攝影機,
04:56
and all the platforms had that kind of validating ability.
93
296920
3496
且所有的平台都有那種驗證能力呢?
05:00
So we developed --
94
300440
1256
所以我們和很棒的安卓開發者合作,
05:01
together with amazing Android developers called the Guardian Project,
95
301720
4456
開發了「守護者計畫」,
05:06
we developed something called a technology that's called Proof Mode,
96
306200
3296
我們開發了一種技術, 叫做「證據模式」,
05:09
that marries those metadata together with your image,
97
309520
3176
把那些元數據和 你的影像結合在一起,
05:12
and it validates and it verifies your video.
98
312720
2720
它能證明和驗證你的影片。
05:16
Now, imagine there is a deluge of images
99
316520
4016
想像一下,有大量的影像
05:20
coming from the world's camera phones.
100
320560
2400
來自世界的攝影機手機。
05:23
Imagine if that information could be trusted just a little bit more,
101
323640
4000
想像一下,如果資訊 能變得更可信一點,
05:28
what the potential would be for journalists,
102
328520
2336
對記者、對人權調查者、
05:30
for human rights investigators,
103
330880
1816
對人權律師而言,
05:32
for human rights lawyers.
104
332720
1440
會有什麼潛力?
05:35
So we started sharing Proof Mode with our partners in Brazil
105
335440
3576
所以,我們開始和巴西的 合作伙伴分享「證據模式」,
05:39
who are an amazing media collective called Coletivo Papo Reto.
106
339040
3280
他們是個很棒的媒體集團, 叫「Coletivo Papo Reto」。
05:44
Brazil is a tough place for human rights.
107
344280
2840
在人權方面, 巴西是個很棘手的地方。
05:47
The Brazilian police kills thousands of people every year.
108
347680
3960
巴西警方每年會殺死數千人。
05:52
The only time that there's an investigation,
109
352400
2320
唯一會有調查的時候,
05:55
guess when?
110
355920
1200
猜猜是何時?
05:57
When there's video.
111
357440
1200
當有影片的時候。
06:00
Seventeen-year-old Eduardo was killed in broad daylight
112
360240
3440
十七歲的伊度瓦多在光天化日下
06:04
by the Rio police,
113
364640
1576
被里約警察殺害,
06:06
and look what happens after they kill him.
114
366240
2280
看看他們殺了他之後發生了什麼事。
06:10
They put a gun in the dead boy's hand,
115
370320
2000
他們把一把槍放到男孩屍體的手中,
06:12
they shoot the gun twice --
116
372880
1720
他們用那把槍開了兩槍-
06:15
(Shot)
117
375840
1200
(槍聲)
06:17
to fabricate their story of self-defense.
118
377600
4120
來假造他們的自衛故事。
06:22
The woman who filmed this was a very, very courageous eyewitness,
119
382440
3456
拍下這段影片的女子 是位非常勇敢的目擊證人,
06:25
and she had to go into hiding after she posted her video
120
385920
3376
她發佈了她的影片之後, 她得要躲藏起來,
06:29
for fear of her life.
121
389320
1280
擔心有生命危險。
06:31
But people are filming, and they're not going to stop filming,
122
391240
3456
但人們在拍攝, 且他們不會停止拍攝,
06:34
so we're now working together with media collectives
123
394720
3016
所以,我們正在和媒體集團合作,
06:37
so the residents on their WhatsApp
124
397760
2496
讓居民可以透過 WhatsApp
06:40
frequently get guidance and tips,
125
400280
2736
經常得到指導和秘訣,
06:43
how to film safely,
126
403040
1736
讓他們知道如何安全拍攝、
06:44
how to upload the video that you shoot safely,
127
404800
2936
如何將安全拍攝的影片上傳、
06:47
how to capture a scene so that it can actually count as evidence.
128
407760
3800
要如何捕捉一個場面 才能讓影片被視為是證據。
06:52
And here is an inspiration
129
412360
2096
這裡有件鼓舞人心的事,
06:54
from a group called Mídia Ninja in Brazil.
130
414480
2840
來自一個巴西的團體「媒體忍者」。
06:58
The man on left is a heavily armed military policeman.
131
418480
3840
左手邊的人是重度武裝的軍方警察。
07:04
He walks up to a protester --
132
424000
1496
他走向一名抗議者-
07:05
when you protest in Brazil, you can be arrested or worse --
133
425520
3216
當你在巴西抗議時, 你可能會被逮捕或更糟-
07:08
and he says to the protester, "Watch me,
134
428760
2576
他對抗議者說:「看著我,
07:11
I am going to search you right now."
135
431360
2520
我現在要對你進行搜身。」
07:15
And the protester is a live-streaming activist --
136
435080
3320
而抗議者是一位 實況直播的行動主義者-
07:18
he wears a little camera --
137
438840
1456
他戴著一個小攝影機-
07:20
and he says to the military policeman, he says, "I am watching you,
138
440320
3936
他對軍方警察說:「我在看著你,
07:24
and there are 5,000 people watching you with me."
139
444280
3080
還有五千人和我一起看著你。」
07:28
Now, the tables are turned.
140
448400
2456
現在,局勢翻轉了。
07:30
The distant witnesses, the watching audience, they matter.
141
450880
3280
遠方的證人,在看著的觀眾, 他們是有重要性的。
07:35
So we started thinking,
142
455240
1656
所以,我們開始思考,
07:36
what if you could tap into that power,
143
456920
2576
如果能夠利用那種力量,
07:39
the power of distant witnesses?
144
459520
2176
遠方證人的力量,會如何?
07:41
What if you could pull in their expertise, their leverage,
145
461720
2736
如果能夠取得他們的專才、 他們的影響力、
07:44
their solidarity, their skills
146
464480
2136
他們的團結、他們的技能,
07:46
when a frontline community needs them to be there?
147
466640
3040
當前線社區需要他們在那裡時, 是否能有幫助?
07:50
And we started developing a project that's called Mobilize Us,
148
470960
5336
我們開始開發一個計畫, 叫做「動員我們」,
07:56
because many of us, I would assume,
149
476320
3216
因為,我假設,我們之中有許多人
07:59
want to help
150
479560
1656
都想要幫忙,
08:01
and lend our skills and our expertise,
151
481240
2616
想要提供我們的技能和專才,
08:03
but we are often not there when a frontline community
152
483880
2856
但我們通常都不在現場, 不在前線社區
08:06
or a single individual faces an abuse.
153
486760
2760
或是單獨一人面對虐待時的現場。
08:10
And it could be as simple as this little app that we created
154
490760
3656
一個很簡單的做法,就是用 我們創造的這個小應用程式,
08:14
that just shows the perpetrator on the other side of the phone
155
494440
3056
讓手機另一端的作惡者能夠知道
08:17
how many people are watching him.
156
497520
2320
有多少人正在看著他。
08:20
But now, imagine that you could put a layer of computer task routing
157
500880
4336
但,想像一下,你可以把 一層電腦工作任務指派功能
08:25
on top of that.
158
505240
1416
加在那上面。
08:26
Imagine that you're a community facing an immigration raid,
159
506680
4040
想像一下,你們社區正面臨移民搜捕,
08:31
and at that very moment, at that right moment, via livestream,
160
511520
3736
在那重要時刻, 適當的時刻,透過直播,
08:35
you could pull in a hundred legal observers.
161
515280
2480
你就可以拉進上百名合法觀察者。
08:38
How would that change the situation?
162
518400
1920
那會讓局勢有什麼改變?
08:41
So we started piloting this with our partner communities in Brazil.
163
521320
3695
我們開始和我們在巴西的 社區伙伴合作來做試驗。
08:45
This is a woman called Camilla,
164
525039
2137
這位女子叫做卡蜜拉,
08:47
and she was able -- she's the leader in a favela called Favela Skol --
165
527200
3800
她是「Favela Skol 」 貧民區的領袖,
08:51
she was able to pull in distant witnesses
166
531919
4137
她能夠拉進遠方的證人,
08:56
via livestream
167
536080
2056
透過直播,
08:58
to help translation,
168
538160
1736
來協助翻譯、
08:59
to help distribution,
169
539920
1616
來協助散布、
09:01
to help amplify her story
170
541560
2776
來協助擴大她的故事,
09:04
after her community was forcibly evicted
171
544360
2696
因為她的社區先前被強迫驅逐,
09:07
to make room for a very glossy Olympic event last summer.
172
547080
3880
騰出空間給去年夏天 非常光鮮亮麗的奧運活動。
09:12
So we're talking about good witnessing,
173
552920
2040
我們在談的是好的見證,
09:15
but what happens if the perpetrators are filming?
174
555920
3176
但如果是作惡者在拍攝, 會發生什麼事?
09:19
What happens if a bystander films and doesn't do anything?
175
559120
3360
如果有旁觀者在拍攝, 卻什麼也不做,會發生什麼事?
09:23
This is the story of Chrissy.
176
563680
2216
這是克莉西的故事。
09:25
Chrissy is a transgender woman
177
565920
2336
克莉西是位變性女子,
09:28
who walked into a McDonald's in Maryland
178
568280
2616
她走進馬里蘭州的麥當勞,
09:30
to use the women's bathroom.
179
570920
1440
去使用女廁。
09:32
Two teens viciously beat her for using that woman's bathroom,
180
572960
5416
兩位年輕人因為她用女廁 而把她打了一頓,
09:38
and the McDonald's employee filmed this on his mobile phone.
181
578400
3120
麥當勞的員工用手機拍下了過程。
09:42
And he posted his video,
182
582760
1440
他將影片放上網。
09:44
and it has garnered
183
584920
1696
影片得到了
09:46
thousands of racist and transphobic comments.
184
586640
3840
數千則來自種族主義者 和跨性別恐懼症者的留言。
09:52
So we started a project that's called Capturing Hate.
185
592920
2880
所以我們開始了一個計畫, 叫做「捕捉仇恨」。
09:56
We took a very, very small sample of eyewitness videos
186
596840
3936
我們從目擊證人影片中, 取了非常非常少的樣本,
10:00
that showed abuse against transgender and gender-nonconforming people.
187
600800
5376
影片中是對於變性人 或性別不一致者的虐待。
10:06
We searched two words, "tranny fight" and "stud fight."
188
606200
4000
我們搜尋了兩組關鍵字: 「變性人打鬥」和「種馬打鬥」。
10:11
And those 329 videos were watched and are still being watched
189
611240
5056
有 329 支影片被看過, 且當我們現在坐在這裡時,
10:16
as we sit here in this theater,
190
616320
2296
它們仍然持續被觀看著,
10:18
a stunning almost 90 million times,
191
618640
3536
很驚人的是,觀看人次有近九千萬,
10:22
and there are hundreds of thousands of comments with these videos,
192
622200
3216
且這些影片下面的留言有數十萬則,
10:25
egging on to more violence and more hate.
193
625440
2880
慫恿更多的暴力和仇恨。
10:30
So we started developing a methodology
194
630240
2416
所以,我們開始發展一項方法論,
10:32
that took all that unquantified visual evidence
195
632680
4296
把所有那些沒被量化的視覺證據
10:37
and turned it into data, turning video into data,
196
637000
4416
轉換成資料,把影片轉換為資料,
10:41
and with that tool,
197
641440
1256
有了那樣工具,
10:42
LGBT organizations are now using that data
198
642720
4416
多元性別組織現在能夠用那些資料
10:47
to fight for rights.
199
647160
1560
來爭取權利。
10:49
And we take that data and we take it back to Silicon Valley,
200
649400
3216
我們把那些資料帶回到矽谷,
10:52
and we say to them:
201
652640
1496
我們對他們說:
10:54
"How is it possible
202
654160
1600
「怎麼有可能
10:56
that these videos are still out there
203
656600
3976
這些影片還在外面
11:00
in a climate of hate
204
660600
1896
仇恨的風氣中,
11:02
egging on more hate,
205
662520
1856
慫恿更多的仇恨,
11:04
summoning more violence,
206
664400
2016
召集更多的暴力,
11:06
when you have policies that actually say
207
666440
2416
而政策卻表明
11:08
you do not allow this kind of content? --
208
668880
3216
這種內容是不被允許的?」
11:12
urging them to change their policies.
209
672120
2520
以此強烈要求他們改變政策。
11:16
So I have hope.
210
676480
2656
所以,我抱有希望。
11:19
I have hope that we can turn more video into more rights and more justice.
211
679160
4400
我希望我們能把更多的影片 轉變成更多的權利和更多的正義。
11:24
Ten billion video views on Snapchat,
212
684360
5280
在 Snapchat 上,每天有一百億人次
11:30
per day.
213
690760
1536
觀看影片。
11:32
So what if we could turn that Snapchat generation
214
692320
3296
我們是否能把這 Snapchat 世代
11:35
into effective and safe civic witnesses?
215
695640
3216
轉變為有效且安全的公民證人?
11:38
What if they could become the Bukenis of this new generation?
216
698880
3640
他們是否能變成 這個新世代的布肯尼?
11:44
In India, women have already started using Snapchat filters
217
704920
4016
在印度,女性已經開始 用 Snapchat 濾鏡
11:48
to protect their identity when they speak out about domestic violence.
218
708960
3880
來保護她們的身份, 讓她們可以說出遭家暴的事。
11:52
[They tortured me at home and never let me go out.]
219
712860
2940
〔他們在家折磨我, 且從來不讓我出門。〕
11:55
The truth is, the real truth, the truth that doesn't fit into any TED Talk,
220
715840
3576
真相,真正的真相, 無法放入任何 TED 演講中的真相,
11:59
is fighting human rights abuse is hard.
221
719440
2856
就是:對抗人權濫用是很困難的。
12:02
There are no easy solutions for human rights abuse.
222
722320
3056
對於人權濫用問題, 沒有簡單的解決方案。
12:05
And there's not a single piece of technology
223
725400
2736
沒有任何一種技術,
12:08
that can ever stop the perpetrators.
224
728160
1880
能夠阻止作惡者。
12:11
But for the survivors,
225
731400
1440
但,對生存者而言、
12:13
for the victims,
226
733920
1616
對受害者而言、
12:15
for the marginalized communities,
227
735560
1800
對被邊緣化的社區而言,
12:18
their stories, their truths, matter.
228
738160
4456
他們的故事、他們的真相很重要。
12:22
And that is where justice begins.
229
742640
2816
那就是正義開始之處。
12:25
Thank you.
230
745480
1216
謝謝。
12:26
(Applause)
231
746720
2920
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7