Mental Health Care That Disrupts Cycles of Violence | Celina de Sola | TED

49,079 views ・ 2022-05-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Salem المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:04
There's a shocking statistic I want to share with you.
0
4167
3045
هناك إحصائية صادمة أرغب في مشاركتها معكم.
00:08
Latin America is home to only eight percent of the world’s population
1
8421
5464
أمريكا اللاتينية هي موطن لثمانية في المائة فقط من سكان العالم
00:13
but one third of its homicides.
2
13927
3170
ولكن ثلث جرائم القتل فيها.
00:19
This is especially extreme in the Northern Triangle countries
3
19099
3420
هذا متطرف بشكل خاص في بلدان المثلث الشمالي
00:22
of Honduras, Guatemala and El Salvador,
4
22519
4004
في هندوراس وغواتيمالا والسلفادور،
00:26
where I'm from and where I live.
5
26565
2377
من حيث أتيت وحيث أعيش.
00:29
Just imagine the impact that this kind of unrelenting violence can have
6
29568
4379
فقط تخيل التأثير الذي يمكن أن يحدثه هذا النوع من العنف الذي لا هوادة فيه
00:33
on a person's health, productivity and well-being.
7
33947
4254
على صحة الشخص وإنتاجيته ورفاهيته.
00:39
Especially because we know that if we're exposed to violence,
8
39953
4004
خاصة لأننا نعلم أنه إذا تعرضنا للعنف،
00:43
this can result in trauma.
9
43999
1585
فقد يؤدي ذلك إلى صدمة.
00:46
And when that happens,
10
46626
1669
وعندما يحدث ذلك،
00:48
our brain's stress response actually shuts down core functions
11
48295
3837
فإن استجابة الدماغ للتوتر تؤدي في الواقع إلى إيقاف الوظائف الأساسية
00:52
like problem solving, critical thinking and emotional regulation.
12
52132
4671
مثل حل المشكلات والتفكير النقدي والتنظيم العاطفي.
00:56
And it elevates the ones that we need to protect ourselves and survive.
13
56845
4546
وترتقي بتلك التي نحتاجها لحماية أنفسنا وللبقاء على قيد الحياة.
01:02
So this makes it really hard to learn to make decisions
14
62392
3420
لذا فإن هذا يجعل من الصعب حقًا تعلم كيفية اتخاذ القرارات
01:05
and even maintain relationships.
15
65854
1835
وحتى الحفاظ على العلاقات.
01:08
It can also increase our risks of lung and heart disease, diabetes,
16
68481
4547
يمكن أن يزيد أيضًا من مخاطر الإصابة بأمراض الرئة والقلب والسكري
01:13
anxiety and depression.
17
73069
1919
والقلق والاكتئاب.
01:16
So imagine what this can mean for entire communities
18
76031
2919
لذا تخيل ما يمكن أن يعنيه هذا بالنسبة لمجتمعات بأكملها
01:18
when almost everybody can be walking around
19
78992
2294
حيث يمكن أن يتجول الجميع تقريبًا
01:21
with unaddressed stress and trauma.
20
81328
2210
وهم يعانون من ضغوط وصدمات غير معالجة.
01:24
Then picture what can happen as individual
21
84539
2836
ثم تخيل ما يمكن أن يحدث عندما ترتطم الصدمات الفردية بالجماعية.
01:27
and collective trauma collide.
22
87417
2586
01:31
To make matters worse,
23
91630
1543
ومما يزيد الطين بلة،
01:33
we know that exposure to violence can lead to more violence.
24
93214
4004
هو أننا نعلم أن التعرض للعنف يمكن أن يؤدي إلى مزيد من العنف.
01:37
Research has shown that survivors of violence
25
97719
2669
أظهرت الأبحاث أن الناجين من العنف
01:40
can be up to six times more likely
26
100430
2127
يمكن أن يكونوا أكثر عرضة بما يصل إلى ستة أضعاف
01:42
to either be involved in violence or be revictimized.
27
102599
3336
للتورط في العنف أو إعادة تعرضهم للأذى.
01:47
It's literally the definition of a vicious cycle.
28
107145
3045
إنه حرفيًا تعريف الحلقة المفرغة.
01:52
The good news is we know that we can interrupt this cycle
29
112025
3837
الخبر السار هو أننا نعلم أنه يمكننا وضع حد لهذه الحلقة
01:55
by addressing the underlying trauma with better access to mental health care.
30
115862
4838
من خلال معالجة الصدمة الأساسية مع تحسين الوصول إلى رعاية الصحة العقلية.
02:01
The only problem is
31
121534
1418
المشكلة الوحيدة هي
02:02
access to mental health care in these communities
32
122952
2378
أن الوصول إلى رعاية الصحة العقلية في هذه المجتمعات
02:05
is virtually non-existent.
33
125372
1751
يكاد يكون معدومًا.
02:08
So just to give you an idea,
34
128291
1960
لذا ولإعطائكم فقط فكرة عن هذا،
02:10
in the United States,
35
130293
1168
يوجد في الولايات المتحدة
02:11
there are about 270 mental health care workers
36
131461
2461
حوالي 270 عامل رعاية صحة عقلية
02:13
for every 100,000 people.
37
133922
1877
لكل 000 100 شخص.
02:16
In Honduras, this drops to two.
38
136800
2210
في هندوراس، ينخفض ​​هذا إلى اثنين.
02:20
So we're left with this classic conundrum.
39
140053
2419
لذا فنحن نواجه هذا اللغز الكلاسيكي.
02:22
We know how to help solve the problem,
40
142514
1835
نحن نعرف كيف نساعد في حل المشكلة،
02:24
but we don't have the resources to do it.
41
144349
2002
لكننا لا نملك الموارد اللازمة لحلها.
02:27
But what if we re-envision what or who these resources could be?
42
147811
4087
ولكن ماذا لو أعدنا تصور ماذا أو من يمكن أن تكون هذه الموارد؟
02:33
I think we should,
43
153024
1669
أعتقد أنه يجب علينا ذلك،
02:34
because there are ways to flood communities
44
154734
2002
لأن هناك طرقًا للإغداق على المجتمعات
02:36
with access to mental health care.
45
156778
1919
بإمكانية الوصول إلى رعاية الصحة العقلية.
02:38
It’s already being done, and it’s working.
46
158738
3128
لقد تم ذلك بالفعل، وهو يعمل.
02:41
And I want to tell you a little bit about how we're doing it at Glasswing.
47
161866
3546
وأريد أن أخبركم قليلًا عن كيفية قيامنا بذلك في “جلاسوينج“.
02:46
We're training thousands of existing government employees like teachers,
48
166204
4421
نحن ندرب الآلاف من موظفي الحكومة الحاليين مثل المعلمين
02:50
nurses, doctors and police officers
49
170667
3170
والممرضين والأطباء وضباط الشرطة
02:53
on trauma education and self-care.
50
173837
2252
على التثقيف بشأن الصدمات والرعاية الذاتية.
02:56
We're essentially trying to create a whole core of lay mental health workers
51
176798
4713
نحن نحاول أساسًا إنشاء نواة كاملة من العاملين بالصحة العقلية غير المتخصصين
03:01
who are already serving on the front lines
52
181553
2252
الذين يخدمون بالفعل في الخطوط الأمامية،
03:03
and can therefore step in and buffer the impacts of violence and trauma
53
183805
4254
وبالتالي يمكنهم التدخل وتخفيف آثار العنف والصدمات
03:08
on themselves and on the communities they serve.
54
188101
3337
على أنفسهم وعلى المجتمعات التي يخدمونها.
لقد درّبنا عاملين في مجال الرعاية الصحية
03:12
We've trained health care workers
55
192188
1835
03:14
to be able to recognize the signs of trauma,
56
194065
3003
ليكونوا قادرين على التعرف على علامات الصدمة،
03:17
to be able to help patients understand what they're experiencing
57
197110
3045
حتى يكونوا قادرين على مساعدة المرضى على فهم ما يمرون به
03:20
and equip them with tools to cope or refer them if they need it.
58
200196
4088
وتزويدهم بالأدوات للتعامل معه أو إحالتهم إلى مختصّ إذا احتاجوا إلى ذلك.
03:25
We've actually seen that trauma-informed violence prevention work in hospitals
59
205201
4380
لقد رأينا بالفعل أن أعمال الوقاية من العنف المستنيرة بالصدمات النفسية في المستشفيات
03:29
can reduce the likelihood of revictimization by up to 30 percent.
60
209622
4380
يمكن أن تقلل من احتمالية إعادة الإيذاء بنسبة تصل إلى 30٪.
03:35
(Applause)
61
215253
5130
(تصفيق)
03:40
In schools, we know that if children and adolescents
62
220425
2669
في المدارس، نعلم أنه إذا تمكن الأطفال والمراهقون
03:43
have access to a caring adult that can help them cope with stress,
63
223094
3796
من الوصول إلى شخص بالغ مهتم يمكنه مساعدتهم على التعامل مع الضغط،
03:46
their grades improve,
64
226931
1168
فإن درجاتهم تتحسن،
03:48
their conduct improves and their resilience.
65
228141
2377
ويتحسن سلوكهم وقدرتهم على الصمود.
03:51
And in our work with police,
66
231394
1460
وفي عملنا مع الشرطة،
03:52
90 percent of the police we trained
67
232854
2085
٪90 من رجال الشرطة الذين دربناهم
03:54
actually felt better able to regulate their emotions
68
234981
3504
شعروا بأنهم أكثر قدرة على ضبط عواطفهم
03:58
and to deal with anxiety and fear.
69
238485
2711
والتعامل مع القلق والخوف.
04:01
Eighty percent even told us
70
241196
1418
حتى أن80٪ قالوا لنا
04:02
that they felt better equipped to help their peers.
71
242655
2586
أنهم يشعرون بأنهم أفضل استعدادًا لمساعدة أقرانهم.
04:07
I want to share a story with you.
72
247327
1668
أريد مشاركة قصة معكم.
04:09
Back in 2018, our Guatemala team was working in a community
73
249829
3337
في عام 2018، كان فريقنا في غواتيمالا يعمل في مجتمع
04:13
with really high rates of crime, violence and stigma.
74
253208
3169
به معدلات عالية جدًا من الجريمة والعنف والوصمة.
04:17
One of the schools we were working in
75
257170
1793
إحدى المدارس التي كنا نعمل فيها
هي في الواقع مدرسة ينتهي فيها أمر الأطفال
04:19
is actually a school where kids ended up
76
259005
1919
04:20
if they got expelled or if they got in trouble.
77
260924
2627
إذا طُردوا أو واجهوا مشكلة ما.
04:23
So that's why Walter, a 17-year-old student,
78
263927
2544
لهذا السبب كان والتر، الطالب البالغ من العمر 17 عامًا،
04:26
was really surprised and a little confused, when Eluvia,
79
266513
3753
متفاجئًا ومربكًا بعض الشيء، عندما ظهرت إليوفيا،
04:30
one of our trauma-informed school coordinators,
80
270308
3128
أحد منسقي المدرسة المطلعين على الصدمات،
04:33
showed up to recruit him and his friends to work at the local primary school.
81
273478
3795
لتجنيده هو وأصدقائه للعمل في المدرسة الابتدائية المحلية.
04:38
But Eluvia's from that community,
82
278149
1752
لكن إليوفيا من هذا المجتمع،
04:39
and she knew that if she could empower a young man like Walter
83
279943
3378
وقد عرفت أنها إذا استطاعت تمكين شاب مثل والتر
04:43
to become involved and become a school coordinator,
84
283321
2503
للانخراط وليصبح منسق مدرسة،
04:45
she could not only transform his life
85
285824
1835
فلن تتمكن فقط من تغيير حياته
04:47
but also the life of the kids he'd work with.
86
287659
2252
ولكن أيضًا حياة الأطفال الذين سيعمل معهم.
04:50
So sure enough, a couple of weeks later,
87
290620
2294
وبالفعل، بعد أسبوعين،
04:52
Walter was trained and leading a group of 20 little kids in a glee club.
88
292914
4713
أصبح والتر مدرَّبًا وقاد مجموعة من 20 طفلًا صغيرًا في نادٍ غنائي.
04:58
He loved it.
89
298837
1209
لقد أحب ذلك.
05:00
(Applause)
90
300088
3295
(تصفيق)
05:03
He loved it so much that he continued to show up every week
91
303383
3378
لقد أحب ذلك كثيرًا لدرجة أنه استمر في الظهور كل أسبوع
05:06
for over two years.
92
306803
1501
لأكثر من عامين.
05:09
But one afternoon,
93
309681
1835
ولكن في ظهيرة أحد الأيام،
05:11
one of Walter's neighbors ran into the school screaming
94
311558
3253
ركض أحد جيران والتر إلى المدرسة وهو يصرخ
05:14
that Walter had to get home
95
314811
1585
بأن والتر يجب أن يعود إلى المنزل
05:16
because his sister had been shot and killed.
96
316396
2335
لأن أخته أصيبت بالرصاص وقُتلت.
05:20
Walter sprinted out.
97
320733
1502
ركض والتر مسرعًا.
05:22
And as he described it to me,
98
322235
1627
وكما وصف لي ذلك:
05:23
he felt his mind and body go numb.
99
323903
2419
شعر بالخدر في عقله وجسده.
05:27
Then he felt his heart start to race and his chest fill with rage.
100
327031
4588
ثم شعر أن قلبه بدأ في التسارع وامتلأ صدره بالغضب.
05:32
He knew who had killed his sister.
101
332954
1960
كان يعرف من قتل أخته.
05:35
And he ran up to his room to get a gun.
102
335707
2294
وهرع إلى غرفته ليحضر مسدسًا.
05:40
Let me pause there for a sec.
103
340587
1626
اسمحوا لي أن أتوقف هنا لثانية.
05:42
Do you remember what I told you a minute ago,
104
342630
2127
هل تتذكرون ما قلته لكم قبل دقيقة
05:44
about how violence can lead to more violence?
105
344757
2628
حول كيف يمكن أن يؤدي العنف إلى مزيد من العنف؟
05:48
That could have been Walter.
106
348136
1501
كان يمكن أن يكون ذلك حال والتر.
05:50
But it wasn't.
107
350680
1126
لكنه لم يكن كذلك.
05:52
Because he told me that when he pictured his mentor, Eluvia,
108
352599
3837
لأنه أخبرني أنه حين تصوّر مرشدته، إليوفيا،
05:56
and the little glee club kids finding out that their role model had killed someone,
109
356477
5881
وأطفال نادي الغناء الصغير وهم يكتشفون أن قدوتهم قد قتل شخصًا ما،
06:02
he put the gun down.
110
362358
1418
ألقى المسدس.
06:05
And that, that right there --
111
365403
2127
وهذا، هناك بالضبط...
06:07
(Applause)
112
367572
1168
(تصفيق)
06:08
is where the cycle of violence stopped.
113
368781
1961
هو حيث توقفت حلقة العنف.
06:10
(Applause)
114
370783
1502
(تصفيق)
06:12
That's everything.
115
372619
1459
هذا كل شيء.
06:16
I have other stories like Walter and Eluvia's.
116
376039
2878
لدي قصص أخرى مثل قصة والتر وإيليوفيا.
06:18
But to interrupt and to stop this epidemic of violence,
117
378958
3462
لكن لإيقاف وباء العنف هذا،
06:22
we need thousands more.
118
382462
1835
نحن نحتاج إلى آلاف آخرين.
06:25
And there are great ways to do this that are replicable.
119
385340
2961
وهناك طرق رائعة للقيام بذلك وهي قابلة للتكرار.
06:29
We know that we can provide more health care in communities
120
389510
3838
نحن نعلم أنه يمكننا توفير المزيد من الرعاية الصحية في المجتمعات
06:33
provided by regular people.
121
393348
2002
التي يقدمها الأشخاص العاديون.
06:35
I’m talking about community, and I’m talking about systems change
122
395767
3879
أنا أتحدث عن المجتمع، وأنا أتحدث عن تغيير الأنظمة
06:39
at the same time.
123
399646
1751
في نفس الوقت.
06:42
First, we train everybody in public schools,
124
402190
3003
أولًا، ندرب الجميع في المدارس العامة
06:45
public hospitals, clinics and police precincts
125
405234
2962
والمستشفيات العامة والعيادات ومراكز الشرطة
06:48
on trauma, education and self care
126
408237
2044
على الصدمات والتعليم والرعاية الذاتية،
06:50
so they can better take care of themselves
127
410281
2336
حتى يتمكنوا من الاعتناء بأنفسهم بشكل أفضل
06:52
and also those that they serve understand trauma and manage it.
128
412659
3336
وأيضًا بأولئك الذين يخدمونهم، ويفهموا الصدمة ويديرونها.
06:56
Then we train a subset as interventionists
129
416663
2544
ثم ندرب مجموعة فرعية على التدخل
06:59
so they can deal with emergencies,
130
419207
1668
حتى يتمكنوا من التعامل مع حالات الطوارئ،
07:00
providing crisis intervention and ongoing support.
131
420917
2544
وتوفير التدخل في الأزمات والدعم المستمر.
07:03
And then we train a subset of those interventionists as trainers
132
423962
3211
وبعد ذلك ندرب مجموعة فرعية من هؤلاء المتدخلين كمدربين
07:07
so they can continue to train their peers
133
427215
1960
حتى يتمكنوا من الاستمرار في تدريب أقرانهم
07:09
and they can train other organizations
134
429217
1877
ويمكنهم تدريب المنظمات الأخرى
07:11
so we can have a growing network of trauma-informed services
135
431094
3295
حتى نتمكن من الحصول على شبكة متنامية من الخدمات الواعية بالصدمات
07:14
in each community.
136
434389
1543
في كل مجتمع.
07:17
The great thing is this model is scalable and it’s cost-effective,
137
437600
3962
الشيء العظيم هو أن هذا النموذج قابل للتطوير وفعال من حيث التكلفة،
07:21
because we're working within public systems
138
441604
2002
لأننا نعمل ضمن أنظمة عامة
07:23
with people that are already there.
139
443648
1710
مع أشخاص موجودين بالفعل.
07:25
So really, we know that violence happens between people,
140
445358
4463
لذلك حقًا، نحن نعلم أن العنف يحدث بين الناس،
07:29
but so does healing.
141
449862
1127
لكن الشفاء كذلك أيضًا.
07:31
That's where it starts.
142
451030
1502
من هنا يبدأ.
07:33
So we know the power lies in people, in relationships,
143
453157
3045
لذلك نحن نعلم أن القوة تكمن في الناس، وفي العلاقات،
07:36
in a community healing itself.
144
456244
2085
وفي مجتمع يداوي نفسه.
07:38
One of my favorite quotes by Viktor Frankl in “Man’s Search for Meaning” is:
145
458997
3837
أحد الاقتباسات المفضلة لدي لفيكتور فرانكل في “بحث الإنسان عن المعنى” هو:
07:42
"Between stimulus and response, there is a space.
146
462834
2878
“بين التحفيز والاستجابة، هناك مساحة.
07:46
In that space is our power to choose our response.
147
466295
3629
في هذه المساحة توجد قوتنا على اختيار استجابتنا.
07:49
And in our response lies our growth and our freedom."
148
469966
3712
وفي استجابتنا يكمن نمونا وحريتنا.”
07:54
Our goal is to literally infiltrate the space
149
474846
2210
هدفنا هو التسلل حرفيًا إلى المسافة
07:57
in between violent stimulus and response,
150
477098
2419
بين التحفيز والاستجابة العنيفين،
07:59
with mental health knowledge and skills
151
479517
2169
باعتماد معرفة ومهارات الصحة العقلية
08:01
so that communities can pave their own way to healing and resilience.
152
481728
4129
حتى تتمكن المجتمعات من تمهيد طريقها للشفاء والمرونة.
08:05
Thank you so much.
153
485898
1168
شكرًا جزيلًا لكم.
08:07
(Applause and cheers)
154
487108
4129
(تصفيق وهتاف)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7