Mental Health Care That Disrupts Cycles of Violence | Celina de Sola | TED

49,773 views ・ 2022-05-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Thomas Tam
00:04
There's a shocking statistic I want to share with you.
0
4167
3045
我想跟大家分享 一個驚人的統計數字。
00:08
Latin America is home to only eight percent of the world’s population
1
8421
5464
拉丁美洲的人口只佔全世界的 8%,
00:13
but one third of its homicides.
2
13927
3170
自殺人數卻佔三分之一。
00:19
This is especially extreme in the Northern Triangle countries
3
19099
3420
在北方三角國家中 這個情況特別嚴重,
00:22
of Honduras, Guatemala and El Salvador,
4
22519
4004
包括宏都拉斯、瓜地馬拉,
及薩爾瓦多,
00:26
where I'm from and where I live.
5
26565
2377
也是我的家鄉和居住地。
00:29
Just imagine the impact that this kind of unrelenting violence can have
6
29568
4379
想像一下這種持續的暴力會如何影響
00:33
on a person's health, productivity and well-being.
7
33947
4254
人的健康、
生產力,以及幸福感。
00:39
Especially because we know that if we're exposed to violence,
8
39953
4004
特別是因為我們知道,
如果我們暴露在暴力之下,
00:43
this can result in trauma.
9
43999
1585
可能會造成創傷。
00:46
And when that happens,
10
46626
1669
如果發生了,
00:48
our brain's stress response actually shuts down core functions
11
48295
3837
我們的大腦對壓力的反應 會是關閉掉核心功能,
00:52
like problem solving, critical thinking and emotional regulation.
12
52132
4671
比如解決問題、
批判性思考,以及情緒調節。
00:56
And it elevates the ones that we need to protect ourselves and survive.
13
56845
4546
並會提升我們保護自己 及生存所需要的功能。
01:02
So this makes it really hard to learn to make decisions
14
62392
3420
所以就會讓我們很難學習
做決策,甚至維持關係。
01:05
and even maintain relationships.
15
65854
1835
01:08
It can also increase our risks of lung and heart disease, diabetes,
16
68481
4547
也會讓我們更有可能得到心肺疾病、
糖尿病、
01:13
anxiety and depression.
17
73069
1919
焦慮症,及憂鬱症。
01:16
So imagine what this can mean for entire communities
18
76031
2919
想像一下這對於 整個社區的意涵是什麼,
01:18
when almost everybody can be walking around
19
78992
2294
幾乎每個人都有可能帶著 未處理的壓力和創傷到處走。
01:21
with unaddressed stress and trauma.
20
81328
2210
01:24
Then picture what can happen as individual
21
84539
2836
接著再想像,當個人和集體的
01:27
and collective trauma collide.
22
87417
2586
創傷發生碰撞時會如何。
01:31
To make matters worse,
23
91630
1543
火上加油的是,
01:33
we know that exposure to violence can lead to more violence.
24
93214
4004
我們知道暴露在暴力之下 會導致更多暴力。
01:37
Research has shown that survivors of violence
25
97719
2669
有研究指出,
暴力倖存者再次涉入暴力
01:40
can be up to six times more likely
26
100430
2127
或再次受害的可能性是六倍之多。
01:42
to either be involved in violence or be revictimized.
27
102599
3336
01:47
It's literally the definition of a vicious cycle.
28
107145
3045
這正是惡性循環的定義。
01:52
The good news is we know that we can interrupt this cycle
29
112025
3837
好消息是我們知道 我們可以打破這個循環,
01:55
by addressing the underlying trauma with better access to mental health care.
30
115862
4838
透過讓心理健康照護更容易取得,
來處理這背後的創傷。
02:01
The only problem is
31
121534
1418
唯一的問題是,
02:02
access to mental health care in these communities
32
122952
2378
在這些社區想取得心理健康照護,
02:05
is virtually non-existent.
33
125372
1751
根本是不可能的。
02:08
So just to give you an idea,
34
128291
1960
讓各位有個概念:
02:10
in the United States,
35
130293
1168
在美國,每十萬人 就會有大約兩百七十名
02:11
there are about 270 mental health care workers
36
131461
2461
02:13
for every 100,000 people.
37
133922
1877
心理健康照護工作者。
02:16
In Honduras, this drops to two.
38
136800
2210
在宏都拉斯,只有兩名。
所以我們要面對的 是這個典型的難題。
02:20
So we're left with this classic conundrum.
39
140053
2419
02:22
We know how to help solve the problem,
40
142514
1835
我們知道如何協助解決問題, 但我們沒有資源來做。
02:24
but we don't have the resources to do it.
41
144349
2002
02:27
But what if we re-envision what or who these resources could be?
42
147811
4087
但如果我們重新想像這些資源 可能是什麼或是誰呢?
02:33
I think we should,
43
153024
1669
我認為我們該這麼做,
02:34
because there are ways to flood communities
44
154734
2002
因為有些方法可以讓社區 取得大量的心理健康照護。
02:36
with access to mental health care.
45
156778
1919
02:38
It’s already being done, and it’s working.
46
158738
3128
已經上路了,
且行得通。
02:41
And I want to tell you a little bit about how we're doing it at Glasswing.
47
161866
3546
我想跟大家分享一下 在 Glasswing 是怎麼做的。
02:46
We're training thousands of existing government employees like teachers,
48
166204
4421
我們在訓練數以千計的 既有政府員工,比如
老師、護理師、醫生,
02:50
nurses, doctors and police officers
49
170667
3170
以及警員,
02:53
on trauma education and self-care.
50
173837
2252
提供他們創傷教育 及自我照護的訓練。
02:56
We're essentially trying to create a whole core of lay mental health workers
51
176798
4713
基本上,我們是試圖創造出 由外行心理健康工作者組成的基礎,
03:01
who are already serving on the front lines
52
181553
2252
他們都已經在前線服務了,
03:03
and can therefore step in and buffer the impacts of violence and trauma
53
183805
4254
因此能夠介入並緩衝 暴力及創傷的衝擊,
03:08
on themselves and on the communities they serve.
54
188101
3337
包括對於他們自身 及他們服務社區的衝擊。
03:12
We've trained health care workers
55
192188
1835
我們訓練健康照護工作者
03:14
to be able to recognize the signs of trauma,
56
194065
3003
讓他們能辨識出創傷的徵兆,
03:17
to be able to help patients understand what they're experiencing
57
197110
3045
能協助病人了解他們經歷的狀況,
03:20
and equip them with tools to cope or refer them if they need it.
58
200196
4088
並讓他們有工具可以處理,
或者需要時幫他們轉介。
03:25
We've actually seen that trauma-informed violence prevention work in hospitals
59
205201
4380
我們實際上已在醫院裡 看到創傷知情的
暴力預防工作 能將再次受害的可能性減少
03:29
can reduce the likelihood of revictimization by up to 30 percent.
60
209622
4380
達 30% 之多。
03:35
(Applause)
61
215253
5130
(掌聲)
03:40
In schools, we know that if children and adolescents
62
220425
2669
在學校裡,我們知道如果孩童 和青少年能找到關心他們
03:43
have access to a caring adult that can help them cope with stress,
63
223094
3796
並可協助他們處理壓力的成人,
03:46
their grades improve,
64
226931
1168
他們的成績和行為會改善,
03:48
their conduct improves and their resilience.
65
228141
2377
連韌性也會提升。
03:51
And in our work with police,
66
231394
1460
至於我們與警方的合作, 我們訓練的警員中有 90%
03:52
90 percent of the police we trained
67
232854
2085
03:54
actually felt better able to regulate their emotions
68
234981
3504
確實覺得更能夠調節 他們自己的情緒,
03:58
and to deal with anxiety and fear.
69
238485
2711
也更能處理焦慮及恐懼。
04:01
Eighty percent even told us
70
241196
1418
當中甚至有 80% 的人告訴我們, 他們覺得自己更能協助同儕。
04:02
that they felt better equipped to help their peers.
71
242655
2586
04:07
I want to share a story with you.
72
247327
1668
我想跟大家分享一個故事。
04:09
Back in 2018, our Guatemala team was working in a community
73
249829
3337
2018 年,我們的瓜地馬拉 團隊所協助的社區
04:13
with really high rates of crime, violence and stigma.
74
253208
3169
有著極高的犯罪率、暴力,以及汙名。
04:17
One of the schools we were working in
75
257170
1793
和我們合作的其中 一間學校是專門收容
04:19
is actually a school where kids ended up
76
259005
1919
04:20
if they got expelled or if they got in trouble.
77
260924
2627
被退學或惹上麻煩的孩子。
04:23
So that's why Walter, a 17-year-old student,
78
263927
2544
那就是為什麼十七歲的學生華特
04:26
was really surprised and a little confused, when Eluvia,
79
266513
3753
會感到很意外且有點困惑,
因為當時我們的創傷知情 學校協調員之一,伊露薇雅,
04:30
one of our trauma-informed school coordinators,
80
270308
3128
04:33
showed up to recruit him and his friends to work at the local primary school.
81
273478
3795
到那裡去招攬他和他的朋友 到當地的小學工作。
04:38
But Eluvia's from that community,
82
278149
1752
但伊露薇雅來自那個社區,
04:39
and she knew that if she could empower a young man like Walter
83
279943
3378
她知道如果她能讓像華特 這樣的年輕人有能力
04:43
to become involved and become a school coordinator,
84
283321
2503
去介入並成為學校協調員,
04:45
she could not only transform his life
85
285824
1835
她能改變的不僅是他的人生, 還有他將來能協助的孩子。
04:47
but also the life of the kids he'd work with.
86
287659
2252
04:50
So sure enough, a couple of weeks later,
87
290620
2294
果真,幾週後,
04:52
Walter was trained and leading a group of 20 little kids in a glee club.
88
292914
4713
華特受了訓練,
並帶領一個二十名 小朋友組成的歡樂合唱團。
04:58
He loved it.
89
298837
1209
他愛這份工作。
05:00
(Applause)
90
300088
3295
(掌聲)
05:03
He loved it so much that he continued to show up every week
91
303383
3378
他好愛這份工作, 所以他每週都出席,
05:06
for over two years.
92
306803
1501
持續了兩年以上。
05:09
But one afternoon,
93
309681
1835
但有天下午,
05:11
one of Walter's neighbors ran into the school screaming
94
311558
3253
華特的一位鄰居
跑到學校,大叫著要華特得要回家,
05:14
that Walter had to get home
95
314811
1585
05:16
because his sister had been shot and killed.
96
316396
2335
因為他的姐姐被射殺了。
05:20
Walter sprinted out.
97
320733
1502
華特衝出去。
05:22
And as he described it to me,
98
322235
1627
他向我描述的說法是
05:23
he felt his mind and body go numb.
99
323903
2419
他覺得他的大腦和身體都麻木了。
05:27
Then he felt his heart start to race and his chest fill with rage.
100
327031
4588
接著他感到心跳加速,
滿腔怒火。
05:32
He knew who had killed his sister.
101
332954
1960
他知道是誰殺了他的姐姐。
05:35
And he ran up to his room to get a gun.
102
335707
2294
他衝上他的房間去拿槍。
05:40
Let me pause there for a sec.
103
340587
1626
讓我在此暫停一下。
05:42
Do you remember what I told you a minute ago,
104
342630
2127
還記不記得我剛才告訴各位,
05:44
about how violence can lead to more violence?
105
344757
2628
暴力會導致更多暴力?
05:48
That could have been Walter.
106
348136
1501
那本來可能發生在華特身上,
05:50
But it wasn't.
107
350680
1126
但並沒有。
05:52
Because he told me that when he pictured his mentor, Eluvia,
108
352599
3837
因為他告訴我,當他 想像他的導師伊露薇雅
05:56
and the little glee club kids finding out that their role model had killed someone,
109
356477
5881
以及歡樂合唱團的那些小朋友 發現他們的榜樣
殺了人,
06:02
he put the gun down.
110
362358
1418
他就把槍放下了。
06:05
And that, that right there --
111
365403
2127
就是在這個時點——(掌聲)
06:07
(Applause)
112
367572
1168
06:08
is where the cycle of violence stopped.
113
368781
1961
暴力循環被中斷了。
06:10
(Applause)
114
370783
1502
(掌聲)
06:12
That's everything.
115
372619
1459
那是最重要的。
06:16
I have other stories like Walter and Eluvia's.
116
376039
2878
我還有其他像華特 及伊露薇雅的故事。
06:18
But to interrupt and to stop this epidemic of violence,
117
378958
3462
但若要打破和中斷這種暴力的流行,
06:22
we need thousands more.
118
382462
1835
我們還需要數千個這樣的故事。
06:25
And there are great ways to do this that are replicable.
119
385340
2961
且有些很好的做法是可以複製的。
06:29
We know that we can provide more health care in communities
120
389510
3838
我們知道我們可以在社區中 提供更多健康照護,
06:33
provided by regular people.
121
393348
2002
由一般人來提供。
06:35
I’m talking about community, and I’m talking about systems change
122
395767
3879
我在談的是社區,
我在談的是體制改變,
06:39
at the same time.
123
399646
1751
同時要發生。
06:42
First, we train everybody in public schools,
124
402190
3003
首先,我們訓練 公立學校中的每個人,
06:45
public hospitals, clinics and police precincts
125
405234
2962
公立醫院、診所, 及警方轄區的每個人,
06:48
on trauma, education and self care
126
408237
2044
教他們創傷、教育,及自我照護。
06:50
so they can better take care of themselves
127
410281
2336
讓他們能把自己及服務對象 都照顧得更好,
06:52
and also those that they serve understand trauma and manage it.
128
412659
3336
了解創傷並管理它。
06:56
Then we train a subset as interventionists
129
416663
2544
接著我們訓練當中一些人 成為處理緊急狀況的介入者,
06:59
so they can deal with emergencies,
130
419207
1668
07:00
providing crisis intervention and ongoing support.
131
420917
2544
提供危機介入處理以及持續的支持。
07:03
And then we train a subset of those interventionists as trainers
132
423962
3211
接著我們再將一些介入者 訓練為培訓員,
07:07
so they can continue to train their peers
133
427215
1960
讓他們能夠繼續訓練他們的同儕, 也能訓練其他組織,
07:09
and they can train other organizations
134
429217
1877
擴大我們的網路,讓每個社區內
07:11
so we can have a growing network of trauma-informed services
135
431094
3295
都有創傷知情服務,
07:14
in each community.
136
434389
1543
07:17
The great thing is this model is scalable and it’s cost-effective,
137
437600
3962
很棒的是,這個模型的規模 有擴大空間且成本效益佳,
07:21
because we're working within public systems
138
441604
2002
因為我們在公共體系內進行, 用的是本來就在體系內的人。
07:23
with people that are already there.
139
443648
1710
07:25
So really, we know that violence happens between people,
140
445358
4463
所以,
確實,我們知道 人與人之間會發生暴力,
07:29
but so does healing.
141
449862
1127
但也會發生療癒, 療癒正是從那裡開始。
07:31
That's where it starts.
142
451030
1502
07:33
So we know the power lies in people, in relationships,
143
453157
3045
所以我們知道力量 來自於人,來自於關係,
07:36
in a community healing itself.
144
456244
2085
來自於能自我療癒的社區。
07:38
One of my favorite quotes by Viktor Frankl in “Man’s Search for Meaning” is:
145
458997
3837
維克多‧弗蘭克的《活出意義來》 當中有句話我很喜歡:
07:42
"Between stimulus and response, there is a space.
146
462834
2878
「在刺激與反應之間,有一個空間。
07:46
In that space is our power to choose our response.
147
466295
3629
在那空間中的,是我們 選擇如何反應的力量。
07:49
And in our response lies our growth and our freedom."
148
469966
3712
而我們的成長與自由 就在我們的反應當中。」
07:54
Our goal is to literally infiltrate the space
149
474846
2210
我們的目標是要能真正滲入到 暴力刺激和反應的這個空間,
07:57
in between violent stimulus and response,
150
477098
2419
07:59
with mental health knowledge and skills
151
479517
2169
靠的是心理健康知識和技能,
08:01
so that communities can pave their own way to healing and resilience.
152
481728
4129
這樣社區才能為自己鋪路, 邁向療癒和恢復力。
08:05
Thank you so much.
153
485898
1168
非常謝謝。
08:07
(Applause and cheers)
154
487108
4129
(掌聲及歡呼)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog