Mental Health Care That Disrupts Cycles of Violence | Celina de Sola | TED
49,079 views ・ 2022-05-05
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Thomas Tam
00:04
There's a shocking statistic
I want to share with you.
0
4167
3045
我想跟大家分享
一個驚人的統計數字。
00:08
Latin America is home to only
eight percent of the world’s population
1
8421
5464
拉丁美洲的人口只佔全世界的 8%,
00:13
but one third of its homicides.
2
13927
3170
自殺人數卻佔三分之一。
00:19
This is especially extreme
in the Northern Triangle countries
3
19099
3420
在北方三角國家中
這個情況特別嚴重,
00:22
of Honduras, Guatemala and El Salvador,
4
22519
4004
包括宏都拉斯、瓜地馬拉,
及薩爾瓦多,
00:26
where I'm from and where I live.
5
26565
2377
也是我的家鄉和居住地。
00:29
Just imagine the impact that this kind
of unrelenting violence can have
6
29568
4379
想像一下這種持續的暴力會如何影響
00:33
on a person's health,
productivity and well-being.
7
33947
4254
人的健康、
生產力,以及幸福感。
00:39
Especially because we know
that if we're exposed to violence,
8
39953
4004
特別是因為我們知道,
如果我們暴露在暴力之下,
00:43
this can result in trauma.
9
43999
1585
可能會造成創傷。
00:46
And when that happens,
10
46626
1669
如果發生了,
00:48
our brain's stress response
actually shuts down core functions
11
48295
3837
我們的大腦對壓力的反應
會是關閉掉核心功能,
00:52
like problem solving, critical thinking
and emotional regulation.
12
52132
4671
比如解決問題、
批判性思考,以及情緒調節。
00:56
And it elevates the ones that we need
to protect ourselves and survive.
13
56845
4546
並會提升我們保護自己
及生存所需要的功能。
01:02
So this makes it really hard
to learn to make decisions
14
62392
3420
所以就會讓我們很難學習
做決策,甚至維持關係。
01:05
and even maintain relationships.
15
65854
1835
01:08
It can also increase our risks
of lung and heart disease, diabetes,
16
68481
4547
也會讓我們更有可能得到心肺疾病、
糖尿病、
01:13
anxiety and depression.
17
73069
1919
焦慮症,及憂鬱症。
01:16
So imagine what this can mean
for entire communities
18
76031
2919
想像一下這對於
整個社區的意涵是什麼,
01:18
when almost everybody
can be walking around
19
78992
2294
幾乎每個人都有可能帶著
未處理的壓力和創傷到處走。
01:21
with unaddressed stress and trauma.
20
81328
2210
01:24
Then picture what can happen as individual
21
84539
2836
接著再想像,當個人和集體的
01:27
and collective trauma collide.
22
87417
2586
創傷發生碰撞時會如何。
01:31
To make matters worse,
23
91630
1543
火上加油的是,
01:33
we know that exposure to violence
can lead to more violence.
24
93214
4004
我們知道暴露在暴力之下
會導致更多暴力。
01:37
Research has shown
that survivors of violence
25
97719
2669
有研究指出,
暴力倖存者再次涉入暴力
01:40
can be up to six times more likely
26
100430
2127
或再次受害的可能性是六倍之多。
01:42
to either be involved in violence
or be revictimized.
27
102599
3336
01:47
It's literally the definition
of a vicious cycle.
28
107145
3045
這正是惡性循環的定義。
01:52
The good news is we know
that we can interrupt this cycle
29
112025
3837
好消息是我們知道
我們可以打破這個循環,
01:55
by addressing the underlying trauma
with better access to mental health care.
30
115862
4838
透過讓心理健康照護更容易取得,
來處理這背後的創傷。
02:01
The only problem is
31
121534
1418
唯一的問題是,
02:02
access to mental health care
in these communities
32
122952
2378
在這些社區想取得心理健康照護,
02:05
is virtually non-existent.
33
125372
1751
根本是不可能的。
02:08
So just to give you an idea,
34
128291
1960
讓各位有個概念:
02:10
in the United States,
35
130293
1168
在美國,每十萬人
就會有大約兩百七十名
02:11
there are about 270
mental health care workers
36
131461
2461
02:13
for every 100,000 people.
37
133922
1877
心理健康照護工作者。
02:16
In Honduras, this drops to two.
38
136800
2210
在宏都拉斯,只有兩名。
所以我們要面對的
是這個典型的難題。
02:20
So we're left with this classic conundrum.
39
140053
2419
02:22
We know how to help solve the problem,
40
142514
1835
我們知道如何協助解決問題,
但我們沒有資源來做。
02:24
but we don't have the resources to do it.
41
144349
2002
02:27
But what if we re-envision what
or who these resources could be?
42
147811
4087
但如果我們重新想像這些資源
可能是什麼或是誰呢?
02:33
I think we should,
43
153024
1669
我認為我們該這麼做,
02:34
because there are ways
to flood communities
44
154734
2002
因為有些方法可以讓社區
取得大量的心理健康照護。
02:36
with access to mental health care.
45
156778
1919
02:38
It’s already being done, and it’s working.
46
158738
3128
已經上路了,
且行得通。
02:41
And I want to tell you a little bit
about how we're doing it at Glasswing.
47
161866
3546
我想跟大家分享一下
在 Glasswing 是怎麼做的。
02:46
We're training thousands of existing
government employees like teachers,
48
166204
4421
我們在訓練數以千計的
既有政府員工,比如
老師、護理師、醫生,
02:50
nurses, doctors and police officers
49
170667
3170
以及警員,
02:53
on trauma education and self-care.
50
173837
2252
提供他們創傷教育
及自我照護的訓練。
02:56
We're essentially trying to create
a whole core of lay mental health workers
51
176798
4713
基本上,我們是試圖創造出
由外行心理健康工作者組成的基礎,
03:01
who are already serving
on the front lines
52
181553
2252
他們都已經在前線服務了,
03:03
and can therefore step in and buffer
the impacts of violence and trauma
53
183805
4254
因此能夠介入並緩衝
暴力及創傷的衝擊,
03:08
on themselves and
on the communities they serve.
54
188101
3337
包括對於他們自身
及他們服務社區的衝擊。
03:12
We've trained health care workers
55
192188
1835
我們訓練健康照護工作者
03:14
to be able to recognize
the signs of trauma,
56
194065
3003
讓他們能辨識出創傷的徵兆,
03:17
to be able to help patients understand
what they're experiencing
57
197110
3045
能協助病人了解他們經歷的狀況,
03:20
and equip them with tools to cope
or refer them if they need it.
58
200196
4088
並讓他們有工具可以處理,
或者需要時幫他們轉介。
03:25
We've actually seen that trauma-informed
violence prevention work in hospitals
59
205201
4380
我們實際上已在醫院裡
看到創傷知情的
暴力預防工作
能將再次受害的可能性減少
03:29
can reduce the likelihood
of revictimization by up to 30 percent.
60
209622
4380
達 30% 之多。
03:35
(Applause)
61
215253
5130
(掌聲)
03:40
In schools, we know
that if children and adolescents
62
220425
2669
在學校裡,我們知道如果孩童
和青少年能找到關心他們
03:43
have access to a caring adult
that can help them cope with stress,
63
223094
3796
並可協助他們處理壓力的成人,
03:46
their grades improve,
64
226931
1168
他們的成績和行為會改善,
03:48
their conduct improves
and their resilience.
65
228141
2377
連韌性也會提升。
03:51
And in our work with police,
66
231394
1460
至於我們與警方的合作,
我們訓練的警員中有 90%
03:52
90 percent of the police we trained
67
232854
2085
03:54
actually felt better able
to regulate their emotions
68
234981
3504
確實覺得更能夠調節
他們自己的情緒,
03:58
and to deal with anxiety and fear.
69
238485
2711
也更能處理焦慮及恐懼。
04:01
Eighty percent even told us
70
241196
1418
當中甚至有 80% 的人告訴我們,
他們覺得自己更能協助同儕。
04:02
that they felt better equipped
to help their peers.
71
242655
2586
04:07
I want to share a story with you.
72
247327
1668
我想跟大家分享一個故事。
04:09
Back in 2018, our Guatemala
team was working in a community
73
249829
3337
2018 年,我們的瓜地馬拉
團隊所協助的社區
04:13
with really high rates of crime,
violence and stigma.
74
253208
3169
有著極高的犯罪率、暴力,以及汙名。
04:17
One of the schools we were working in
75
257170
1793
和我們合作的其中
一間學校是專門收容
04:19
is actually a school where kids ended up
76
259005
1919
04:20
if they got expelled
or if they got in trouble.
77
260924
2627
被退學或惹上麻煩的孩子。
04:23
So that's why Walter,
a 17-year-old student,
78
263927
2544
那就是為什麼十七歲的學生華特
04:26
was really surprised
and a little confused, when Eluvia,
79
266513
3753
會感到很意外且有點困惑,
因為當時我們的創傷知情
學校協調員之一,伊露薇雅,
04:30
one of our trauma-informed
school coordinators,
80
270308
3128
04:33
showed up to recruit him and his friends
to work at the local primary school.
81
273478
3795
到那裡去招攬他和他的朋友
到當地的小學工作。
04:38
But Eluvia's from that community,
82
278149
1752
但伊露薇雅來自那個社區,
04:39
and she knew that if she could empower
a young man like Walter
83
279943
3378
她知道如果她能讓像華特
這樣的年輕人有能力
04:43
to become involved and become
a school coordinator,
84
283321
2503
去介入並成為學校協調員,
04:45
she could not only transform his life
85
285824
1835
她能改變的不僅是他的人生,
還有他將來能協助的孩子。
04:47
but also the life
of the kids he'd work with.
86
287659
2252
04:50
So sure enough, a couple of weeks later,
87
290620
2294
果真,幾週後,
04:52
Walter was trained and leading a group
of 20 little kids in a glee club.
88
292914
4713
華特受了訓練,
並帶領一個二十名
小朋友組成的歡樂合唱團。
04:58
He loved it.
89
298837
1209
他愛這份工作。
05:00
(Applause)
90
300088
3295
(掌聲)
05:03
He loved it so much that he continued
to show up every week
91
303383
3378
他好愛這份工作,
所以他每週都出席,
05:06
for over two years.
92
306803
1501
持續了兩年以上。
05:09
But one afternoon,
93
309681
1835
但有天下午,
05:11
one of Walter's neighbors
ran into the school screaming
94
311558
3253
華特的一位鄰居
跑到學校,大叫著要華特得要回家,
05:14
that Walter had to get home
95
314811
1585
05:16
because his sister
had been shot and killed.
96
316396
2335
因為他的姐姐被射殺了。
05:20
Walter sprinted out.
97
320733
1502
華特衝出去。
05:22
And as he described it to me,
98
322235
1627
他向我描述的說法是
05:23
he felt his mind and body go numb.
99
323903
2419
他覺得他的大腦和身體都麻木了。
05:27
Then he felt his heart start to race
and his chest fill with rage.
100
327031
4588
接著他感到心跳加速,
滿腔怒火。
05:32
He knew who had killed his sister.
101
332954
1960
他知道是誰殺了他的姐姐。
05:35
And he ran up to his room to get a gun.
102
335707
2294
他衝上他的房間去拿槍。
05:40
Let me pause there for a sec.
103
340587
1626
讓我在此暫停一下。
05:42
Do you remember
what I told you a minute ago,
104
342630
2127
還記不記得我剛才告訴各位,
05:44
about how violence
can lead to more violence?
105
344757
2628
暴力會導致更多暴力?
05:48
That could have been Walter.
106
348136
1501
那本來可能發生在華特身上,
05:50
But it wasn't.
107
350680
1126
但並沒有。
05:52
Because he told me that when
he pictured his mentor, Eluvia,
108
352599
3837
因為他告訴我,當他
想像他的導師伊露薇雅
05:56
and the little glee club kids finding out
that their role model had killed someone,
109
356477
5881
以及歡樂合唱團的那些小朋友
發現他們的榜樣
殺了人,
06:02
he put the gun down.
110
362358
1418
他就把槍放下了。
06:05
And that, that right there --
111
365403
2127
就是在這個時點——(掌聲)
06:07
(Applause)
112
367572
1168
06:08
is where the cycle of violence stopped.
113
368781
1961
暴力循環被中斷了。
06:10
(Applause)
114
370783
1502
(掌聲)
06:12
That's everything.
115
372619
1459
那是最重要的。
06:16
I have other stories
like Walter and Eluvia's.
116
376039
2878
我還有其他像華特
及伊露薇雅的故事。
06:18
But to interrupt and to stop
this epidemic of violence,
117
378958
3462
但若要打破和中斷這種暴力的流行,
06:22
we need thousands more.
118
382462
1835
我們還需要數千個這樣的故事。
06:25
And there are great ways
to do this that are replicable.
119
385340
2961
且有些很好的做法是可以複製的。
06:29
We know that we can provide
more health care in communities
120
389510
3838
我們知道我們可以在社區中
提供更多健康照護,
06:33
provided by regular people.
121
393348
2002
由一般人來提供。
06:35
I’m talking about community,
and I’m talking about systems change
122
395767
3879
我在談的是社區,
我在談的是體制改變,
06:39
at the same time.
123
399646
1751
同時要發生。
06:42
First, we train everybody
in public schools,
124
402190
3003
首先,我們訓練
公立學校中的每個人,
06:45
public hospitals, clinics
and police precincts
125
405234
2962
公立醫院、診所,
及警方轄區的每個人,
06:48
on trauma, education and self care
126
408237
2044
教他們創傷、教育,及自我照護。
06:50
so they can better take care of themselves
127
410281
2336
讓他們能把自己及服務對象
都照顧得更好,
06:52
and also those that they serve
understand trauma and manage it.
128
412659
3336
了解創傷並管理它。
06:56
Then we train a subset
as interventionists
129
416663
2544
接著我們訓練當中一些人
成為處理緊急狀況的介入者,
06:59
so they can deal with emergencies,
130
419207
1668
07:00
providing crisis intervention
and ongoing support.
131
420917
2544
提供危機介入處理以及持續的支持。
07:03
And then we train a subset of those
interventionists as trainers
132
423962
3211
接著我們再將一些介入者
訓練為培訓員,
07:07
so they can continue to train their peers
133
427215
1960
讓他們能夠繼續訓練他們的同儕,
也能訓練其他組織,
07:09
and they can train other organizations
134
429217
1877
擴大我們的網路,讓每個社區內
07:11
so we can have a growing network
of trauma-informed services
135
431094
3295
都有創傷知情服務,
07:14
in each community.
136
434389
1543
07:17
The great thing is this model is scalable
and it’s cost-effective,
137
437600
3962
很棒的是,這個模型的規模
有擴大空間且成本效益佳,
07:21
because we're working
within public systems
138
441604
2002
因為我們在公共體系內進行,
用的是本來就在體系內的人。
07:23
with people that are already there.
139
443648
1710
07:25
So really, we know that violence
happens between people,
140
445358
4463
所以,
確實,我們知道
人與人之間會發生暴力,
07:29
but so does healing.
141
449862
1127
但也會發生療癒,
療癒正是從那裡開始。
07:31
That's where it starts.
142
451030
1502
07:33
So we know the power
lies in people, in relationships,
143
453157
3045
所以我們知道力量
來自於人,來自於關係,
07:36
in a community healing itself.
144
456244
2085
來自於能自我療癒的社區。
07:38
One of my favorite quotes by Viktor Frankl
in “Man’s Search for Meaning” is:
145
458997
3837
維克多‧弗蘭克的《活出意義來》
當中有句話我很喜歡:
07:42
"Between stimulus and response,
there is a space.
146
462834
2878
「在刺激與反應之間,有一個空間。
07:46
In that space is our power
to choose our response.
147
466295
3629
在那空間中的,是我們
選擇如何反應的力量。
07:49
And in our response
lies our growth and our freedom."
148
469966
3712
而我們的成長與自由
就在我們的反應當中。」
07:54
Our goal is to literally
infiltrate the space
149
474846
2210
我們的目標是要能真正滲入到
暴力刺激和反應的這個空間,
07:57
in between violent stimulus and response,
150
477098
2419
07:59
with mental health knowledge and skills
151
479517
2169
靠的是心理健康知識和技能,
08:01
so that communities can pave
their own way to healing and resilience.
152
481728
4129
這樣社區才能為自己鋪路,
邁向療癒和恢復力。
08:05
Thank you so much.
153
485898
1168
非常謝謝。
08:07
(Applause and cheers)
154
487108
4129
(掌聲及歡呼)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。