Mental Health Care That Disrupts Cycles of Violence | Celina de Sola | TED

49,773 views ・ 2022-05-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 阳 姜 校对人员: Yan Li Xiao
00:04
There's a shocking statistic I want to share with you.
0
4167
3045
我要告诉你们一个惊人的数据。
00:08
Latin America is home to only eight percent of the world’s population
1
8421
5464
拉美的人口只占世界百分之八,
00:13
but one third of its homicides.
2
13927
3170
但凶杀案却占全世界的三分之一。
00:19
This is especially extreme in the Northern Triangle countries
3
19099
3420
在北三角国家 即洪都拉斯、危地马拉、萨尔瓦,
00:22
of Honduras, Guatemala and El Salvador,
4
22519
4004
凶杀问题极为严重,
00:26
where I'm from and where I live.
5
26565
2377
那里正是我成长的地方。
00:29
Just imagine the impact that this kind of unrelenting violence can have
6
29568
4379
试着想想这样无尽的暴力
00:33
on a person's health, productivity and well-being.
7
33947
4254
对个人健康、 工作和幸福所造成的影响。
00:39
Especially because we know that if we're exposed to violence,
8
39953
4004
况且我们知道 我们所遭受的暴力会导致心理创伤。
00:43
this can result in trauma.
9
43999
1585
00:46
And when that happens,
10
46626
1669
当遭受暴力时,
00:48
our brain's stress response actually shuts down core functions
11
48295
3837
我们大脑的应激反应 会停止其主要功能,
00:52
like problem solving, critical thinking and emotional regulation.
12
52132
4671
例如问题解决功能、批判性思考功能 以及情感调解功能。
00:56
And it elevates the ones that we need to protect ourselves and survive.
13
56845
4546
暴力促使我们要学会保护我们自身 以及在暴力中存活。
01:02
So this makes it really hard to learn to make decisions
14
62392
3420
所以学会做决定甚至是维持关系 都变得相当困难。
01:05
and even maintain relationships.
15
65854
1835
01:08
It can also increase our risks of lung and heart disease, diabetes,
16
68481
4547
遭受暴力也会增加我们的患病风险 包括:心肺疾病、糖尿病,
01:13
anxiety and depression.
17
73069
1919
焦虑和抑郁。
01:16
So imagine what this can mean for entire communities
18
76031
2919
所以想象以下场景 对整个社区意味着什么,
01:18
when almost everybody can be walking around
19
78992
2294
(场景)几乎所有人都被 无法消解的压力和创伤困扰。
01:21
with unaddressed stress and trauma.
20
81328
2210
01:24
Then picture what can happen as individual
21
84539
2836
当个人与集体的创伤冲突时, 事情又会怎样。
01:27
and collective trauma collide.
22
87417
2586
01:31
To make matters worse,
23
91630
1543
更糟糕的是,
01:33
we know that exposure to violence can lead to more violence.
24
93214
4004
遭受暴力会导致更多暴力的产生。
01:37
Research has shown that survivors of violence
25
97719
2669
研究表明遭受过暴力的人
01:40
can be up to six times more likely
26
100430
2127
较之常人有六倍的可能性
01:42
to either be involved in violence or be revictimized.
27
102599
3336
会参与暴力行为或继续遭受暴力。
01:47
It's literally the definition of a vicious cycle.
28
107145
3045
这恰恰就是一个恶性循环。
01:52
The good news is we know that we can interrupt this cycle
29
112025
3837
好消息是我们能够打破这一循环,
01:55
by addressing the underlying trauma with better access to mental health care.
30
115862
4838
只要我们提供更普及的精神健康干预 去解决潜在的创伤。
02:01
The only problem is
31
121534
1418
唯一的问题在于
02:02
access to mental health care in these communities
32
122952
2378
想要在这些社区中获取精神卫生干预
02:05
is virtually non-existent.
33
125372
1751
是几乎不可能的。
02:08
So just to give you an idea,
34
128291
1960
所以我要告诉你的是
02:10
in the United States,
35
130293
1168
在美国,
02:11
there are about 270 mental health care workers
36
131461
2461
每 10 万人享有约 270 名精神卫生 工作人员所提供的服务。
02:13
for every 100,000 people.
37
133922
1877
02:16
In Honduras, this drops to two.
38
136800
2210
在洪都拉斯十万人只有两人提供服务。
02:20
So we're left with this classic conundrum.
39
140053
2419
所以我们被迫面临这个经典的难题。
02:22
We know how to help solve the problem,
40
142514
1835
我们知道如何解决这个问题,
02:24
but we don't have the resources to do it.
41
144349
2002
但我们缺乏相应资源。
02:27
But what if we re-envision what or who these resources could be?
42
147811
4087
但如果我们重新设想 什么或谁能够被称为资源呢?
02:33
I think we should,
43
153024
1669
我认为我们本身就是资源,
02:34
because there are ways to flood communities
44
154734
2002
因为有许多向社区提供 精神卫生服务的渠道。
02:36
with access to mental health care.
45
156778
1919
02:38
It’s already being done, and it’s working.
46
158738
3128
这些渠道已经被打通 并且正在运转。
02:41
And I want to tell you a little bit about how we're doing it at Glasswing.
47
161866
3546
我想告诉你关于我们在 Glasswing 是如何运作的事情。
02:46
We're training thousands of existing government employees like teachers,
48
166204
4421
我们培训了 成千上万在职的公职人员,
02:50
nurses, doctors and police officers
49
170667
3170
例如教师、护士、医生和警察。
02:53
on trauma education and self-care.
50
173837
2252
培训内容是创伤教育和自我照料。
02:56
We're essentially trying to create a whole core of lay mental health workers
51
176798
4713
我们致力于建立一个体系,
该体系以长期从事一线工作的 精神健康工作者为核心。
03:01
who are already serving on the front lines
52
181553
2252
03:03
and can therefore step in and buffer the impacts of violence and trauma
53
183805
4254
这样这个体系就能够
03:08
on themselves and on the communities they serve.
54
188101
3337
降低暴力和创伤带给他们自身及 所服务社区的负面影响。
03:12
We've trained health care workers
55
192188
1835
我们的培训使得 精神卫生从业人员
03:14
to be able to recognize the signs of trauma,
56
194065
3003
能够识别精神创伤的特征,
03:17
to be able to help patients understand what they're experiencing
57
197110
3045
帮助病人来理解 他们正在经历的病情,
03:20
and equip them with tools to cope or refer them if they need it.
58
200196
4088
并教会他们应对的方法 或在他们需要时给予帮助。
03:25
We've actually seen that trauma-informed violence prevention work in hospitals
59
205201
4380
我们发现在医院中 进行创伤知情方面的暴力行为预防,
03:29
can reduce the likelihood of revictimization by up to 30 percent.
60
209622
4380
人们遭受暴力的可能性 会降低百分之三十。
03:35
(Applause)
61
215253
5130
(掌声)
03:40
In schools, we know that if children and adolescents
62
220425
2669
在校园中, 我们了解到如果儿童和青少年
03:43
have access to a caring adult that can help them cope with stress,
63
223094
3796
能够得到有爱心的成人的关爱 将会帮助他们应对压力,
03:46
their grades improve,
64
226931
1168
提升成绩,
03:48
their conduct improves and their resilience.
65
228141
2377
提高表现及增强适应力。
03:51
And in our work with police,
66
231394
1460
当我们与警察一同工作时,
03:52
90 percent of the police we trained
67
232854
2085
我们所培训的警察中的 90%
03:54
actually felt better able to regulate their emotions
68
234981
3504
感到他们确实能够更好地管理情绪,
03:58
and to deal with anxiety and fear.
69
238485
2711
能够应对焦虑和恐惧。
04:01
Eighty percent even told us
70
241196
1418
百分之八十的警察告诉我们
04:02
that they felt better equipped to help their peers.
71
242655
2586
他们有了更好的方式 去帮助他们的同伴。
04:07
I want to share a story with you.
72
247327
1668
我将讲述一个故事。
04:09
Back in 2018, our Guatemala team was working in a community
73
249829
3337
在 2018 年,我们的一支队伍 在危地马拉的一个社区中工作,
04:13
with really high rates of crime, violence and stigma.
74
253208
3169
那里充斥着犯罪、暴力和不光彩的事。
04:17
One of the schools we were working in
75
257170
1793
我们服务的众多学校中的一所
04:19
is actually a school where kids ended up
76
259005
1919
是一些被开除的孩子及犯事孩子 的最终去处,
04:20
if they got expelled or if they got in trouble.
77
260924
2627
04:23
So that's why Walter, a 17-year-old student,
78
263927
2544
所以这使得 17 岁的学生 Walter 感到诧异并有些不解,
04:26
was really surprised and a little confused, when Eluvia,
79
266513
3753
04:30
one of our trauma-informed school coordinators,
80
270308
3128
当作为创伤知情校园协调者的 Eluvia
04:33
showed up to recruit him and his friends to work at the local primary school.
81
273478
3795
出现并招募他和他的朋友 在本地的小学工作。
04:38
But Eluvia's from that community,
82
278149
1752
Eluvia 来自于那个社区,
04:39
and she knew that if she could empower a young man like Walter
83
279943
3378
她深知如果她能够给 Walter 这样的年轻人赋权
04:43
to become involved and become a school coordinator,
84
283321
2503
使其参与并成为一名学校协调者的话,
04:45
she could not only transform his life
85
285824
1835
她将不仅改变 Walter 的生活,
04:47
but also the life of the kids he'd work with.
86
287659
2252
也会改变那些 Walter 服务的孩子的生活。
04:50
So sure enough, a couple of weeks later,
87
290620
2294
果然,几周后,
04:52
Walter was trained and leading a group of 20 little kids in a glee club.
88
292914
4713
Walter 接受了训练 并指导一个有 20 位小朋友的合唱团。
04:58
He loved it.
89
298837
1209
他很热爱这项工作。
05:00
(Applause)
90
300088
3295
(掌声)
05:03
He loved it so much that he continued to show up every week
91
303383
3378
他的热爱使他在未来两年多时间里 持续性地每周开展工作。
05:06
for over two years.
92
306803
1501
05:09
But one afternoon,
93
309681
1835
但一天下午,
05:11
one of Walter's neighbors ran into the school screaming
94
311558
3253
Walter 的一位邻居冲进学校,
05:14
that Walter had to get home
95
314811
1585
喊 Walter 得赶紧回家
05:16
because his sister had been shot and killed.
96
316396
2335
因为她妹妹被枪杀了。
05:20
Walter sprinted out.
97
320733
1502
Walter 冲出学校。
05:22
And as he described it to me,
98
322235
1627
他向我描述,
05:23
he felt his mind and body go numb.
99
323903
2419
他先是精神呆滞肢体麻木。
05:27
Then he felt his heart start to race and his chest fill with rage.
100
327031
4588
而后他感觉他的心脏剧烈跳动, 他极其愤怒。
05:32
He knew who had killed his sister.
101
332954
1960
他知道是谁杀害了妹妹。
05:35
And he ran up to his room to get a gun.
102
335707
2294
接着他跑进屋里拿了把枪。
05:40
Let me pause there for a sec.
103
340587
1626
让我稍稍停顿一下。
05:42
Do you remember what I told you a minute ago,
104
342630
2127
你是否还记得我一分钟之前所说的
05:44
about how violence can lead to more violence?
105
344757
2628
关于暴力是如何导致更多暴力?
05:48
That could have been Walter.
106
348136
1501
这本可能发生在 Walter 身上。
05:50
But it wasn't.
107
350680
1126
还好这没发生。
05:52
Because he told me that when he pictured his mentor, Eluvia,
108
352599
3837
他对我说他想起了 他的引路人——Eluvia,
05:56
and the little glee club kids finding out that their role model had killed someone,
109
356477
5881
以及小合唱团里的孩子们,
他意识到因为有他们作为榜样 这才抚慰了他的暴戾,
06:02
he put the gun down.
110
362358
1418
他放下枪。
06:05
And that, that right there --
111
365403
2127
这就是……
06:07
(Applause)
112
367572
1168
(掌声)
06:08
is where the cycle of violence stopped.
113
368781
1961
打破暴力行为恶性循环之关键所在。
06:10
(Applause)
114
370783
1502
(掌声)
06:12
That's everything.
115
372619
1459
这就是整个故事。
06:16
I have other stories like Walter and Eluvia's.
116
376039
2878
我还有像 Walter 和 Eluvia 的许多其他故事。
06:18
But to interrupt and to stop this epidemic of violence,
117
378958
3462
但要阻断暴力行为的发生,
06:22
we need thousands more.
118
382462
1835
我们还需要更多这样的故事。
06:25
And there are great ways to do this that are replicable.
119
385340
2961
有很多可以通用的好方法 能产生这种效果。
06:29
We know that we can provide more health care in communities
120
389510
3838
我们清楚我们能比常人 在社区中提供更多健康照料服务。
06:33
provided by regular people.
121
393348
2002
06:35
I’m talking about community, and I’m talking about systems change
122
395767
3879
我这是在讲社区 及同时期的系统变化。
06:39
at the same time.
123
399646
1751
06:42
First, we train everybody in public schools,
124
402190
3003
首先,我们对公立学校,
06:45
public hospitals, clinics and police precincts
125
405234
2962
公立医院、诊所和派出所的 每个人进行培训,
06:48
on trauma, education and self care
126
408237
2044
培训精神创伤、 教育以及自我照料,
06:50
so they can better take care of themselves
127
410281
2336
这样他们就能够更好地照料自己,
06:52
and also those that they serve understand trauma and manage it.
128
412659
3336
和那些能够理解精神创伤 且能够很好处理应对的人。
06:56
Then we train a subset as interventionists
129
416663
2544
我们会接着把他们培训成为干预者,
06:59
so they can deal with emergencies,
130
419207
1668
这样他们就能应对紧急事件,
07:00
providing crisis intervention and ongoing support.
131
420917
2544
进行危机干预并持续提供支持了。
07:03
And then we train a subset of those interventionists as trainers
132
423962
3211
接着我们又会从干预者中 选出一部分成为培训讲师,
07:07
so they can continue to train their peers
133
427215
1960
因而他们能够持续培训他们的同辈,
07:09
and they can train other organizations
134
429217
1877
并且他们也能培训其他机构,
07:11
so we can have a growing network of trauma-informed services
135
431094
3295
这样每个社区的创伤 知情服务网不断扩展。
07:14
in each community.
136
434389
1543
07:17
The great thing is this model is scalable and it’s cost-effective,
137
437600
3962
这种模式的好处是 规模调整灵活且低耗高效,
07:21
because we're working within public systems
138
441604
2002
因为我们培训针对的是 公职系统的人员。
07:23
with people that are already there.
139
443648
1710
07:25
So really, we know that violence happens between people,
140
445358
4463
我们知道暴力行为 在人群互动中产生,
07:29
but so does healing.
141
449862
1127
但暴力行为也在 人群互动中得到抑制。
07:31
That's where it starts.
142
451030
1502
这就是我们的出发点。
07:33
So we know the power lies in people, in relationships,
143
453157
3045
所以我们知道治愈的力量存在于 个人、社区的交往互动中。
07:36
in a community healing itself.
144
456244
2085
07:38
One of my favorite quotes by Viktor Frankl in “Man’s Search for Meaning” is:
145
458997
3837
我最爱引用维克多·弗兰克尔的是 来自《活出意义来》的文字:
07:42
"Between stimulus and response, there is a space.
146
462834
2878
“在刺激和反应之间,有一个空间。
07:46
In that space is our power to choose our response.
147
466295
3629
在那个空间中, 我们有力量选择自己的反应。
07:49
And in our response lies our growth and our freedom."
148
469966
3712
而我们的反应展现了 我们的成长和自由。”
07:54
Our goal is to literally infiltrate the space
149
474846
2210
我们的目的就是通过 对暴力刺激与反应之间的空间,
07:57
in between violent stimulus and response,
150
477098
2419
07:59
with mental health knowledge and skills
151
479517
2169
采用精神卫生知识和方法 而逐步进行影响,
08:01
so that communities can pave their own way to healing and resilience.
152
481728
4129
以达到社区能够 自愈及适应调节的效果。
08:05
Thank you so much.
153
485898
1168
非常感谢。
08:07
(Applause and cheers)
154
487108
4129
(掌声和喝彩)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog