Mental Health Care That Disrupts Cycles of Violence | Celina de Sola | TED

49,170 views ・ 2022-05-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 阳 姜 校对人员: Yan Li Xiao
00:04
There's a shocking statistic I want to share with you.
0
4167
3045
我要告诉你们一个惊人的数据。
00:08
Latin America is home to only eight percent of the world’s population
1
8421
5464
拉美的人口只占世界百分之八,
00:13
but one third of its homicides.
2
13927
3170
但凶杀案却占全世界的三分之一。
00:19
This is especially extreme in the Northern Triangle countries
3
19099
3420
在北三角国家 即洪都拉斯、危地马拉、萨尔瓦,
00:22
of Honduras, Guatemala and El Salvador,
4
22519
4004
凶杀问题极为严重,
00:26
where I'm from and where I live.
5
26565
2377
那里正是我成长的地方。
00:29
Just imagine the impact that this kind of unrelenting violence can have
6
29568
4379
试着想想这样无尽的暴力
00:33
on a person's health, productivity and well-being.
7
33947
4254
对个人健康、 工作和幸福所造成的影响。
00:39
Especially because we know that if we're exposed to violence,
8
39953
4004
况且我们知道 我们所遭受的暴力会导致心理创伤。
00:43
this can result in trauma.
9
43999
1585
00:46
And when that happens,
10
46626
1669
当遭受暴力时,
00:48
our brain's stress response actually shuts down core functions
11
48295
3837
我们大脑的应激反应 会停止其主要功能,
00:52
like problem solving, critical thinking and emotional regulation.
12
52132
4671
例如问题解决功能、批判性思考功能 以及情感调解功能。
00:56
And it elevates the ones that we need to protect ourselves and survive.
13
56845
4546
暴力促使我们要学会保护我们自身 以及在暴力中存活。
01:02
So this makes it really hard to learn to make decisions
14
62392
3420
所以学会做决定甚至是维持关系 都变得相当困难。
01:05
and even maintain relationships.
15
65854
1835
01:08
It can also increase our risks of lung and heart disease, diabetes,
16
68481
4547
遭受暴力也会增加我们的患病风险 包括:心肺疾病、糖尿病,
01:13
anxiety and depression.
17
73069
1919
焦虑和抑郁。
01:16
So imagine what this can mean for entire communities
18
76031
2919
所以想象以下场景 对整个社区意味着什么,
01:18
when almost everybody can be walking around
19
78992
2294
(场景)几乎所有人都被 无法消解的压力和创伤困扰。
01:21
with unaddressed stress and trauma.
20
81328
2210
01:24
Then picture what can happen as individual
21
84539
2836
当个人与集体的创伤冲突时, 事情又会怎样。
01:27
and collective trauma collide.
22
87417
2586
01:31
To make matters worse,
23
91630
1543
更糟糕的是,
01:33
we know that exposure to violence can lead to more violence.
24
93214
4004
遭受暴力会导致更多暴力的产生。
01:37
Research has shown that survivors of violence
25
97719
2669
研究表明遭受过暴力的人
01:40
can be up to six times more likely
26
100430
2127
较之常人有六倍的可能性
01:42
to either be involved in violence or be revictimized.
27
102599
3336
会参与暴力行为或继续遭受暴力。
01:47
It's literally the definition of a vicious cycle.
28
107145
3045
这恰恰就是一个恶性循环。
01:52
The good news is we know that we can interrupt this cycle
29
112025
3837
好消息是我们能够打破这一循环,
01:55
by addressing the underlying trauma with better access to mental health care.
30
115862
4838
只要我们提供更普及的精神健康干预 去解决潜在的创伤。
02:01
The only problem is
31
121534
1418
唯一的问题在于
02:02
access to mental health care in these communities
32
122952
2378
想要在这些社区中获取精神卫生干预
02:05
is virtually non-existent.
33
125372
1751
是几乎不可能的。
02:08
So just to give you an idea,
34
128291
1960
所以我要告诉你的是
02:10
in the United States,
35
130293
1168
在美国,
02:11
there are about 270 mental health care workers
36
131461
2461
每 10 万人享有约 270 名精神卫生 工作人员所提供的服务。
02:13
for every 100,000 people.
37
133922
1877
02:16
In Honduras, this drops to two.
38
136800
2210
在洪都拉斯十万人只有两人提供服务。
02:20
So we're left with this classic conundrum.
39
140053
2419
所以我们被迫面临这个经典的难题。
02:22
We know how to help solve the problem,
40
142514
1835
我们知道如何解决这个问题,
02:24
but we don't have the resources to do it.
41
144349
2002
但我们缺乏相应资源。
02:27
But what if we re-envision what or who these resources could be?
42
147811
4087
但如果我们重新设想 什么或谁能够被称为资源呢?
02:33
I think we should,
43
153024
1669
我认为我们本身就是资源,
02:34
because there are ways to flood communities
44
154734
2002
因为有许多向社区提供 精神卫生服务的渠道。
02:36
with access to mental health care.
45
156778
1919
02:38
It’s already being done, and it’s working.
46
158738
3128
这些渠道已经被打通 并且正在运转。
02:41
And I want to tell you a little bit about how we're doing it at Glasswing.
47
161866
3546
我想告诉你关于我们在 Glasswing 是如何运作的事情。
02:46
We're training thousands of existing government employees like teachers,
48
166204
4421
我们培训了 成千上万在职的公职人员,
02:50
nurses, doctors and police officers
49
170667
3170
例如教师、护士、医生和警察。
02:53
on trauma education and self-care.
50
173837
2252
培训内容是创伤教育和自我照料。
02:56
We're essentially trying to create a whole core of lay mental health workers
51
176798
4713
我们致力于建立一个体系,
该体系以长期从事一线工作的 精神健康工作者为核心。
03:01
who are already serving on the front lines
52
181553
2252
03:03
and can therefore step in and buffer the impacts of violence and trauma
53
183805
4254
这样这个体系就能够
03:08
on themselves and on the communities they serve.
54
188101
3337
降低暴力和创伤带给他们自身及 所服务社区的负面影响。
03:12
We've trained health care workers
55
192188
1835
我们的培训使得 精神卫生从业人员
03:14
to be able to recognize the signs of trauma,
56
194065
3003
能够识别精神创伤的特征,
03:17
to be able to help patients understand what they're experiencing
57
197110
3045
帮助病人来理解 他们正在经历的病情,
03:20
and equip them with tools to cope or refer them if they need it.
58
200196
4088
并教会他们应对的方法 或在他们需要时给予帮助。
03:25
We've actually seen that trauma-informed violence prevention work in hospitals
59
205201
4380
我们发现在医院中 进行创伤知情方面的暴力行为预防,
03:29
can reduce the likelihood of revictimization by up to 30 percent.
60
209622
4380
人们遭受暴力的可能性 会降低百分之三十。
03:35
(Applause)
61
215253
5130
(掌声)
03:40
In schools, we know that if children and adolescents
62
220425
2669
在校园中, 我们了解到如果儿童和青少年
03:43
have access to a caring adult that can help them cope with stress,
63
223094
3796
能够得到有爱心的成人的关爱 将会帮助他们应对压力,
03:46
their grades improve,
64
226931
1168
提升成绩,
03:48
their conduct improves and their resilience.
65
228141
2377
提高表现及增强适应力。
03:51
And in our work with police,
66
231394
1460
当我们与警察一同工作时,
03:52
90 percent of the police we trained
67
232854
2085
我们所培训的警察中的 90%
03:54
actually felt better able to regulate their emotions
68
234981
3504
感到他们确实能够更好地管理情绪,
03:58
and to deal with anxiety and fear.
69
238485
2711
能够应对焦虑和恐惧。
04:01
Eighty percent even told us
70
241196
1418
百分之八十的警察告诉我们
04:02
that they felt better equipped to help their peers.
71
242655
2586
他们有了更好的方式 去帮助他们的同伴。
04:07
I want to share a story with you.
72
247327
1668
我将讲述一个故事。
04:09
Back in 2018, our Guatemala team was working in a community
73
249829
3337
在 2018 年,我们的一支队伍 在危地马拉的一个社区中工作,
04:13
with really high rates of crime, violence and stigma.
74
253208
3169
那里充斥着犯罪、暴力和不光彩的事。
04:17
One of the schools we were working in
75
257170
1793
我们服务的众多学校中的一所
04:19
is actually a school where kids ended up
76
259005
1919
是一些被开除的孩子及犯事孩子 的最终去处,
04:20
if they got expelled or if they got in trouble.
77
260924
2627
04:23
So that's why Walter, a 17-year-old student,
78
263927
2544
所以这使得 17 岁的学生 Walter 感到诧异并有些不解,
04:26
was really surprised and a little confused, when Eluvia,
79
266513
3753
04:30
one of our trauma-informed school coordinators,
80
270308
3128
当作为创伤知情校园协调者的 Eluvia
04:33
showed up to recruit him and his friends to work at the local primary school.
81
273478
3795
出现并招募他和他的朋友 在本地的小学工作。
04:38
But Eluvia's from that community,
82
278149
1752
Eluvia 来自于那个社区,
04:39
and she knew that if she could empower a young man like Walter
83
279943
3378
她深知如果她能够给 Walter 这样的年轻人赋权
04:43
to become involved and become a school coordinator,
84
283321
2503
使其参与并成为一名学校协调者的话,
04:45
she could not only transform his life
85
285824
1835
她将不仅改变 Walter 的生活,
04:47
but also the life of the kids he'd work with.
86
287659
2252
也会改变那些 Walter 服务的孩子的生活。
04:50
So sure enough, a couple of weeks later,
87
290620
2294
果然,几周后,
04:52
Walter was trained and leading a group of 20 little kids in a glee club.
88
292914
4713
Walter 接受了训练 并指导一个有 20 位小朋友的合唱团。
04:58
He loved it.
89
298837
1209
他很热爱这项工作。
05:00
(Applause)
90
300088
3295
(掌声)
05:03
He loved it so much that he continued to show up every week
91
303383
3378
他的热爱使他在未来两年多时间里 持续性地每周开展工作。
05:06
for over two years.
92
306803
1501
05:09
But one afternoon,
93
309681
1835
但一天下午,
05:11
one of Walter's neighbors ran into the school screaming
94
311558
3253
Walter 的一位邻居冲进学校,
05:14
that Walter had to get home
95
314811
1585
喊 Walter 得赶紧回家
05:16
because his sister had been shot and killed.
96
316396
2335
因为她妹妹被枪杀了。
05:20
Walter sprinted out.
97
320733
1502
Walter 冲出学校。
05:22
And as he described it to me,
98
322235
1627
他向我描述,
05:23
he felt his mind and body go numb.
99
323903
2419
他先是精神呆滞肢体麻木。
05:27
Then he felt his heart start to race and his chest fill with rage.
100
327031
4588
而后他感觉他的心脏剧烈跳动, 他极其愤怒。
05:32
He knew who had killed his sister.
101
332954
1960
他知道是谁杀害了妹妹。
05:35
And he ran up to his room to get a gun.
102
335707
2294
接着他跑进屋里拿了把枪。
05:40
Let me pause there for a sec.
103
340587
1626
让我稍稍停顿一下。
05:42
Do you remember what I told you a minute ago,
104
342630
2127
你是否还记得我一分钟之前所说的
05:44
about how violence can lead to more violence?
105
344757
2628
关于暴力是如何导致更多暴力?
05:48
That could have been Walter.
106
348136
1501
这本可能发生在 Walter 身上。
05:50
But it wasn't.
107
350680
1126
还好这没发生。
05:52
Because he told me that when he pictured his mentor, Eluvia,
108
352599
3837
他对我说他想起了 他的引路人——Eluvia,
05:56
and the little glee club kids finding out that their role model had killed someone,
109
356477
5881
以及小合唱团里的孩子们,
他意识到因为有他们作为榜样 这才抚慰了他的暴戾,
06:02
he put the gun down.
110
362358
1418
他放下枪。
06:05
And that, that right there --
111
365403
2127
这就是……
06:07
(Applause)
112
367572
1168
(掌声)
06:08
is where the cycle of violence stopped.
113
368781
1961
打破暴力行为恶性循环之关键所在。
06:10
(Applause)
114
370783
1502
(掌声)
06:12
That's everything.
115
372619
1459
这就是整个故事。
06:16
I have other stories like Walter and Eluvia's.
116
376039
2878
我还有像 Walter 和 Eluvia 的许多其他故事。
06:18
But to interrupt and to stop this epidemic of violence,
117
378958
3462
但要阻断暴力行为的发生,
06:22
we need thousands more.
118
382462
1835
我们还需要更多这样的故事。
06:25
And there are great ways to do this that are replicable.
119
385340
2961
有很多可以通用的好方法 能产生这种效果。
06:29
We know that we can provide more health care in communities
120
389510
3838
我们清楚我们能比常人 在社区中提供更多健康照料服务。
06:33
provided by regular people.
121
393348
2002
06:35
I’m talking about community, and I’m talking about systems change
122
395767
3879
我这是在讲社区 及同时期的系统变化。
06:39
at the same time.
123
399646
1751
06:42
First, we train everybody in public schools,
124
402190
3003
首先,我们对公立学校,
06:45
public hospitals, clinics and police precincts
125
405234
2962
公立医院、诊所和派出所的 每个人进行培训,
06:48
on trauma, education and self care
126
408237
2044
培训精神创伤、 教育以及自我照料,
06:50
so they can better take care of themselves
127
410281
2336
这样他们就能够更好地照料自己,
06:52
and also those that they serve understand trauma and manage it.
128
412659
3336
和那些能够理解精神创伤 且能够很好处理应对的人。
06:56
Then we train a subset as interventionists
129
416663
2544
我们会接着把他们培训成为干预者,
06:59
so they can deal with emergencies,
130
419207
1668
这样他们就能应对紧急事件,
07:00
providing crisis intervention and ongoing support.
131
420917
2544
进行危机干预并持续提供支持了。
07:03
And then we train a subset of those interventionists as trainers
132
423962
3211
接着我们又会从干预者中 选出一部分成为培训讲师,
07:07
so they can continue to train their peers
133
427215
1960
因而他们能够持续培训他们的同辈,
07:09
and they can train other organizations
134
429217
1877
并且他们也能培训其他机构,
07:11
so we can have a growing network of trauma-informed services
135
431094
3295
这样每个社区的创伤 知情服务网不断扩展。
07:14
in each community.
136
434389
1543
07:17
The great thing is this model is scalable and it’s cost-effective,
137
437600
3962
这种模式的好处是 规模调整灵活且低耗高效,
07:21
because we're working within public systems
138
441604
2002
因为我们培训针对的是 公职系统的人员。
07:23
with people that are already there.
139
443648
1710
07:25
So really, we know that violence happens between people,
140
445358
4463
我们知道暴力行为 在人群互动中产生,
07:29
but so does healing.
141
449862
1127
但暴力行为也在 人群互动中得到抑制。
07:31
That's where it starts.
142
451030
1502
这就是我们的出发点。
07:33
So we know the power lies in people, in relationships,
143
453157
3045
所以我们知道治愈的力量存在于 个人、社区的交往互动中。
07:36
in a community healing itself.
144
456244
2085
07:38
One of my favorite quotes by Viktor Frankl in “Man’s Search for Meaning” is:
145
458997
3837
我最爱引用维克多·弗兰克尔的是 来自《活出意义来》的文字:
07:42
"Between stimulus and response, there is a space.
146
462834
2878
“在刺激和反应之间,有一个空间。
07:46
In that space is our power to choose our response.
147
466295
3629
在那个空间中, 我们有力量选择自己的反应。
07:49
And in our response lies our growth and our freedom."
148
469966
3712
而我们的反应展现了 我们的成长和自由。”
07:54
Our goal is to literally infiltrate the space
149
474846
2210
我们的目的就是通过 对暴力刺激与反应之间的空间,
07:57
in between violent stimulus and response,
150
477098
2419
07:59
with mental health knowledge and skills
151
479517
2169
采用精神卫生知识和方法 而逐步进行影响,
08:01
so that communities can pave their own way to healing and resilience.
152
481728
4129
以达到社区能够 自愈及适应调节的效果。
08:05
Thank you so much.
153
485898
1168
非常感谢。
08:07
(Applause and cheers)
154
487108
4129
(掌声和喝彩)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7