Mental Health Care That Disrupts Cycles of Violence | Celina de Sola | TED

48,627 views

2022-05-05 ・ TED


New videos

Mental Health Care That Disrupts Cycles of Violence | Celina de Sola | TED

48,627 views ・ 2022-05-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Tina Hajbabaee Reviewer: sadegh vn
00:04
There's a shocking statistic I want to share with you.
0
4167
3045
آمار شوکه کننده‌ای وجود دارد که می‌خواهم با شما در میان بگذارم.
00:08
Latin America is home to only eight percent of the world’s population
1
8421
5464
آمریکای لاتین، خانه‌ی تنها ۸ درصد از جمعیت جهان
00:13
but one third of its homicides.
2
13927
3170
و خانه‌ی یک سوم از آمار قتل است.
00:19
This is especially extreme in the Northern Triangle countries
3
19099
3420
این خصوصا در مثلث کشور‌های شمالی شدیدتر است
00:22
of Honduras, Guatemala and El Salvador,
4
22519
4004
در هندوراس، گواتمالا و السالوادور،
00:26
where I'm from and where I live.
5
26565
2377
جایی که از آن آمدم و در آن زندگی می‌کنم.
00:29
Just imagine the impact that this kind of unrelenting violence can have
6
29568
4379
فقط تاثیری که این نوع از خشونت‌های بی‌رحمانه می‌تواند
00:33
on a person's health, productivity and well-being.
7
33947
4254
بر روی سلامتی، بهره‌وری و سعادت فرد داشته باشد را تصور کنید.
00:39
Especially because we know that if we're exposed to violence,
8
39953
4004
مخصوصا اینکه می‌دانیم اگر در معرض خشونت قرار بگیریم،
00:43
this can result in trauma.
9
43999
1585
منجر به آسیب روحی می‌شود.
00:46
And when that happens,
10
46626
1669
و وقتی این اتفاق می‌افتد،
00:48
our brain's stress response actually shuts down core functions
11
48295
3837
پاسخ مغزمان به استرس درواقع عملکرد‌های اصلی مانند
00:52
like problem solving, critical thinking and emotional regulation.
12
52132
4671
حل مسئله، تفکر انتقادی و کنترل هیجانات را مختل می‌کند.
00:56
And it elevates the ones that we need to protect ourselves and survive.
13
56845
4546
و استرس عملکرد‌هایی که برای زنده ماندن و محافظت از خود نیاز داریم را ارتقا می‌دهد.
01:02
So this makes it really hard to learn to make decisions
14
62392
3420
در نتیجه این، یادگیری و گرفتن تصمیمات
01:05
and even maintain relationships.
15
65854
1835
و حتی حفظ روابط را بسیار سخت می‌کند.
01:08
It can also increase our risks of lung and heart disease, diabetes,
16
68481
4547
استرس همچنین می‌تواند ریسک بیماری‌های ریوی و قلبی، دیابت،
01:13
anxiety and depression.
17
73069
1919
اضطراب و افسردگی را افزایش دهد.
01:16
So imagine what this can mean for entire communities
18
76031
2919
تصور کنید این چه معنایی می‌تواند برای کل جوامع داشته باشد
01:18
when almost everybody can be walking around
19
78992
2294
زمانی که تقریبا همه می‌توانند
01:21
with unaddressed stress and trauma.
20
81328
2210
با استرس و آسیب روحی برطرف نشده راه بروند.
01:24
Then picture what can happen as individual
21
84539
2836
حال تصور کنید که به عنوان یک فرد چه اتفاقی می‌تواند بیفتد
01:27
and collective trauma collide.
22
87417
2586
زمانی که آسیب‌های جمع شده باهم برخورد کنند.
01:31
To make matters worse,
23
91630
1543
بد‌تر از همه اینکه،
01:33
we know that exposure to violence can lead to more violence.
24
93214
4004
ما می‌دانیم که در معرض خشونت بودن می‌تواند به خشونت بیشتر منجر شود.
01:37
Research has shown that survivors of violence
25
97719
2669
تحقیقات نشان می‌دهند که بازماندگان خشونت
01:40
can be up to six times more likely
26
100430
2127
۶ برابر بیشتر احتمال دارد که
01:42
to either be involved in violence or be revictimized.
27
102599
3336
یا در خشونت مشارکت داشته باشند و یا دوباره قربانی آن شوند.
01:47
It's literally the definition of a vicious cycle.
28
107145
3045
این به معنای واقعی کلمه تعریف دور باطل است.
01:52
The good news is we know that we can interrupt this cycle
29
112025
3837
خبر خوب این است که ما می‌دانیم که می‌توانیم این دور باطل را از طریق
01:55
by addressing the underlying trauma with better access to mental health care.
30
115862
4838
مشخص کردن آسیب‌های نهفته با دسترسی بهتر به مراقبت سلامت روان متوقف کنیم.
02:01
The only problem is
31
121534
1418
تنها مشکل این است که
02:02
access to mental health care in these communities
32
122952
2378
دسترسی به مراقبت از سلامت روان در این جوامع
02:05
is virtually non-existent.
33
125372
1751
عملا وجود ندارد.
02:08
So just to give you an idea,
34
128291
1960
فقط برای اینکه به شما ایده‌ای داده باشم،
02:10
in the United States,
35
130293
1168
در آمریکا،
02:11
there are about 270 mental health care workers
36
131461
2461
تقریبا ۲۷۰ مددکار مراقبت از سلامت روان
02:13
for every 100,000 people.
37
133922
1877
برای هر ۱۰۰,۰۰۰ نفر وجود دارد.
02:16
In Honduras, this drops to two.
38
136800
2210
در هندوراس، این عدد به ۲ نفر کاهش میابد.
02:20
So we're left with this classic conundrum.
39
140053
2419
در نتیجه ما می‌مانیم و این چیستان قدیمی.
02:22
We know how to help solve the problem,
40
142514
1835
می‌دانیم به حل این مشکل چطور کمک کنیم،
02:24
but we don't have the resources to do it.
41
144349
2002
اما منابع لازم برای انجام آن را نداریم.
02:27
But what if we re-envision what or who these resources could be?
42
147811
4087
اما چه می‌شد اگر ما چیز‌ها یا کسانی که می‌توانستند منبع باشند را بازبینی کنیم؟
02:33
I think we should,
43
153024
1669
بایدم این کار را انجام دهیم،
02:34
because there are ways to flood communities
44
154734
2002
چون راه‌های زیادی وجود دارند که جوامع را غرق
02:36
with access to mental health care.
45
156778
1919
در دسترسی به مراقبت از سلامت روان کنیم.
02:38
It’s already being done, and it’s working.
46
158738
3128
این کار قبلا انجام شده و موفقیت‌آمیز بوده است.
02:41
And I want to tell you a little bit about how we're doing it at Glasswing.
47
161866
3546
می‌خواهم به شما کمی درمورد چگونگی انجام آن در گلسوینگ بگویم.
02:46
We're training thousands of existing government employees like teachers,
48
166204
4421
ما درحال آموزش هزاران کارمند فعلی دولتی مانند معلمان،
02:50
nurses, doctors and police officers
49
170667
3170
پرستاران، دکتر‌ها و افسران پلیس
02:53
on trauma education and self-care.
50
173837
2252
درمورد آسیب روحی و مراقبت از خود هستیم.
02:56
We're essentially trying to create a whole core of lay mental health workers
51
176798
4713
ما اساساً در تلاشیم تا هسته‌ای از مددکاران سلامت روان غیرمتخصصی را ایجاد کنیم
03:01
who are already serving on the front lines
52
181553
2252
که در حال خدمت رسانی در خط مقدم هستند
03:03
and can therefore step in and buffer the impacts of violence and trauma
53
183805
4254
و در نتیجه می‌توانند وارد عمل شوند و سپری باشند دربرابر تاثیر خشونت و آسیب روحی
03:08
on themselves and on the communities they serve.
54
188101
3337
روی خود و روی جامعه‌ای که به آن خدمت می‌کنند.
03:12
We've trained health care workers
55
192188
1835
ما به کادر درمان آموزش می‌دهیم
03:14
to be able to recognize the signs of trauma,
56
194065
3003
تا بتوانند نشانه‌های آسیب روحی را تشخیص دهند،
03:17
to be able to help patients understand what they're experiencing
57
197110
3045
و به بیماران در درک چیزی که در حال تجربه‌ی آن هستند کمک کنند
03:20
and equip them with tools to cope or refer them if they need it.
58
200196
4088
و آن‌ها را مجهز کنیم به ابزار‌هایی برای کنار آمدن یا رجوع کردن به آن درصورت نیاز.
03:25
We've actually seen that trauma-informed violence prevention work in hospitals
59
205201
4380
همچنین شاهد بودیم که کار جلوگیری آگاهانه از خشونت در بیمارستان‌ها
03:29
can reduce the likelihood of revictimization by up to 30 percent.
60
209622
4380
می‌تواند احتمال دوباره قربانی شدن را تا ۳۰ درصد کاهش دهد.
03:35
(Applause)
61
215253
5130
(تشویق)
03:40
In schools, we know that if children and adolescents
62
220425
2669
در مدارس، می‌دانیم که اگر کودکان و نوجوانان
03:43
have access to a caring adult that can help them cope with stress,
63
223094
3796
به فردی دلسوز دسترسی داشته باشند که به آن‌ها در کنار آمدن با استرس کمک کند،
03:46
their grades improve,
64
226931
1168
نمره‌هایشان افزایش می‌یابد،
03:48
their conduct improves and their resilience.
65
228141
2377
عملکرد‌ و تاب‌آوری‌شان هم افزایش می‌یابد.
03:51
And in our work with police,
66
231394
1460
و در همکاری ما با پلیس،
03:52
90 percent of the police we trained
67
232854
2085
۹۰ درصد پلیس‌هایی که به آن‌ها آموزش دادیم
03:54
actually felt better able to regulate their emotions
68
234981
3504
عملاً احساس بهتری پیدا کردند و قادر شدند احساسات خود را مهار کنند
03:58
and to deal with anxiety and fear.
69
238485
2711
و اضطراب و ترس را مدیریت کنند.
04:01
Eighty percent even told us
70
241196
1418
حتی هشت درصد از آن‌ها گفتند
04:02
that they felt better equipped to help their peers.
71
242655
2586
که احساس می‌کنند برای کمک به همکارانشان آماده‌تر هستند.
04:07
I want to share a story with you.
72
247327
1668
می‌خواهم داستانی را با شما درمیان بگذارم.
04:09
Back in 2018, our Guatemala team was working in a community
73
249829
3337
در سال ۲۰۱۸، تیم گواتمالای ما مشغول کار بر روی جامعه‌ای
04:13
with really high rates of crime, violence and stigma.
74
253208
3169
با میزان خیلی بالایی از جرم، خشونت و نابهنجاری بودند.
04:17
One of the schools we were working in
75
257170
1793
یکی از مدارسی که در آن کار می‌کردیم
04:19
is actually a school where kids ended up
76
259005
1919
درواقع مدرسه‌ای بود که بچه‌ها
04:20
if they got expelled or if they got in trouble.
77
260924
2627
در صورت اخراج شدن و یا به دردسر افتادن به آنجا می‌آمدند.
04:23
So that's why Walter, a 17-year-old student,
78
263927
2544
به همین دلیل بود که والتر، دانش‌آموز ۱۷ ساله،
04:26
was really surprised and a little confused, when Eluvia,
79
266513
3753
واقعا سورپرایز و کمی سردرگم بود زمانی که اِلوویا،
04:30
one of our trauma-informed school coordinators,
80
270308
3128
یکی از سرگروه‌های آگاهی‌دهنده در مورد آسیب روانی،
04:33
showed up to recruit him and his friends to work at the local primary school.
81
273478
3795
برای استخدام او و دوستانش بمنظور کار در مدرسه‌ی ابتدایی محلی پیدایش شد.
04:38
But Eluvia's from that community,
82
278149
1752
ولی اِلوویا از همان جامعه آمده بود،
04:39
and she knew that if she could empower a young man like Walter
83
279943
3378
و می‌دانست که اگر بتواند مرد جوانی مانند والتر را توانمند کند
04:43
to become involved and become a school coordinator,
84
283321
2503
تا درگیر این کار و تبدیل به سرگروه مدرسه شود،
04:45
she could not only transform his life
85
285824
1835
نه تنها می‌توانست زندگی والتر‌
04:47
but also the life of the kids he'd work with.
86
287659
2252
که حتی زندگی کودکانی که با آن‌ها کار می‌کرد را هم تغییر دهد.
04:50
So sure enough, a couple of weeks later,
87
290620
2294
همانطور که انتظار می‌رفت، چند هفته بعد،
04:52
Walter was trained and leading a group of 20 little kids in a glee club.
88
292914
4713
والتر آموزش دیده بود و در حال رهبری گروهی ۲۰ نفره از کودکان در گروهی کر بود.
04:58
He loved it.
89
298837
1209
او عاشق این کار بود.
05:00
(Applause)
90
300088
3295
(تشویق)
05:03
He loved it so much that he continued to show up every week
91
303383
3378
آنقدر عاشق این کار بود که هر هفته به مدت دو سال
05:06
for over two years.
92
306803
1501
سر کار حاضر می‌شد.
05:09
But one afternoon,
93
309681
1835
اما در یک بعد از ظهر،
05:11
one of Walter's neighbors ran into the school screaming
94
311558
3253
یکی از همسایگان والتر داخل مدرسه دوید و فریادکُنان می‌گفت
05:14
that Walter had to get home
95
314811
1585
که والتر باید به خانه برود
05:16
because his sister had been shot and killed.
96
316396
2335
زیرا که به خواهرش تیر‌اندازی شده و کشته شده است.
05:20
Walter sprinted out.
97
320733
1502
والتر به سرعت به بیرون دوید.
05:22
And as he described it to me,
98
322235
1627
و آنطور که خودش برایم تعریف کرد،
05:23
he felt his mind and body go numb.
99
323903
2419
احساس می‌کرد ذهن و بدنش بی‌حس شده‌اند.
05:27
Then he felt his heart start to race and his chest fill with rage.
100
327031
4588
و بعد حس کرد که قلبش دارد از جایش درمی‌آید و سینه‌اش مملو از خشم است.
05:32
He knew who had killed his sister.
101
332954
1960
او می‌دانست چه کسی خواهرش را کشته است.
05:35
And he ran up to his room to get a gun.
102
335707
2294
او به سمت اتاقش دوید تا تفنگی بردارد.
05:40
Let me pause there for a sec.
103
340587
1626
بگذارید لحظه‌ای اینجا درنگ کنم.
05:42
Do you remember what I told you a minute ago,
104
342630
2127
خاطرتان هست یک دقیقه‌ی پیش در این مورد که
05:44
about how violence can lead to more violence?
105
344757
2628
چگونه خشونت منجر به خشونت بیشتر می‌شود صحبت کردم؟
05:48
That could have been Walter.
106
348136
1501
این می‌توانست والتر باشد.
05:50
But it wasn't.
107
350680
1126
اما نشد.
05:52
Because he told me that when he pictured his mentor, Eluvia,
108
352599
3837
چون او به من گفت که زمانی‌که مربی‌اش، اِلوویا،
05:56
and the little glee club kids finding out that their role model had killed someone,
109
356477
5881
و کودکان گروه کر را تصور کرد که به این که الگویشان کسی را کشته است پی می‌برند،
06:02
he put the gun down.
110
362358
1418
تفنگ را زمین گذاشت.
06:05
And that, that right there --
111
365403
2127
و درست همان لحظه --
06:07
(Applause)
112
367572
1168
(تشویق)
06:08
is where the cycle of violence stopped.
113
368781
1961
لحظه‌ای است که چرخه‌ی خشونت متوقف می‌شود.
06:10
(Applause)
114
370783
1502
(تشویق)
06:12
That's everything.
115
372619
1459
این همه چیز است.
06:16
I have other stories like Walter and Eluvia's.
116
376039
2878
من داستان‌های دیگری هم مانند والتر و اِلوویا دارم.
06:18
But to interrupt and to stop this epidemic of violence,
117
378958
3462
اما برای مداخله و متوقف کردن اپیدمیِ خشونت،
06:22
we need thousands more.
118
382462
1835
ما نیاز به هزاران داستان بیشتر داریم.
06:25
And there are great ways to do this that are replicable.
119
385340
2961
و راه‌های عالیِ تکرار پذیری برای انجام آن وجود دارد.
06:29
We know that we can provide more health care in communities
120
389510
3838
ما می‌دانیم که می‌توانیم به جوامع مراقبت‌های بهداشتی بیشتری را
06:33
provided by regular people.
121
393348
2002
که توسط افراد معمولی تامین شده است را ارائه کنیم.
06:35
I’m talking about community, and I’m talking about systems change
122
395767
3879
صحبتم درمورد جوامع و تغییر سیستم‌ها
06:39
at the same time.
123
399646
1751
در آنِ واحد است.
06:42
First, we train everybody in public schools,
124
402190
3003
ابتدا، به همه، آموزش‌هایی را در مدارس دولتی،
06:45
public hospitals, clinics and police precincts
125
405234
2962
بیمارستان‌های دولتی، کلینیک‌ها و کلانتری‌ها
درمورد آسیب روحی، تعلیم و تربیت و خود مراقبتی می‌دهیم
06:48
on trauma, education and self care
126
408237
2044
06:50
so they can better take care of themselves
127
410281
2336
تا آن‌ها بتوانند از خود بهتر مراقبت کنند
06:52
and also those that they serve understand trauma and manage it.
128
412659
3336
و همچنین به دیگران کمک کنند تا آسیب را درک کنند و آن‌را مدیریت کنند.
06:56
Then we train a subset as interventionists
129
416663
2544
و بعد زیرشاخه‌ای را تحت عنوان مداخله‌جویان آموزش می‌دهیم
06:59
so they can deal with emergencies,
130
419207
1668
تا بتوانند شرایط اضطراری را،
07:00
providing crisis intervention and ongoing support.
131
420917
2544
با فراهم کردن حمایت مستمر و مداخله در زمان بحران، مدیریت کنند.
07:03
And then we train a subset of those interventionists as trainers
132
423962
3211
و بعد ما زیرشاخه ای از آن مداخله‌گران را به عنوان مربی آموزش می‌دهیم
07:07
so they can continue to train their peers
133
427215
1960
تا بتوانند به آموزش همکارانِ خود ادامه دهند
07:09
and they can train other organizations
134
429217
1877
و آن‌ها نیز دیگر سازمان‌ها را تعلیم دهند
07:11
so we can have a growing network of trauma-informed services
135
431094
3295
تا ما شبکه‌ی رو به رشدی از خدمات آگاهی بخش آسیب روحی
07:14
in each community.
136
434389
1543
در هر جامعه‌ای داشته باشیم.
07:17
The great thing is this model is scalable and it’s cost-effective,
137
437600
3962
بهترین چیز این است که این مدل گسترش‌پذیر و کارآمد است
07:21
because we're working within public systems
138
441604
2002
زیرا ما درون سیستمی عمومی با مردمی که
07:23
with people that are already there.
139
443648
1710
قبلا در آن سیستم بوده‌اند، کار می‌کنیم.
07:25
So really, we know that violence happens between people,
140
445358
4463
پس قطعا، می‌دانیم همانطور که خشونت بین مردم رخ می‌دهد،
07:29
but so does healing.
141
449862
1127
بهبودی نیز اتفاق می‌افتد.
07:31
That's where it starts.
142
451030
1502
از همین‌جا شروع می‌شود.
07:33
So we know the power lies in people, in relationships,
143
453157
3045
ما می‌دانیم که قدرت در مردم، در ارتباطات،
07:36
in a community healing itself.
144
456244
2085
و در جامعه‌ای که خود را بهبود می‌بخشد، نهفته است.
07:38
One of my favorite quotes by Viktor Frankl in “Man’s Search for Meaning” is:
145
458997
3837
یکی از نقل قول‌های محبوبم توسط ویکتور فرانکل در «انسان در جستجوی معنا» گفته شده:
07:42
"Between stimulus and response, there is a space.
146
462834
2878
«میان اتفاق و واکنش، فضایی خالی وجود دارد.
07:46
In that space is our power to choose our response.
147
466295
3629
در آن فضا قدرت ما برای انتخاب واکنش صحیح نهفته است.
07:49
And in our response lies our growth and our freedom."
148
469966
3712
و در پاسخ‌مان رشد و آزادی‌مان نهفته است.»
07:54
Our goal is to literally infiltrate the space
149
474846
2210
هدف‌مان این است که به معنای واقعی کلمه در این فضا نفوذ کنیم
07:57
in between violent stimulus and response,
150
477098
2419
فضای بین خشونت و واکنش،
07:59
with mental health knowledge and skills
151
479517
2169
با استفاده از دانش و مهارت‌ها
08:01
so that communities can pave their own way to healing and resilience.
152
481728
4129
تا جوامع بتوانند راه خود به سمت بهبودی و تاب‌آوری را هموار کنند.
08:05
Thank you so much.
153
485898
1168
خیلی ممنونم.
08:07
(Applause and cheers)
154
487108
4129
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7