The Weird and Wonderful Art of Niceaunties | TED

44,998 views ・ 2024-04-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees
00:04
Auntie 1: Why are you still single?
0
4918
2127
لما لا تزالين عزباء؟
00:07
(Laughter)
1
7087
3044
(ضحك)
00:10
Auntie 2: How much do you earn?
2
10173
1794
كم تجنين من المال؟
00:11
(Laughter)
3
11967
1501
(ضحك)
00:14
Auntie 3: You look fat.
4
14052
1251
تبدين سمينة.
00:15
(Laughter)
5
15345
1710
(ضحك)
00:17
Niceaunties: I just love aunties.
6
17055
2085
أنا حقًا أحب العمّات.
00:19
(Laughter)
7
19182
2211
(ضحك)
00:21
Some of my aunties, I only see during Chinese New Year.
8
21393
4462
أرى بعض من عمّاتي في العام الصيني الجديد فقط.
00:25
I used to brace myself for inquisition prior to family gatherings.
9
25897
4797
كنت دومًا أهيّء نفسي لتحقيقاتهم قبل تجمعاتنا العائلية.
00:31
They call you fat
10
31403
1585
يصفونك بالسمنة
00:32
but present you with platters of delicious food,
11
32988
3086
لكن يقدمون لك أطبقًا من الوجبات الشهية
00:36
made with love and great skill.
12
36116
2252
مصنوعة بحب ومهارة رائعة.
00:39
This is exasperating and endearing.
13
39619
3337
أفعال بها إغاظة وتحبيب.
00:43
I'm not alone in this.
14
43290
2002
ولست وحدي في هذا.
00:45
This behavior and line of questioning
15
45292
2544
هذا السلوك وخط الاستجواب
00:47
is so common we even have memes for it.
16
47836
3462
شائعان جدًا حتى أن لدينا الميمات الخاصة به.
00:53
I grew up in a big family, where the women,
17
53425
2878
لقد نشأت في عائلة كبيرة، حيث كان من المتوقع أن تعتني النساء
00:56
my late grandmother, my mother and some of my 11 aunties,
18
56344
4630
وجدتي الراحلة وأمي وبعض
01:01
were expected to take care of children.
19
61016
2210
عماتي الـ 11 بالأطفال.
01:04
They were big influences in my life,
20
64019
2419
لقد كانت لها تأثيرات كبيرة في حياتي،
01:06
and I witnessed great personalities,
21
66438
2836
وشهدت شخصيات عظيمة
01:09
strength, eccentricity and humor.
22
69316
3295
وقوة وغرابة وروح الدعابة.
01:13
They held back from fully expressing themselves because of societal pressures,
23
73612
5839
لقد امتنعوا عن التعبير عن أنفسهم بشكل كامل بسبب الضغوط المجتمعية وتوقعات
01:19
family expectations and lack of support.
24
79492
3045
الأسرة ونقص الدعم.
01:23
My grandma spent most of her life at home.
25
83330
2961
أمضت جدتي معظم حياتها في المنزل.
01:26
She did not travel and had little contact with the outside world.
26
86750
3962
لم تسافر ولم يكن لديها سوى القليل من الاتصال بالعالم الخارجي.
01:31
In the last 20 years of her life,
27
91463
2294
في السنوات العشرين الأخيرة من حياتها،
01:33
she had dementia and was bedridden.
28
93798
2837
كانت تعاني من الخرف وكانت طريحة الفراش.
01:37
I often imagined her in an alternate reality,
29
97218
3671
غالبًا ما كنت أتخيلها في واقع بديل،
01:40
where she's out and about, having fun,
30
100930
2753
حيث تكون في الخارج، تستمتع،
01:43
laughing, chatting, enjoying life.
31
103725
2878
تضحك، تتحدث، تستمتع بالحياة.
01:47
But aunties are not just about family.
32
107520
3254
لكن العمات لا تتعلق فقط بالعائلة.
01:51
Anyone of any age, of any culture, can be labelled an auntie.
33
111149
4796
يمكن تصنيف أي شخص من أي عمر ومن أي ثقافة على أنه عمة.
01:56
It is not something you really want to be associated with.
34
116571
3420
إنه ليس شيئًا تريد حقًا أن ترتبط به.
01:59
(Laughter)
35
119991
1043
(ضحك)
02:01
As it could mean you’re old-fashioned,
36
121076
2877
قد يعني ذلك أنك من الطراز القديم، أو
02:03
rigid in your thinking or naggy.
37
123995
2795
جامد في تفكيرك، أو متذمر.
02:07
So it is rather negative to be called one.
38
127624
3795
لذلك من السلبي نوعًا ما أن يُطلق عليك اسم واحد.
02:11
Women of my generation live in fear of being labeled an auntie.
39
131878
4505
تعيش النساء من جيلي في خوف من وصفهن بالعمة.
02:16
But what if you could change this perception,
40
136883
3796
ولكن ماذا لو تمكنت من تغيير هذا التصور
02:20
turning it from dread to something fun and positive?
41
140679
4212
وتحويله من الرهبة إلى شيء ممتع وإيجابي؟
02:25
(Laughter)
42
145392
1167
(ضحك)
02:27
(Applause)
43
147811
4296
(تصفيق)
02:32
Thank you.
44
152148
1627
شكرًا لكم.
02:33
I'm a designer from Singapore,
45
153817
1960
أنا مصمم من سنغافورة،
02:35
and in the last year, also an artist.
46
155777
3337
وفي العام الماضي، أنا أيضًا فنان.
02:39
I came across some intriguing and beautiful images on social media
47
159155
4630
صادفت بعض الصور المثيرة والجميلة على وسائل التواصل الاجتماعي
02:43
and then found out they were made with AI.
48
163785
3003
ثم اكتشفت أنها مصنوعة باستخدام الذكاء الاصطناعي.
02:47
Curious about what AI could do, I found a program, I signed up,
49
167747
4129
بدافع الفضول بشأن ما يمكن أن يفعله الذكاء الاصطناعي، وجدت برنامجًا، وسجلت،
02:51
I keyed in some words,
50
171876
1627
وقمت بإدخال بعض الكلمات،
02:53
and within seconds, images appeared.
51
173545
2794
وفي غضون ثوانٍ، ظهرت الصور.
02:56
I was amazed and mesmerized.
52
176923
2628
لقد اندهشت وفتنت.
02:59
(Laughter)
53
179592
1127
(ضحك)
03:00
Never before have I found a medium that felt like the shortest path
54
180760
5297
لم يسبق لي أن وجدت وسيطًا يبدو وكأنه أقصر طريق
03:06
between my ideas and the visual.
55
186099
2628
بين أفكاري والمرئية.
03:08
It became addictive.
56
188727
1626
أصبحت مسببة للإدمان.
03:11
Rather than just making images, I wanted to do more with this tool,
57
191146
4296
بدلاً من مجرد صنع الصور، أردت أن أفعل المزيد باستخدام هذه الأداة،
03:15
to tell stories about auntie culture.
58
195442
2544
لسرد قصص عن ثقافة العمات.
03:19
My mother engages in many social activities.
59
199738
3586
تشارك والدتي في العديد من الأنشطة الاجتماعية.
03:23
She is very active,
60
203324
1836
إنها نشطة للغاية،
03:25
a result of her mother's immobility and limited life.
61
205201
4338
نتيجة لجمود والدتها وحياتها المحدودة.
03:29
She dances and performs
62
209539
2169
إنها ترقص وتؤدي
03:31
just like the aunties do in Singapore's parks every day.
63
211750
3503
تمامًا كما تفعل العمات في حدائق سنغافورة كل يوم.
03:36
This was a huge inspiration for me.
64
216004
2836
كان هذا مصدر إلهام كبير بالنسبة لي.
03:38
So "Niceaunties" was born,
65
218882
3461
لذلك ولدت «Niceaunties»،
03:42
a project about freedom, exuberance,
66
222343
3587
وهو مشروع عن الحرية والوفرة
03:45
self-expression and fun.
67
225930
2253
والتعبير عن الذات والمرح.
03:48
It is a lighthearted perspective on the joyful side of auntie life.
68
228641
4880
إنه منظور مرح على الجانب السعيد من حياة العمة.
03:53
Also a surreal narrative, loosely based on the women in my family,
69
233563
5339
أيضًا سرد سريالي، يستند بشكل فضفاض إلى النساء في عائلتي،
03:58
their social lives, their relationships, their quirks, humor,
70
238943
5005
وحياتهن الاجتماعية، وعلاقاتهن، ومراوغاتهن،
04:03
and, of course, food.
71
243948
1877
وروح الدعابة، وبالطبع الطعام.
04:07
In the last 20 years, I worked in architecture,
72
247118
4129
في العشرين عامًا الماضية، عملت في الهندسة المعمارية
04:11
a profession of discipline, rules and clients.
73
251247
4588
مهنة الانضباط والقواعد والعملاء.
04:15
I always worked in a team.
74
255877
2044
كنت أعمل دائمًا في فريق.
04:17
It was about fulfilling the client's brief and budgets.
75
257962
4421
كان الأمر يتعلق بالوفاء بموجز العميل وميزانياته.
04:22
With AI, it's just me.
76
262425
2669
مع الذكاء الاصطناعي، أنا فقط.
04:25
It's a breath of fresh air.
77
265094
1752
إنه نسمة من الهواء النقي.
04:27
This lack of restraint
78
267305
1460
لقد نقلني هذا الافتقار
04:28
has transported me to an imaginary world,
79
268807
2961
إلى ضبط النفس إلى عالم خيالي،
04:31
where my aunties can live freely as themselves,
80
271810
3336
حيث يمكن لخالاتي العيش بحرية كنفسهن،
04:35
where anything fun can and does happen.
81
275146
3087
حيث يمكن لأي شيء ممتع أن يحدث ويحدث.
04:38
For instance, aunties in public places,
82
278566
3420
على سبيل المثال، العمات في الأماكن العامة،
04:41
taking photos with sculptures in absurd ways.
83
281986
3879
يلتقطن الصور بالمنحوتات بطرق سخيفة.
04:45
This is a common sight.
84
285865
1585
هذا مشهد شائع.
04:47
A typical holiday photo becomes aunties trying to kiss the moon,
85
287450
5714
تصبح صورة العطلة النموذجية عمات يحاولن تقبيل القمر،
04:53
but failing badly.
86
293206
1793
لكنهن يفشلن فشلاً ذريعًا.
04:55
(Laughter)
87
295041
2336
(ضحك)
04:57
Over the course of a year --
88
297418
1585
على مدار عام --
04:59
(Laughter)
89
299045
2169
(ضحك)
05:01
instead of designing buildings,
90
301256
1835
بدلاً من تصميم المباني،
05:03
I developed “Niceaunties” into a world-building project:
91
303132
4505
قمت بتطوير مشروع «Niceaunties» إلى مشروع لبناء العالم:
05:07
the “Auntieverse.”
92
307637
1376
«العمة».
05:09
(Laughter)
93
309013
2503
(ضحك) كما هو
05:11
Just like in any world,
94
311558
2002
الحال في أي عالم،
05:13
there are cities, citizens, their lives and their culture.
95
313601
4838
هناك مدن ومواطنون وحياتهم وثقافتهم.
05:18
(Laughter)
96
318481
1293
(ضحك)
05:19
Auntieverse is partly inspired by Singapore,
97
319774
3462
Auntieverse مستوحاة جزئياً من سنغافورة،
05:23
where acronyms are used for everything.
98
323236
2836
حيث تستخدم المختصرات لكل شيء.
05:27
A sentence would typically sound like:
99
327407
2919
قد تبدو الجملة عادةً كما يلي:
05:30
"I'm going to take the MRT to the NTUC near my mom's HDB to avoid the ERP."
100
330368
5881
«سآخذ MRT إلى NTUC بالقرب من HDB الخاص بأمي لتجنب تخطيط موارد المؤسسات».
05:37
In the Auntieverse,
101
337542
1168
في Auntieverse،
05:38
we have Tofu-Engineered Sushi Luxury Autos,
102
338710
4087
لدينا سيارات السوشي الفاخرة من تصميم Tofu، والمعروفة أيضًا
05:42
aka TESLA.
103
342839
1626
باسم TESLA.
05:44
(Laughter)
104
344507
1085
(ضحك)
05:45
It's a transportation factory --
105
345592
1918
إنه مصنع للنقل --
05:47
(Laughter)
106
347510
2044
(ضحك)
05:49
where aunties assemble food and legs
107
349554
3128
حيث تقوم العمات بتجميع الطعام والساقين
05:52
to create vehicles running on leg power.
108
352682
2753
لإنشاء مركبات تعمل بقوة الأرجل.
05:55
(Laughter)
109
355476
2044
(ضحك)
05:57
It's very sustainable.
110
357562
1585
إنها مستدامة للغاية.
05:59
(Laughter)
111
359188
3587
(ضحك)
06:02
In Chinese dialects, "legs" have the same sound as "cars,"
112
362775
4213
في اللهجات الصينية، «الأرجل» لها نفس صوت «السيارات»،
06:07
so a common joke would be to say, “Let’s get around on our own cars.”
113
367030
5130
لذا فإن النكتة الشائعة تقول، «دعونا نتجول على سياراتنا الخاصة.»
06:12
Meaning we can move around on our own legs,
114
372201
3129
بمعنى أنه يمكننا التحرك على أرجلنا،
06:15
implying self-reliance.
115
375371
2044
مما يعني الاعتماد على الذات.
06:18
So I imagine at TESLA,
116
378124
2503
لذلك أتخيل في TESLA،
06:20
we have the usual car assembly, a car wash
117
380627
4587
لدينا مجموعة السيارات المعتادة، غسيل السيارات
06:25
and, of course, a car junkyard.
118
385214
2420
وبالطبع ساحة خردة للسيارات.
06:28
But legs don't just move cars around in the Auntieverse.
119
388593
3545
لكن الأرجل لا تحرك السيارات فقط في Auntieverse.
06:32
Buildings use them too,
120
392513
2128
تستخدمها المباني أيضًا،
06:34
as do animals and vegetables.
121
394682
3128
كما تفعل الحيوانات والخضروات.
06:37
(Laughter)
122
397810
1460
(ضحك) وجهة
06:40
Another destination in the Auntieverse is MoMA,
123
400229
3379
أخرى في Auntieverse هي MoMA، متحف
06:43
the Museum of Modern Aunties ...
124
403608
2169
العمات الحديثة...
06:45
(Laughter)
125
405818
2461
(ضحك)
06:48
Where modern auntie culture is celebrated.
126
408321
3128
حيث يتم الاحتفال بثقافة العمات الحديثة.
06:52
This is a social space where aunties gather, hang out, eat, chitchat,
127
412075
6214
هذه مساحة اجتماعية حيث تتجمع العمات، وتتسكع، وتأكل، وتتحدث،
06:58
have fun, chillax.
128
418331
2169
وتستمتع، وتسترخي.
07:02
So one day, I said to my mother
129
422627
2377
لذلك في أحد الأيام، قلت لأمي
07:05
that she should show others how to make, and then sell, her delicious food.
130
425046
5339
إنها يجب أن تُعلم الآخرين كيفية صنع طعامها اللذيذ ثم بيعه.
07:10
She said “No lah, too tired.”
131
430426
3170
قالت: «لا، متعب جدًا».
07:13
So I imagined NASA, Nice Auntie Sushi Academy --
132
433596
4671
لذا تخيلت وكالة ناسا، أكاديمية العمة الجميلة سوشي --
07:18
(Laughter)
133
438309
1085
(ضحك)
07:19
A culinary school on the moon,
134
439435
2253
مدرسة الطهي على سطح القمر،
07:21
where aunties share their cooking skills.
135
441729
2795
حيث تشارك العمات مهاراتهن في الطهي.
07:24
Here, amazing food is made available for all, 24-7.
136
444899
5005
هنا، يتم توفير طعام رائع للجميع، على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع.
07:29
Aunties in training learn how to forage fresh ingredients on the moon,
137
449946
4588
تتعلم العمات أثناء التدريب كيفية البحث عن المكونات الطازجة على القمر،
07:34
how to slice fish,
138
454534
2169
وكيفية تقطيع الأسماك إلى شرائح،
07:36
and the cat will ensure all lessons go according to plan.
139
456703
3837
وستضمن القطة أن جميع الدروس تسير وفقًا للخطة.
07:40
(Laughter)
140
460581
2878
(ضحك)
07:43
But food isn't just used for eating --
141
463459
2253
لكن الطعام لا يستخدم فقط للأكل --
07:45
(Laughter)
142
465712
1543
(ضحك)
07:47
In the Auntieverse.
143
467296
2211
في العمة.
07:49
It's used for all kinds of relaxing activities.
144
469549
3462
يتم استخدامه لجميع أنواع أنشطة الاسترخاء.
07:53
I would love to soak in this ramen hot tub with my aunties.
145
473052
4672
أحب أن أنقع في حوض الاستحمام الساخن هذا مع خالاتي.
07:57
(Laughter)
146
477765
2294
(ضحك)
08:00
Well, sushi is used extensively in Auntie Spa
147
480101
4212
حسنًا، يتم استخدام السوشي على نطاق واسع في Auntie Spa
08:04
for all kinds of beauty treatments and relaxing body wraps,
148
484355
4046
لجميع أنواع علاجات التجميل ولفائف الجسم المريحة، في
08:08
a reference to many aunties' beauty tips,
149
488401
2836
إشارة إلى العديد من نصائح الجمال الخاصة بالعمات،
08:11
like putting cucumbers and other foods on their faces and bodies.
150
491279
4796
مثل وضع الخيار والأطعمة الأخرى على وجوههن وأجسادهن.
08:16
Personally, I have been rubbed down in coffee grounds,
151
496701
3420
أنا شخصياً تم فركي في القهوة المطحونة،
08:20
and then wrapped in cling film.
152
500121
2461
ثم لفها بغشاء بلاستيكي.
08:22
It's very unsettling.
153
502623
1419
إنه أمر مقلق للغاية.
08:24
(Laughter)
154
504083
6048
(ضحك)
08:30
Along with many beauty treatments, like lasers and acupuncture,
155
510173
5714
إلى جانب العديد من علاجات التجميل، مثل الليزر والوخز بالإبر، شعرت
08:35
I felt like I had to try, under the promise of youth and beauty.
156
515928
5422
وكأنني يجب أن أجربها، تحت وعد الشباب والجمال.
08:41
So many women undergo the pain of these beauty treatments
157
521934
4547
تعاني الكثير من النساء من آلام علاجات التجميل هذه
08:46
to maintain body ideals and notions of beauty standards.
158
526522
4296
للحفاظ على مُثُل الجسم ومفاهيم معايير الجمال.
08:50
Sometimes, it feels like having construction sites
159
530860
3253
في بعض الأحيان، يبدو الأمر وكأنه وجود مواقع بناء
08:54
on our faces and bodies.
160
534155
2044
على وجوهنا وأجسادنا.
08:56
Does it actually work?
161
536240
1752
هل تعمل بالفعل؟
08:57
I don't know.
162
537992
1168
أنا لا أعرف.
09:00
On the lighter end of the spectrum,
163
540286
2336
على الطرف الأخف من الطيف، يوفر
09:02
Aunties' Nail Spa provides many beautiful options for our fingers,
164
542622
5714
Aunties Nail Spa العديد من الخيارات الجميلة لأصابعنا،
09:08
including very useful tools for everyday life.
165
548336
4379
بما في ذلك الأدوات المفيدة جدًا للحياة اليومية.
09:12
(Laughter)
166
552715
1960
(ضحك)
09:14
Cute and practical.
167
554717
1377
لطيف وعملي.
09:16
(Laughter)
168
556135
1502
(ضحك) في
09:18
Meanwhile, on Auntlantis,
169
558387
2420
هذه الأثناء، في عانتلانتيس،
09:20
a parallel world inspired by Plato and the Great Pacific Garbage Patch,
170
560848
6173
وهو عالم مواز مستوحى من أفلاطون وقطعة القمامة الكبرى في المحيط الهادئ،
09:27
my aunties take a break on the beach,
171
567063
2294
تأخذ خالاتي استراحة على الشاطئ،
09:29
after a day's work cleaning out the ocean floor,
172
569357
3211
بعد يوم من العمل في تنظيف قاع المحيط،
09:32
in a world filled with plastic waste as we know it.
173
572568
3546
في عالم مليء بالنفايات البلاستيكية كما نعرفها.
09:37
My Auntieverse is an ever-expanding narrative of food, culture,
174
577073
5422
My Auntieverse هي قصة تتوسع باستمرار عن الطعام والثقافة
09:42
family, relationships and the world we live in.
175
582495
4254
والأسرة والعلاقات والعالم الذي نعيش فيه.
09:46
I could not have imagined having created this without the help of AI.
176
586749
4880
لم أكن أتخيل إنشاء هذا بدون مساعدة الذكاء الاصطناعي.
09:51
Before AI, I have never edited a video.
177
591629
3337
قبل الذكاء الاصطناعي، لم أقم مطلقًا بتحرير مقطع فيديو.
09:55
This technology lowered the barrier to learning
178
595591
2920
خفضت هذه التكنولوجيا حاجز التعلم
09:58
and allowed me to bring my imagination to life in only 12 months.
179
598553
4629
وسمحت لي بإحياء مخيلتي في غضون 12 شهرًا فقط.
10:03
But this isn't just about AI.
180
603850
2294
لكن هذا لا يتعلق فقط بالذكاء الاصطناعي.
10:06
The Auntieverse is about honoring the memory of extraordinary women
181
606185
4922
تدور أحداث Auntieverse حول تكريم ذكرى النساء غير العاديات
10:11
who nurtured one another and their families.
182
611107
2919
اللواتي رعين بعضهن البعض وعائلاتهن.
10:14
It is about celebrating personalities
183
614485
3253
يتعلق الأمر بالاحتفال بالشخصيات
10:17
and bringing into the spotlight the mundane and the bizarre,
184
617738
4296
وتسليط الضوء على الأشياء العادية والغريبة،
10:22
like some aunties' big permed hair.
185
622034
2920
مثل الشعر المجعد الكبير لبعض العمات.
10:25
"The taller the hair, the closer to God," some said.
186
625371
3337
قال البعض: «كلما كان الشعر أطول، كلما كان أقرب إلى الله».
10:28
(Laughter)
187
628708
1877
(ضحك)
10:31
[Auntie's Hair Spray]
188
631586
1918
[بخاخ شعر العمة]
10:33
(Music)
189
633504
7007
(الموسيقى)
10:44
[smells nice]
190
644265
1460
[رائحته لطيفة]
10:45
(Music continues)
191
645725
1376
(تستمر الموسيقى)
10:49
[holds shape]
192
649562
1376
[تحافظ على شكلها]
10:53
[animal testing]
193
653441
1293
[التجارب على الحيوانات]
10:54
(Music continues)
194
654775
1335
(تستمر الموسيقى)
10:57
[long lasting]
195
657570
1752
[تدوم طويلاً]
10:59
(Audience laughter)
196
659363
1335
(ضحك الجمهور)
11:00
[while stocks last!]
197
660740
1751
[حتى نفاذ الكمية!]
11:02
(Laughter continues)
198
662491
1377
(يستمر الضحك)
11:03
(Applause)
199
663868
3754
(تصفيق)
11:07
Thank you.
200
667622
1167
شكرًا لكم.
11:08
(Applause continues)
201
668831
2419
(يستمر التصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7