The Weird and Wonderful Art of Niceaunties | TED

45,447 views ・ 2024-04-24

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Ranjani N Reviewer: Krisha Parikh
00:04
Auntie 1: Why are you still single?
0
4918
2127
चाची 1: तुम अभी भी कुवांरी क्यों हो?
00:07
(Laughter)
1
7087
3044
(हँसी)
00:10
Auntie 2: How much do you earn?
2
10173
1794
चाची 2: आप कितना कमाती हैं?
00:11
(Laughter)
3
11967
1501
(हँसी)
00:14
Auntie 3: You look fat.
4
14052
1251
चाची 3: तुम मोटी दिखती हो।
00:15
(Laughter)
5
15345
1710
(हँसी)
00:17
Niceaunties: I just love aunties.
6
17055
2085
अच्छी चाचियां: मुझे चाचियां बहुत पसंद हैं।
00:19
(Laughter)
7
19182
2211
(हँसी)
00:21
Some of my aunties, I only see during Chinese New Year.
8
21393
4462
मेरी कुछ चाचियों को, जिन्हें मैं सिर्फ़ चीनी नववर्ष के दौरान देखती हूँ।
00:25
I used to brace myself for inquisition prior to family gatherings.
9
25897
4797
मैं पारिवारिक समूहों से पहले सवालों के लिये तैयार होती थी।
00:31
They call you fat
10
31403
1585
वे आपको मोटा कहते हैं,
00:32
but present you with platters of delicious food,
11
32988
3086
लेकिन आपको स्वादिष्ट भोजन की थालियां भेंट करते हैं,
00:36
made with love and great skill.
12
36116
2252
जिन्हें प्यार और महान कौशल से बनाया गया है।
00:39
This is exasperating and endearing.
13
39619
3337
इसमें प्यार है और खीज भी ।
00:43
I'm not alone in this.
14
43290
2002
मैं इसमें अकेली नहीं हूँ।
00:45
This behavior and line of questioning
15
45292
2544
यह व्यवहार और पूछताछ इतनी आम है
00:47
is so common we even have memes for it.
16
47836
3462
कि हमारे पास इसके लिए मीम्स भी हैं।
00:53
I grew up in a big family, where the women,
17
53425
2878
मैं एक बड़े परिवार में पली-बढ़ी, जहाँ महिलाएँ,
00:56
my late grandmother, my mother and some of my 11 aunties,
18
56344
4630
मेरी दिवंगत दादी, मेरी माँ और मेरी 11 में से कुछ चाचियों से अपेक्षा थी कि
वे बच्चों की देखभाल करेंगे।
01:01
were expected to take care of children.
19
61016
2210
मेरे जीवन में उनका बहुत बड़ा प्रभाव था,
01:04
They were big influences in my life,
20
64019
2419
01:06
and I witnessed great personalities,
21
66438
2836
और उनमें मैंने महान व्यक्तित्व,
01:09
strength, eccentricity and humor.
22
69316
3295
शक्ति, सनकीपन और विनोद देखा।
01:13
They held back from fully expressing themselves because of societal pressures,
23
73612
5839
वे स्वच्छंद तरह से अपने विचारों को व्यक्त नहीं कर सके सामाजिक दबावों,
01:19
family expectations and lack of support.
24
79492
3045
पारिवारिक अपेक्षाओं और समर्थन की कमी के कारण ।
01:23
My grandma spent most of her life at home.
25
83330
2961
मेरी दादी ने अपना ज़्यादातर जीवन घर पर ही बिताया।
01:26
She did not travel and had little contact with the outside world.
26
86750
3962
वे यात्रा नहीं करती थीं और उनका बाहरी दुनिया से बहुत कम संपर्क था।
01:31
In the last 20 years of her life,
27
91463
2294
अपने जीवन के अंतिम 20 वर्षों में,
01:33
she had dementia and was bedridden.
28
93798
2837
उसे डिमेंशिया हो गया और वह बिस्तर पर पड़ी रहीं।
01:37
I often imagined her in an alternate reality,
29
97218
3671
मैं अक्सर एक दूसरी हकीकत में उनकी कल्पना करती थी,
01:40
where she's out and about, having fun,
30
100930
2753
जहाँ वह बाहर रहती हैं, मस्ती कर रही हैं,
01:43
laughing, chatting, enjoying life.
31
103725
2878
बातें कर रही हैं, जीवन का आनंद ले रही हैं।
01:47
But aunties are not just about family.
32
107520
3254
लेकिन चाचियां सिर्फ परिवार नहीं होती हैं।
01:51
Anyone of any age, of any culture, can be labelled an auntie.
33
111149
4796
किसी भी उम्र के, किसी भी संस्कृति के किसी भी व्यक्ति को चाची कह सकते हैं।
01:56
It is not something you really want to be associated with.
34
116571
3420
यह ऐसी चीज नहीं है जिसके साथ आप जुड़ना चाहते हैं।
01:59
(Laughter)
35
119991
1043
(हँसी)
02:01
As it could mean you’re old-fashioned,
36
121076
2877
इसका मतलब यह हो सकता है कि आप पुराने खयालात के हैं,
02:03
rigid in your thinking or naggy.
37
123995
2795
अपनी सोच में कठोर हैं।
02:07
So it is rather negative to be called one.
38
127624
3795
इसलिए एक कहलाना काफ़ी नकारात्मक है।
02:11
Women of my generation live in fear of being labeled an auntie.
39
131878
4505
मेरी पीढ़ी की महिलाएं चाची करार दिए जाने के डर से जी रही हैं।
02:16
But what if you could change this perception,
40
136883
3796
लेकिन क्या होगा अगर आप इस धारणा को बदल सकें,
02:20
turning it from dread to something fun and positive?
41
140679
4212
इसे डर से एक मज़ेदार और सकारात्मक चीज़ में बदल सकें?
02:25
(Laughter)
42
145392
1167
(हँसी)
02:27
(Applause)
43
147811
4296
(तालियाँ)
02:32
Thank you.
44
152148
1627
धन्यवाद।
02:33
I'm a designer from Singapore,
45
153817
1960
मैं सिंगापुर की एक डिज़ाइनर हूँ,
02:35
and in the last year, also an artist.
46
155777
3337
और पिछले साल से मैं एक कलाकार भी हूँ।
02:39
I came across some intriguing and beautiful images on social media
47
159155
4630
मुझे सोशल मीडिया पर कुछ दिलचस्प और खूबसूरत तस्वीरें मिलीं
02:43
and then found out they were made with AI.
48
163785
3003
और फिर पता चला कि वे ए आइ के साथ बनाई गई थीं।
02:47
Curious about what AI could do, I found a program, I signed up,
49
167747
4129
ए आइ क्या कर सकता है, इस बारे में उत्सुकतावश एक प्रोग्राम में शामिल हुई,
02:51
I keyed in some words,
50
171876
1627
मैंने कुछ शब्द डाले,
02:53
and within seconds, images appeared.
51
173545
2794
और कुछ ही पल में, चित्र दिखाई देने लगे।
02:56
I was amazed and mesmerized.
52
176923
2628
मैं चकित और मंत्रमुग्ध हो गयी।
02:59
(Laughter)
53
179592
1127
(हँसी)
03:00
Never before have I found a medium that felt like the shortest path
54
180760
5297
पहले कभी भी मुझे ऐसा माध्यम नहीं मिला, जो मेरे विचारों और दृश्य के
03:06
between my ideas and the visual.
55
186099
2628
बीच सबसे छोटे रास्ता लगा।
03:08
It became addictive.
56
188727
1626
इसकी लत लग गई।
03:11
Rather than just making images, I wanted to do more with this tool,
57
191146
4296
सिर्फ तस्वीरें बनाने के बजाय, मैं इसके साथ और भी बहुत कुछ करना चाहती थी,
03:15
to tell stories about auntie culture.
58
195442
2544
ताकि चाची संस्कृति की कहानियां सुनाऊं।
03:19
My mother engages in many social activities.
59
199738
3586
मेरी मां कई सामाजिक गतिविधियों में शामिल होती हैं।
03:23
She is very active,
60
203324
1836
वह बहुत सक्रिय है,
03:25
a result of her mother's immobility and limited life.
61
205201
4338
जो अपनी माँ की गतिहीनता और सीमित जीवन का परिणाम है।
03:29
She dances and performs
62
209539
2169
वह नाचती हैं और प्रदर्शन करती हैं
03:31
just like the aunties do in Singapore's parks every day.
63
211750
3503
जैसे सिंगापुर के पार्कों में बहुत चाचियां हर दिन करती हैं।
यह मेरे लिए बहुत बड़ी प्रेरणा थी।
03:36
This was a huge inspiration for me.
64
216004
2836
03:38
So "Niceaunties" was born,
65
218882
3461
तो “अच्छी चाचियां” का जन्म हुआ,
03:42
a project about freedom, exuberance,
66
222343
3587
जो स्वतंत्रता, उत्साह, आत्म-अभिव्यक्ति
03:45
self-expression and fun.
67
225930
2253
और मस्ती के बारे में परियोजना थी।
03:48
It is a lighthearted perspective on the joyful side of auntie life.
68
228641
4880
यह चाची जीवन के खुशियों पर एक हल्का-फुल्का दृष्टिकोण है।
03:53
Also a surreal narrative, loosely based on the women in my family,
69
233563
5339
साथ ही एक अनोखी कहानी, जो मेरे परिवार की महिलाओं,
03:58
their social lives, their relationships, their quirks, humor,
70
238943
5005
उनके सामाजिक जीवन, उनके रिश्तों, उनकी विचित्रताओं, हास्य और,
04:03
and, of course, food.
71
243948
1877
ज़ाहिर है, खाने पर आधारित है।
04:07
In the last 20 years, I worked in architecture,
72
247118
4129
पिछले 20 वर्षों में, मैंने वास्तुकला के पेशे में काम किया,
04:11
a profession of discipline, rules and clients.
73
251247
4588
जिसमें अनुशासन, नियम और ग्राहक है।
04:15
I always worked in a team.
74
255877
2044
मैंने हमेशा एक दल में काम किया।
04:17
It was about fulfilling the client's brief and budgets.
75
257962
4421
वह क्लाइंट के ब्रीफ और बजट को पूरा करने के बारे में था।
04:22
With AI, it's just me.
76
262425
2669
ए आई के साथ, सिर्फ़ मैं ही हूँ।
04:25
It's a breath of fresh air.
77
265094
1752
यह ताज़ी हवा का झोंका जैसा है।
04:27
This lack of restraint
78
267305
1460
संयम की इस कमी ने मुझे
04:28
has transported me to an imaginary world,
79
268807
2961
एक काल्पनिक दुनिया में पहुँचाया है,
04:31
where my aunties can live freely as themselves,
80
271810
3336
जहाँ मेरी चाचियां जैसे हैं, वैसे ही वे आज़ादी से रह सकती हैं,
04:35
where anything fun can and does happen.
81
275146
3087
जहाँ कुछ भी मज़ेदार हो सकता है और होता भी है।
04:38
For instance, aunties in public places,
82
278566
3420
उदाहरण के लिए, सार्वजनिक स्थानों पर,
04:41
taking photos with sculptures in absurd ways.
83
281986
3879
मूर्तियों के साथ बेतुके फोटो खींचना।
04:45
This is a common sight.
84
285865
1585
यह एक आम नज़ारा है।
04:47
A typical holiday photo becomes aunties trying to kiss the moon,
85
287450
5714
छुट्टियों की एक सामान्य तस्वीर बनती है, चाची जो चांद को चूमने की कोशिश करती हैं,
04:53
but failing badly.
86
293206
1793
लेकिन बराबर असफल होती हैं।
04:55
(Laughter)
87
295041
2336
(हँसी)
04:57
Over the course of a year --
88
297418
1585
एक साल के दौरान --
04:59
(Laughter)
89
299045
2169
(हँसी)
05:01
instead of designing buildings,
90
301256
1835
इमारतों को डिज़ाइन करने के बजाय,
05:03
I developed “Niceaunties” into a world-building project:
91
303132
4505
मैंने “अच्छे चाचियां” को एक विश्व-निर्माण प्रोजेक्ट के रूप में विकसित किया:
05:07
the “Auntieverse.”
92
307637
1376
“चाची जगत“।
05:09
(Laughter)
93
309013
2503
(हँसी)
05:11
Just like in any world,
94
311558
2002
हर दुनिया की तरह ही,
05:13
there are cities, citizens, their lives and their culture.
95
313601
4838
शहर है, नागरिक हैं, उनके जीवन और उनकी संस्कृति होती है।
05:18
(Laughter)
96
318481
1293
(हँसी)
05:19
Auntieverse is partly inspired by Singapore,
97
319774
3462
चाची जगत कुछ हद तक सिंगापुर से प्रेरित है,
05:23
where acronyms are used for everything.
98
323236
2836
जहाँ हर बात के लिए खास शब्द है।
05:27
A sentence would typically sound like:
99
327407
2919
आम तौर पर ऐसा सुनने को मिलता है:
05:30
"I'm going to take the MRT to the NTUC near my mom's HDB to avoid the ERP."
100
330368
5881
“मैं ईआरपी से बचने के लिए माँ के एचडीबी के पास एनटीयूसी तक एमआरटी ले रहा हूँ.”
05:37
In the Auntieverse,
101
337542
1168
चाची जगत में,
05:38
we have Tofu-Engineered Sushi Luxury Autos,
102
338710
4087
हमारे पास टोफू-रचित सुशी लक्ज़री ऑटो,
05:42
aka TESLA.
103
342839
1626
उर्फ टेस्ला हैं।
05:44
(Laughter)
104
344507
1085
(हँसी)
05:45
It's a transportation factory --
105
345592
1918
यह एक ट्रांसपोर्टेशन कारखाना है --
05:47
(Laughter)
106
347510
2044
(हँसी)
05:49
where aunties assemble food and legs
107
349554
3128
जहाँ चाचियाँ खाना और पैर इकट्ठा करके
05:52
to create vehicles running on leg power.
108
352682
2753
पैरों पर चलने वाले वाहन बनाती हैं।
05:55
(Laughter)
109
355476
2044
(हँसी)
05:57
It's very sustainable.
110
357562
1585
यह बहुत टिकाऊ है।
05:59
(Laughter)
111
359188
3587
(हँसी)
06:02
In Chinese dialects, "legs" have the same sound as "cars,"
112
362775
4213
चीनी बोलियों में, “पैरों” शब्द की आवाज़ “गाड़ियों ” जैसी ही होती है,
06:07
so a common joke would be to say, “Let’s get around on our own cars.”
113
367030
5130
इसलिए एक आम मज़ाक है कि, “चलो अपनी गाड़ियां पर चलें।”
06:12
Meaning we can move around on our own legs,
114
372201
3129
मतलब हम अपने पैरों पर चलकर घूम सकते हैं,
06:15
implying self-reliance.
115
375371
2044
जिसका अर्थ है आत्मनिर्भरता।
06:18
So I imagine at TESLA,
116
378124
2503
तो मुझे लगता है कि टेसला में,
06:20
we have the usual car assembly, a car wash
117
380627
4587
हमारे पास सामान्य कार असेंबली, कार वॉश है।
06:25
and, of course, a car junkyard.
118
385214
2420
और, ज़ाहिर है, एक कार कबाड़खाना।
06:28
But legs don't just move cars around in the Auntieverse.
119
388593
3545
लेकिन पैर सिर्फ चाची जगत में गाड़ियों को इधर-उधर नहीं ले जाते हैं।
06:32
Buildings use them too,
120
392513
2128
इमारतें भी उनका इस्तेमाल करती हैं,
06:34
as do animals and vegetables.
121
394682
3128
जैसे जानवर और सब्ज़ियां करते हैं।
06:37
(Laughter)
122
397810
1460
(हँसी)
06:40
Another destination in the Auntieverse is MoMA,
123
400229
3379
चाची जगत में एक और गंतव्य है मोमा,
06:43
the Museum of Modern Aunties ...
124
403608
2169
म्यूज़ियम ऑफ़ मॉडर्न आंटीज़...
06:45
(Laughter)
125
405818
2461
(हँसी)
06:48
Where modern auntie culture is celebrated.
126
408321
3128
जहाँ आधुनिक चाची संस्कृति मनाई जाती है।
06:52
This is a social space where aunties gather, hang out, eat, chitchat,
127
412075
6214
यह एक सामाजिक स्थान है जहां चाचियां मिलकर, खाना खाती हैं, बातचीत करती हैं,
06:58
have fun, chillax.
128
418331
2169
मस्ती करती हैं, एश करती हैं।
07:02
So one day, I said to my mother
129
422627
2377
तो एक दिन, मैंने अपनी माँ से कहा
07:05
that she should show others how to make, and then sell, her delicious food.
130
425046
5339
कि उन्हें दूसरों को दिखाना चाहिए कि कैसे स्वादिष्ट खाना बनाना और फिर बेचना चाहिए।
07:10
She said “No lah, too tired.”
131
430426
3170
उसने कहा “नहीं, बहुत थकी हुई हूँ।”
07:13
So I imagined NASA, Nice Auntie Sushi Academy --
132
433596
4671
तो मैंने नासा, नाइस आंटी सुशी अकादमी की कल्पना की --
07:18
(Laughter)
133
438309
1085
(हंसी)
07:19
A culinary school on the moon,
134
439435
2253
चाँद पर एक पाक स्कूल,
07:21
where aunties share their cooking skills.
135
441729
2795
जहाँ चाची अपने खाना पकाने के कौशल को साझा करती हैं।
07:24
Here, amazing food is made available for all, 24-7.
136
444899
5005
यहाँ, 24-7, सभी के लिए अद्भुत भोजन उपलब्ध कराया जाता है।
07:29
Aunties in training learn how to forage fresh ingredients on the moon,
137
449946
4588
प्रशिक्षण में चाचियां सीखती हैं कि चाँद पर ताज़ी सामग्री कैसे जुगाड़ करना है,
07:34
how to slice fish,
138
454534
2169
मछली को कैसे काटना है,
07:36
and the cat will ensure all lessons go according to plan.
139
456703
3837
और बिल्ली यह सुनिश्चित करेगी कि सभी पाठ योजना के अनुसार हों।
07:40
(Laughter)
140
460581
2878
(हँसी)
07:43
But food isn't just used for eating --
141
463459
2253
लेकिन खाना सिर्फ़ खाने के लिए ही नहीं होता
07:45
(Laughter)
142
465712
1543
(हँसी)
07:47
In the Auntieverse.
143
467296
2211
चाची जगत में।
07:49
It's used for all kinds of relaxing activities.
144
469549
3462
इसका इस्तेमाल हर तरह की आराम के लिए किया जाता है।
07:53
I would love to soak in this ramen hot tub with my aunties.
145
473052
4672
मैं अपनी चाची के साथ इस रेमन हॉट टब में बैठना पसंद करूंगी।
07:57
(Laughter)
146
477765
2294
(हँसी)
08:00
Well, sushi is used extensively in Auntie Spa
147
480101
4212
खैर, आंटी स्पा में सुशी का इस्तेमाल हर तरह के
08:04
for all kinds of beauty treatments and relaxing body wraps,
148
484355
4046
सौंदर्य साधन और चिकित्सा के लिए किया जाता है,
08:08
a reference to many aunties' beauty tips,
149
488401
2836
यह कई चाचियों के नुस्खे के ओर इशारा है,
08:11
like putting cucumbers and other foods on their faces and bodies.
150
491279
4796
जैसे कि उनके चेहरे और शरीर पर खीरे और अन्य खाद्य पदार्थ डालना।
08:16
Personally, I have been rubbed down in coffee grounds,
151
496701
3420
मैं खुद कॉफ़ी के पाउडर में रगड़कर,
08:20
and then wrapped in cling film.
152
500121
2461
फिर प्लास्टिक में लिपटी जा चुकी हूं।
08:22
It's very unsettling.
153
502623
1419
यह परेशान करने वाली बात है।
08:24
(Laughter)
154
504083
6048
(हँसी)
08:30
Along with many beauty treatments, like lasers and acupuncture,
155
510173
5714
लेज़र और एक्यूपंक्चर जैसे कई चिकित्सा के साथ,
08:35
I felt like I had to try, under the promise of youth and beauty.
156
515928
5422
मुझे ऐसा लगा कि जवानी और सुंदरता के वादे के तहत मुझे कोशिश करनी चाहिए।
08:41
So many women undergo the pain of these beauty treatments
157
521934
4547
बहुत सी महिलाएं इन सौंदर्य उपचारों के दर्द से गुज़रती हैं
08:46
to maintain body ideals and notions of beauty standards.
158
526522
4296
शरीर के आदर्शों और सौंदर्य की धारणाओं को बनाए रखने के लिए ।
08:50
Sometimes, it feels like having construction sites
159
530860
3253
कभी-कभी, ऐसा महसूस होता है कि हमारे चेहरे और शरीर
08:54
on our faces and bodies.
160
534155
2044
पर निर्माण स्थल हैं।
08:56
Does it actually work?
161
536240
1752
क्या यह वास्तव में काम करता है?
08:57
I don't know.
162
537992
1168
मुझे नहीं पता।
09:00
On the lighter end of the spectrum,
163
540286
2336
हलके होकर देखें तो
09:02
Aunties' Nail Spa provides many beautiful options for our fingers,
164
542622
5714
आंटीज़ नेल स्पा हमारी उंगलियों के लिए कई सुंदर विकल्प प्रदान करता है,
09:08
including very useful tools for everyday life.
165
548336
4379
जिसमें रोजमर्रा की जिंदगी के लिए बहुत उपयोगी उपकरण भी हैं।
09:12
(Laughter)
166
552715
1960
(हँसी)
09:14
Cute and practical.
167
554717
1377
प्यारी और व्यावहारिक।
09:16
(Laughter)
168
556135
1502
(हँसी)
09:18
Meanwhile, on Auntlantis,
169
558387
2420
इस बीच, आंटलांटिस पर, जो
09:20
a parallel world inspired by Plato and the Great Pacific Garbage Patch,
170
560848
6173
प्लेटो और ग्रेट पैसिफिक गारबेज पैच से प्रेरित एक समानांतर दुनिया है,
मेरी चाचियां समंदर किनारे पर आराम करती हैं
09:27
my aunties take a break on the beach,
171
567063
2294
09:29
after a day's work cleaning out the ocean floor,
172
569357
3211
समंदर के नीचे प्लास्टिक कचरे को साफ करने के बाद,
09:32
in a world filled with plastic waste as we know it.
173
572568
3546
एक एसी दुनिया में जो प्लास्टिक कचरे से भरा हुआ है।
09:37
My Auntieverse is an ever-expanding narrative of food, culture,
174
577073
5422
मेरी ये चाची जगत भोजन, संस्कृति, परिवार, रिश्तों
09:42
family, relationships and the world we live in.
175
582495
4254
और जिस दुनिया में हम रहते हैं, उसकी एक निरंतर फैलती कहानी है।
09:46
I could not have imagined having created this without the help of AI.
176
586749
4880
मैं एआई की मदद के बिना इसे बनाने की कल्पना भी नहीं कर सकती थी।
09:51
Before AI, I have never edited a video.
177
591629
3337
एआई से पहले, मैंने कभी कोई वीडियो एडिट नहीं किया था।
09:55
This technology lowered the barrier to learning
178
595591
2920
इस तकनीक ने सीखने की बाधा को कम किया
09:58
and allowed me to bring my imagination to life in only 12 months.
179
598553
4629
और मुझे केवल 12 महीनों में अपनी कल्पना को जीवंत करने का मौका दिया।
10:03
But this isn't just about AI.
180
603850
2294
लेकिन यह सिर्फ़ एआई के बारे में नहीं है।
10:06
The Auntieverse is about honoring the memory of extraordinary women
181
606185
4922
चाची जगत उन असाधारण महिलाओं की स्मृति को सम्मानित करने के बारे में है
10:11
who nurtured one another and their families.
182
611107
2919
जिन्होंने एक दूसरे का , और उनके परिवारों का पालन-पोषण किया।
10:14
It is about celebrating personalities
183
614485
3253
यह उनके व्यक्तित्व का समारोह है
10:17
and bringing into the spotlight the mundane and the bizarre,
184
617738
4296
और विचित्र चीजों को सुर्खियों में लाने के बारे में है,
10:22
like some aunties' big permed hair.
185
622034
2920
जैसे कुछ चाचियों के बड़े घुंघराले बाल।
10:25
"The taller the hair, the closer to God," some said.
186
625371
3337
किसी ने कहा, “बाल जितने लंबे होते हैं, भगवान के उतने ही करीब होते हैं।”
10:28
(Laughter)
187
628708
1877
(हंसी)
10:31
[Auntie's Hair Spray]
188
631586
1918
[चाची का हेयर स्प्रे]
10:33
(Music)
189
633504
7007
(संगीत)
10:44
[smells nice]
190
644265
1460
[अच्छी खुशबू है]
10:45
(Music continues)
191
645725
1376
(संगीत जारी है)
10:49
[holds shape]
192
649562
1376
[आकार बनाए रखता है]
10:53
[animal testing]
193
653441
1293
[जानवरों पर परीक्षण]
10:54
(Music continues)
194
654775
1335
(संगीत जारी रहता है)
10:57
[long lasting]
195
657570
1752
[लंबे समय तक टिकाऊ ]
10:59
(Audience laughter)
196
659363
1335
(दर्शकों की हंसी)
11:00
[while stocks last!]
197
660740
1751
[जब तक माल है!]
11:02
(Laughter continues)
198
662491
1377
(हंसी जारी है)
11:03
(Applause)
199
663868
3754
(तालियाँ)
11:07
Thank you.
200
667622
1167
धन्यवाद।
11:08
(Applause continues)
201
668831
2419
(तालियाँ बजती रहती हैं)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7