The Weird and Wonderful Art of Niceaunties | TED

45,672 views ・ 2024-04-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Angelica Giallombardo Revisore: Chiara Mondini
00:04
Auntie 1: Why are you still single?
0
4918
2127
Zia 1: Perché sei ancora single?
00:07
(Laughter)
1
7087
3044
(Risate)
00:10
Auntie 2: How much do you earn?
2
10173
1794
Zia 2: Quanto guadagni?
00:11
(Laughter)
3
11967
1501
(Risate)
00:14
Auntie 3: You look fat.
4
14052
1251
Zia 3: Sembri grassa.
00:15
(Laughter)
5
15345
1710
(Risate)
00:17
Niceaunties: I just love aunties.
6
17055
2085
NiceAunties: Adoro le zie.
00:19
(Laughter)
7
19182
2211
(Risate)
00:21
Some of my aunties, I only see during Chinese New Year.
8
21393
4462
Alcune delle mie zie le vedo solo durante il capodanno cinese.
00:25
I used to brace myself for inquisition prior to family gatherings.
9
25897
4797
Mi preparavo agli interrogatori tipici delle riunioni di famiglia.
00:31
They call you fat
10
31403
1585
Ti dicono che sei grassa
00:32
but present you with platters of delicious food,
11
32988
3086
ma ti offrono cibo irresistibile,
00:36
made with love and great skill.
12
36116
2252
cucinato con amore e grande maestria.
00:39
This is exasperating and endearing.
13
39619
3337
È esasperante e adorabile.
00:43
I'm not alone in this.
14
43290
2002
Non sono la sola.
00:45
This behavior and line of questioning
15
45292
2544
Questi comportamenti e le loro domande
00:47
is so common we even have memes for it.
16
47836
3462
sono così comuni che abbiamo persino dei meme a riguardo.
00:53
I grew up in a big family, where the women,
17
53425
2878
Vengo da una famiglia numerosa, dove le donne
00:56
my late grandmother, my mother and some of my 11 aunties,
18
56344
4630
la mia defunta nonna, mia madre e alcune delle mie 11 zie
01:01
were expected to take care of children.
19
61016
2210
dovevano occuparsi dei bambini.
01:04
They were big influences in my life,
20
64019
2419
Hanno avuto una grande influenza nella mia vita
01:06
and I witnessed great personalities,
21
66438
2836
e ho visto grandi personalità,
01:09
strength, eccentricity and humor.
22
69316
3295
forza, eccentricità e umorismo.
01:13
They held back from fully expressing themselves because of societal pressures,
23
73612
5839
Non si sono espresse appieno a causa delle pressioni sociali
01:19
family expectations and lack of support.
24
79492
3045
delle aspettative familiari e della mancanza di sostegno.
01:23
My grandma spent most of her life at home.
25
83330
2961
Mia nonna ha trascorso gran parte della sua vita a casa.
01:26
She did not travel and had little contact with the outside world.
26
86750
3962
Non viaggiava e aveva pochi contatti col mondo esterno.
01:31
In the last 20 years of her life,
27
91463
2294
Negli ultimi 20 anni della sua vita
01:33
she had dementia and was bedridden.
28
93798
2837
soffriva di demenza ed era costretta a letto.
01:37
I often imagined her in an alternate reality,
29
97218
3671
L’ho immaginata spesso in una realtà diversa.
01:40
where she's out and about, having fun,
30
100930
2753
Magari in giro, a divertirsi,
01:43
laughing, chatting, enjoying life.
31
103725
2878
ridere, chiacchierare, godersi la vita.
01:47
But aunties are not just about family.
32
107520
3254
Ma le zie non sono solo in famiglia.
01:51
Anyone of any age, of any culture, can be labelled an auntie.
33
111149
4796
Chiunque a prescindere dall’ età, dalla cultura, può essere tua zia
01:56
It is not something you really want to be associated with.
34
116571
3420
Certo, non è un’associazione piacevole.
01:59
(Laughter)
35
119991
1043
(Risate)
02:01
As it could mean you’re old-fashioned,
36
121076
2877
Potresti dare l’idea di essere una persona all’antica
02:03
rigid in your thinking or naggy.
37
123995
2795
severa e rompiscatole.
02:07
So it is rather negative to be called one.
38
127624
3795
Quindi è piuttosto negativo essere chiamate “zia”.
02:11
Women of my generation live in fear of being labeled an auntie.
39
131878
4505
Le donne della mia generazione temono questa etichetta.
02:16
But what if you could change this perception,
40
136883
3796
Ma se si potesse cambiare questa percezione,
02:20
turning it from dread to something fun and positive?
41
140679
4212
trasformandola in qualcosa di divertente e positivo?
02:25
(Laughter)
42
145392
1167
(Risate)
02:27
(Applause)
43
147811
4296
(Applausi)
02:32
Thank you.
44
152148
1627
Grazie
02:33
I'm a designer from Singapore,
45
153817
1960
Sono una designer di Singapore
02:35
and in the last year, also an artist.
46
155777
3337
e, nell’ultimo anno, anche un’artista.
02:39
I came across some intriguing and beautiful images on social media
47
159155
4630
Ho notato alcune immagini belle e interessanti sui social media
02:43
and then found out they were made with AI.
48
163785
3003
e poi ho scoperto che erano state realizzate con l’IA.
02:47
Curious about what AI could do, I found a program, I signed up,
49
167747
4129
Mi sono incuriosita e mi sono iscritta su un programma che usa l’IA.
02:51
I keyed in some words,
50
171876
1627
Ho inserito alcune parole-chiave
02:53
and within seconds, images appeared.
51
173545
2794
e in pochi secondi sono apparse delle immagini.
02:56
I was amazed and mesmerized.
52
176923
2628
Sono rimasta sbalordita e ipnotizzata.
02:59
(Laughter)
53
179592
1127
(Risate)
03:00
Never before have I found a medium that felt like the shortest path
54
180760
5297
Non avevo mai trovato nulla che potesse realizzare velocemente
03:06
between my ideas and the visual.
55
186099
2628
un incrocio tra ciò che ho in testa e un’immagine.
03:08
It became addictive.
56
188727
1626
È diventata una dipendenza.
03:11
Rather than just making images, I wanted to do more with this tool,
57
191146
4296
Creare immagini non mi bastava, volevo fare di più con questo strumento.
03:15
to tell stories about auntie culture.
58
195442
2544
usarlo per raccontare storie sulla cultura delle zie.
03:19
My mother engages in many social activities.
59
199738
3586
Mia madre è impegnata in molte attività sociali.
03:23
She is very active,
60
203324
1836
È molto attiva,
03:25
a result of her mother's immobility and limited life.
61
205201
4338
una conseguenza dell’immobilità e dei limiti della vita di sua madre.
03:29
She dances and performs
62
209539
2169
Balla e si esibisce
03:31
just like the aunties do in Singapore's parks every day.
63
211750
3503
proprio come fanno le zie nei parchi di Singapore ogni giorno.
03:36
This was a huge inspiration for me.
64
216004
2836
Questa per me è stata una fonte d’ispirazione.
03:38
So "Niceaunties" was born,
65
218882
3461
Così è nato «Niceaunties»,
03:42
a project about freedom, exuberance,
66
222343
3587
un progetto sulla libertà, l’esuberanza,
03:45
self-expression and fun.
67
225930
2253
l’espressione personale e il divertimento.
03:48
It is a lighthearted perspective on the joyful side of auntie life.
68
228641
4880
È una prospettiva spensierata della gioia della vita delle zie.
03:53
Also a surreal narrative, loosely based on the women in my family,
69
233563
5339
È anche una narrazione surreale, basata sulle donne nella mia famiglia,
03:58
their social lives, their relationships, their quirks, humor,
70
238943
5005
sulla loro vita sociale, le relazioni, le loro stranezze, il loro umorismo
04:03
and, of course, food.
71
243948
1877
e, ovviamente, sul cibo.
04:07
In the last 20 years, I worked in architecture,
72
247118
4129
Negli ultimi 20 anni ho lavorato nel campo dell’architettura,
04:11
a profession of discipline, rules and clients.
73
251247
4588
una professione basata sulla disciplina, sulle regole e sui clienti.
04:15
I always worked in a team.
74
255877
2044
Ho sempre lavorato in squadra.
04:17
It was about fulfilling the client's brief and budgets.
75
257962
4421
L’obiettivo è soddisfare le richieste e i budget del cliente.
04:22
With AI, it's just me.
76
262425
2669
Con l’intelligenza artificiale, sono solo io.
04:25
It's a breath of fresh air.
77
265094
1752
È una boccata d’aria.
04:27
This lack of restraint
78
267305
1460
Questa mancanza di moderazione
04:28
has transported me to an imaginary world,
79
268807
2961
mi ha trasportato in un mondo immaginario,
04:31
where my aunties can live freely as themselves,
80
271810
3336
dove le mie zie possono essere liberamente se stesse,
04:35
where anything fun can and does happen.
81
275146
3087
dove tutto può succedere e succede.
04:38
For instance, aunties in public places,
82
278566
3420
Ad esempio, zie in luoghi pubblici,
04:41
taking photos with sculptures in absurd ways.
83
281986
3879
mentre scattano foto con sculture in pose assurde.
04:45
This is a common sight.
84
285865
1585
Queste sono attività normali.
04:47
A typical holiday photo becomes aunties trying to kiss the moon,
85
287450
5714
Una foto di vacanza ritrae un gruppo di zie che cerca di baciare la luna,
04:53
but failing badly.
86
293206
1793
ma figuriamoci se ci riescono.
04:55
(Laughter)
87
295041
2336
(Risate)
04:57
Over the course of a year --
88
297418
1585
Nel corso di un anno
04:59
(Laughter)
89
299045
2169
(Risate)
05:01
instead of designing buildings,
90
301256
1835
invece di progettare edifici,
05:03
I developed “Niceaunties” into a world-building project:
91
303132
4505
ho trasformato «Niceaunties» in un progetto di costruzione del mondo
05:07
the “Auntieverse.”
92
307637
1376
l’ «Universo delle zie»
05:09
(Laughter)
93
309013
2503
(Risate)
05:11
Just like in any world,
94
311558
2002
Proprio come in ogni universo
05:13
there are cities, citizens, their lives and their culture.
95
313601
4838
ci sono città, abitanti, le loro vite e la loro cultura.
05:18
(Laughter)
96
318481
1293
(Risate)
05:19
Auntieverse is partly inspired by Singapore,
97
319774
3462
Auntieverse si ispira in parte a Singapore,
05:23
where acronyms are used for everything.
98
323236
2836
dove gli acronimi vengono usati per tutto.
05:27
A sentence would typically sound like:
99
327407
2919
Una frase di solito suona tipo:
05:30
"I'm going to take the MRT to the NTUC near my mom's HDB to avoid the ERP."
100
330368
5881
«Devo portare l’MRT all’NTUC
vicino all’HDB di mia madre per evitare l’ERP»
05:37
In the Auntieverse,
101
337542
1168
Nell'Auntieverse,
05:38
we have Tofu-Engineered Sushi Luxury Autos,
102
338710
4087
abbiamo Sushi Luxury Autos con tecnologia Tofu,
05:42
aka TESLA.
103
342839
1626
alias TESLA.
05:44
(Laughter)
104
344507
1085
(Risate)
05:45
It's a transportation factory --
105
345592
1918
È una fabbrica di trasporti
05:47
(Laughter)
106
347510
2044
(Risate)
05:49
where aunties assemble food and legs
107
349554
3128
dove le zie assemblano cibo e gambe
05:52
to create vehicles running on leg power.
108
352682
2753
per creare veicoli basati sulla forza delle gambe.
05:55
(Laughter)
109
355476
2044
(Risate)
05:57
It's very sustainable.
110
357562
1585
È molto sostenibile.
05:59
(Laughter)
111
359188
3587
(Risate)
06:02
In Chinese dialects, "legs" have the same sound as "cars,"
112
362775
4213
Nei dialetti cinesi, «gambe» hanno la stessa pronuncia di «macchine»,
06:07
so a common joke would be to say, “Let’s get around on our own cars.”
113
367030
5130
quindi sarebbe divertente dire: «Andiamo in giro con le nostre macchine».
06:12
Meaning we can move around on our own legs,
114
372201
3129
Significa che possiamo muoverci con le nostre gambe,
06:15
implying self-reliance.
115
375371
2044
il che implica fiducia in noi stessi.
06:18
So I imagine at TESLA,
116
378124
2503
Immagino che in TESLA,
06:20
we have the usual car assembly, a car wash
117
380627
4587
abbiamo il solito assemblaggio di automobili, un autolavaggio
06:25
and, of course, a car junkyard.
118
385214
2420
e, naturalmente, una discarica di automobili.
06:28
But legs don't just move cars around in the Auntieverse.
119
388593
3545
Ma nell’Auntiverse le gambe non si limitano a muovere le auto.
06:32
Buildings use them too,
120
392513
2128
Anche gli edifici le usano,
06:34
as do animals and vegetables.
121
394682
3128
come gli animali e le verdure.
06:37
(Laughter)
122
397810
1460
(Risate)
06:40
Another destination in the Auntieverse is MoMA,
123
400229
3379
Un’altra destinazione nell’Auntieverse è il MoMA,
06:43
the Museum of Modern Aunties ...
124
403608
2169
il Museo delle Zie Moderne...
06:45
(Laughter)
125
405818
2461
(Risate)
06:48
Where modern auntie culture is celebrated.
126
408321
3128
dove viene celebrata la cultura delle zie.
06:52
This is a social space where aunties gather, hang out, eat, chitchat,
127
412075
6214
Questo è uno spazio sociale in cui le zie escono insieme, mangiano, chiacchierano,
06:58
have fun, chillax.
128
418331
2169
si divertono, si rilassano.
07:02
So one day, I said to my mother
129
422627
2377
Così, un giorno dissi a mia madre
07:05
that she should show others how to make, and then sell, her delicious food.
130
425046
5339
che avrebbe dovuto mostrare ad altri come preparare e vendere il suo cibo delizioso.
07:10
She said “No lah, too tired.”
131
430426
3170
Mi ha detto «No lah, sono troppo stanca».
07:13
So I imagined NASA, Nice Auntie Sushi Academy --
132
433596
4671
Così ho immaginato la NASA, la Nice Auntie Sushi Academy.
07:18
(Laughter)
133
438309
1085
(Risate)
07:19
A culinary school on the moon,
134
439435
2253
Una scuola di cucina sulla luna,
07:21
where aunties share their cooking skills.
135
441729
2795
dove le zie condividono le loro abilità culinarie.
07:24
Here, amazing food is made available for all, 24-7.
136
444899
5005
Qui tutti possono mangiare cibi deliziosi, 24 ore su 24, 7 giorni su 7.
07:29
Aunties in training learn how to forage fresh ingredients on the moon,
137
449946
4588
Le zie vengono addestrate per procurarsi ingredienti freschi sulla luna,
07:34
how to slice fish,
138
454534
2169
a tagliare il pesce,
07:36
and the cat will ensure all lessons go according to plan.
139
456703
3837
e il gatto si assicurerà che tutte le lezioni vadano secondo i piani.
07:40
(Laughter)
140
460581
2878
(Risate)
07:43
But food isn't just used for eating --
141
463459
2253
Ma il cibo non è usato solo per mangiare.
07:45
(Laughter)
142
465712
1543
(Risate)
07:47
In the Auntieverse.
143
467296
2211
Nell’ Auntieverse,
07:49
It's used for all kinds of relaxing activities.
144
469549
3462
è usato per tutte le attività rilassanti.
07:53
I would love to soak in this ramen hot tub with my aunties.
145
473052
4672
Sarebbe bello immergersi in questa vasca idromassaggio con ramen con le mie zie.
07:57
(Laughter)
146
477765
2294
(Risate)
08:00
Well, sushi is used extensively in Auntie Spa
147
480101
4212
Beh, il sushi è molto usato nella Spa delle zie
08:04
for all kinds of beauty treatments and relaxing body wraps,
148
484355
4046
per ogni trattamento di bellezza e impacchi rilassanti per il corpo,
08:08
a reference to many aunties' beauty tips,
149
488401
2836
un riferimento ai consigli di bellezza di molte zie,
08:11
like putting cucumbers and other foods on their faces and bodies.
150
491279
4796
come mettere cetrioli e altri cibi sul viso e sul corpo.
08:16
Personally, I have been rubbed down in coffee grounds,
151
496701
3420
Personalmente, mi hanno massaggiata col caffè macinato
08:20
and then wrapped in cling film.
152
500121
2461
e poi avvolta in una pellicola trasparente.
08:22
It's very unsettling.
153
502623
1419
È molto sconcertante.
08:24
(Laughter)
154
504083
6048
(Risate)
08:30
Along with many beauty treatments, like lasers and acupuncture,
155
510173
5714
Oltre a molti trattamenti di bellezza, come laser e agopuntura,
08:35
I felt like I had to try, under the promise of youth and beauty.
156
515928
5422
sentivo di doverli provare, dato che garantivano giovinezza e bellezza.
08:41
So many women undergo the pain of these beauty treatments
157
521934
4547
Tante donne si sottopongono al dolore di questi trattamenti di bellezza
08:46
to maintain body ideals and notions of beauty standards.
158
526522
4296
per mantenere il corpo in base agli ideali e gli standard di bellezza.
08:50
Sometimes, it feels like having construction sites
159
530860
3253
A volte, sembra di avere dei cantieri
08:54
on our faces and bodies.
160
534155
2044
sul viso e sul corpo.
08:56
Does it actually work?
161
536240
1752
Funziona davvero?
08:57
I don't know.
162
537992
1168
Non lo so
09:00
On the lighter end of the spectrum,
163
540286
2336
Nella parte più leggera di questo spettro,
09:02
Aunties' Nail Spa provides many beautiful options for our fingers,
164
542622
5714
Il salone unghie offre fantastici servizi per le nostre mani,
09:08
including very useful tools for everyday life.
165
548336
4379
inclusi strumenti molto utili per la vita di ogni giorno.
09:12
(Laughter)
166
552715
1960
(Risate)
09:14
Cute and practical.
167
554717
1377
Simpatici e pratici.
09:16
(Laughter)
168
556135
1502
(Risate)
09:18
Meanwhile, on Auntlantis,
169
558387
2420
Nel frattempo, ad Auntlantis,
09:20
a parallel world inspired by Plato and the Great Pacific Garbage Patch,
170
560848
6173
un mondo parallelo ispirato a Platone e al Great Pacific Garbage Patch,
09:27
my aunties take a break on the beach,
171
567063
2294
le mie zie si prendono una pausa sulla spiaggia,
09:29
after a day's work cleaning out the ocean floor,
172
569357
3211
dopo una giornata di lavoro per pulire il fondo dell'oceano,
09:32
in a world filled with plastic waste as we know it.
173
572568
3546
in un mondo pieno di rifiuti di plastica come lo conosciamo.
09:37
My Auntieverse is an ever-expanding narrative of food, culture,
174
577073
5422
My Auntieverse è una narrazione in continua espansione su cibo, cultura,
09:42
family, relationships and the world we live in.
175
582495
4254
famiglia, relazioni e il mondo in cui viviamo.
09:46
I could not have imagined having created this without the help of AI.
176
586749
4880
Non avrei potuto immaginare di averlo creato senza l’aiuto dell’IA.
09:51
Before AI, I have never edited a video.
177
591629
3337
Prima dell’intelligenza artificiale, non ho mai modificato un video.
09:55
This technology lowered the barrier to learning
178
595591
2920
Questa tecnologia ha abbassato le barriere all'apprendimento
09:58
and allowed me to bring my imagination to life in only 12 months.
179
598553
4629
e mi ha permesso di dare vita alla mia immaginazione in soli 12 mesi.
10:03
But this isn't just about AI.
180
603850
2294
Ma non si tratta solo di IA.
10:06
The Auntieverse is about honoring the memory of extraordinary women
181
606185
4922
The Auntieverse onora la memoria di donne straordinarie
10:11
who nurtured one another and their families.
182
611107
2919
che si sono prese cura l'una dell'altra e delle loro famiglie.
10:14
It is about celebrating personalities
183
614485
3253
Si tratta di celebrare le personalità
10:17
and bringing into the spotlight the mundane and the bizarre,
184
617738
4296
e portare alla ribalta ciò che è banale e bizzarro,
10:22
like some aunties' big permed hair.
185
622034
2920
come i grandi capelli permanentati di alcune zie.
10:25
"The taller the hair, the closer to God," some said.
186
625371
3337
«Più i capelli sono alti, più si avvicinano a Dio», dicevano alcuni.
10:28
(Laughter)
187
628708
1877
(Risate)
10:31
[Auntie's Hair Spray]
188
631586
1918
[Spray per Capelli delle Zie]
10:33
(Music)
189
633504
7007
(Musica)
10:44
[smells nice]
190
644265
1460
[ha un buon profumo]
10:45
(Music continues)
191
645725
1376
(La musica continua)
10:49
[holds shape]
192
649562
1376
[mantiene la forma]
10:53
[animal testing]
193
653441
1293
[testato sugli animali]
10:54
(Music continues)
194
654775
1335
(Risate del pubblico)
10:57
[long lasting]
195
657570
1752
[a lunga tenuta]
10:59
(Audience laughter)
196
659363
1335
(Risate del pubblico)
11:00
[while stocks last!]
197
660740
1751
[fino ad esaurimento scorte!]
11:02
(Laughter continues)
198
662491
1377
(Le risate continuano)
11:03
(Applause)
199
663868
3754
(Applausi)
11:07
Thank you.
200
667622
1167
Grazie.
11:08
(Applause continues)
201
668831
2419
(Gli applausi continuano)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7