下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Mako Fabris
00:04
Auntie 1: Why are you still single?
0
4918
2127
(おばちゃん1)なんで結婚しないの?
00:07
(Laughter)
1
7087
3044
(笑)
00:10
Auntie 2: How much do you earn?
2
10173
1794
(おばちゃん2)いくら稼いでるの?
00:11
(Laughter)
3
11967
1501
(笑)
(おばちゃん3)太ったね
00:14
Auntie 3: You look fat.
4
14052
1251
00:15
(Laughter)
5
15345
1710
(笑)
00:17
Niceaunties: I just love aunties.
6
17055
2085
(ナイスアンティーズ)
私はおばちゃんが大好きです
00:19
(Laughter)
7
19182
2211
(笑)
00:21
Some of my aunties, I only see
during Chinese New Year.
8
21393
4462
私のおばの中には 春節くらいしか
顔を合わせられない人もいますが
00:25
I used to brace myself for inquisition
prior to family gatherings.
9
25897
4797
以前は家族で集まるとなると
質問攻めに合う覚悟をしました
00:31
They call you fat
10
31403
1585
「太った」と言ってくる割には
00:32
but present you with platters
of delicious food,
11
32988
3086
愛情を込めて腕を振るった
山盛りのご馳走を出してくれます
00:36
made with love and great skill.
12
36116
2252
00:39
This is exasperating and endearing.
13
39619
3337
イラっとするけれど
愛おしいんです
00:43
I'm not alone in this.
14
43290
2002
そう思うのは私だけじゃありません
00:45
This behavior and line of questioning
15
45292
2544
こういう習性とか
質問の仕方は
00:47
is so common we even have memes for it.
16
47836
3462
ありがちなので
ネットミームにもなっています
00:53
I grew up in a big family,
where the women,
17
53425
2878
私は大家族で育ち
00:56
my late grandmother, my mother
and some of my 11 aunties,
18
56344
4630
亡くなった祖母のほかに
母と11人のおばがいますが
女性が子供の世話をするのは
当たり前でした
01:01
were expected to take care of children.
19
61016
2210
私はみんなから大きな影響を受け
01:04
They were big influences in my life,
20
64019
2419
01:06
and I witnessed great personalities,
21
66438
2836
人間的な魅力や
01:09
strength, eccentricity and humor.
22
69316
3295
強さや 変なところや
ユーモアを見てきました
01:13
They held back from fully expressing
themselves because of societal pressures,
23
73612
5839
世間体や家庭内の期待
頼る先がないこともあって
01:19
family expectations and lack of support.
24
79492
3045
みんな言いたいことを
言うのを遠慮していました
01:23
My grandma spent most of her life at home.
25
83330
2961
祖母は人生の大半を
家庭で過ごしました
01:26
She did not travel and had little contact
with the outside world.
26
86750
3962
旅行もせず ほとんど外の世界に
触れることもなく
01:31
In the last 20 years of her life,
27
91463
2294
人生最後の20年間は
01:33
she had dementia and was bedridden.
28
93798
2837
認知症を患って寝たきりでした
01:37
I often imagined her
in an alternate reality,
29
97218
3671
私がよく想像したのは
祖母が異世界で
01:40
where she's out and about, having fun,
30
100930
2753
あちこち出かけて遊んだり
01:43
laughing, chatting, enjoying life.
31
103725
2878
笑ったり おしゃべりしたりして
人生をエンジョイするところです
01:47
But aunties are not just about family.
32
107520
3254
でも おばちゃんは
家族とは限りません
01:51
Anyone of any age, of any culture,
can be labelled an auntie.
33
111149
4796
年齢や文化とは関係なく
みんな「おばちゃん」なんです
01:56
It is not something
you really want to be associated with.
34
116571
3420
でも 一緒にされたくはないですよね
01:59
(Laughter)
35
119991
1043
(笑)
02:01
As it could mean you’re old-fashioned,
36
121076
2877
だって それは自分が時代遅れで
02:03
rigid in your thinking or naggy.
37
123995
2795
頭が固くて 口やかましいっていう
ことですから
02:07
So it is rather negative to be called one.
38
127624
3795
おばちゃん呼ばわりされるのは
すごくイヤなことなんです
02:11
Women of my generation live in fear
of being labeled an auntie.
39
131878
4505
私の世代の女性は
そう呼ばれるのを恐れます
02:16
But what if you could change
this perception,
40
136883
3796
でも認識を改めて
恐れるものではなく
02:20
turning it from dread
to something fun and positive?
41
140679
4212
楽しくてポジティブな
ものにしたらどうでしょうか
02:25
(Laughter)
42
145392
1167
(笑)
02:27
(Applause)
43
147811
4296
(拍手)
ありがとう
02:32
Thank you.
44
152148
1627
02:33
I'm a designer from Singapore,
45
153817
1960
私はシンガポールで設計の仕事をしていて
02:35
and in the last year, also an artist.
46
155777
3337
去年 アーティストとして活動を始めました
02:39
I came across some intriguing
and beautiful images on social media
47
159155
4630
たまたまSNSで
きれいで面白い画像を見つけ
02:43
and then found out they were made with AI.
48
163785
3003
AIで描いたものだと
知りました
02:47
Curious about what AI could do,
I found a program, I signed up,
49
167747
4129
AIで何ができるのか興味が湧いたので
あるプログラムを見つけ 登録して
02:51
I keyed in some words,
50
171876
1627
言葉をいくつか入力すると
02:53
and within seconds, images appeared.
51
173545
2794
数秒で画像が現れました
02:56
I was amazed and mesmerized.
52
176923
2628
びっくりして
夢中になりました
02:59
(Laughter)
53
179592
1127
(笑)
03:00
Never before have I found a medium
that felt like the shortest path
54
180760
5297
自分のアイデアとビジュアルを
直結するメディアを発見したのは
03:06
between my ideas and the visual.
55
186099
2628
初めてのことで
03:08
It became addictive.
56
188727
1626
すっかりのめり込みました
03:11
Rather than just making images,
I wanted to do more with this tool,
57
191146
4296
おばちゃんカルチャーを語るために
このツールを使って画像を作るだけでなく
03:15
to tell stories about auntie culture.
58
195442
2544
もっといろいろ
試してみたくなりました
03:19
My mother engages
in many social activities.
59
199738
3586
私の母は いろいろな社会活動に
参加しています
03:23
She is very active,
60
203324
1836
自分の母親が
03:25
a result of her mother's immobility
and limited life.
61
205201
4338
自由に動けない 窮屈な人生を送ったのを
見てきたせいか すごく活動的です
03:29
She dances and performs
62
209539
2169
母はダンスも演劇もします
03:31
just like the aunties do
in Singapore's parks every day.
63
211750
3503
毎日シンガポールの公園で
おばちゃんたちがやっているのと同じです
私はここから大きなヒントを得ました
03:36
This was a huge inspiration for me.
64
216004
2836
03:38
So "Niceaunties" was born,
65
218882
3461
こうして「ナイスアンティーズ」が
生まれたんです
03:42
a project about freedom, exuberance,
66
222343
3587
このプロジェクトでは自由や元気
自己表現や楽しさをテーマにしています
03:45
self-expression and fun.
67
225930
2253
03:48
It is a lighthearted perspective
on the joyful side of auntie life.
68
228641
4880
おばちゃんの生活の明るい面を
気楽に捉えたものです
03:53
Also a surreal narrative,
loosely based on the women in my family,
69
233563
5339
世界観もシュールで ヒントになったのは
我が家の女性たちや
03:58
their social lives, their relationships,
their quirks, humor,
70
238943
5005
彼女たちの社会生活 人間関係
奇妙さやユーモアです
04:03
and, of course, food.
71
243948
1877
もちろん食べ物にも
発想を得ています
04:07
In the last 20 years,
I worked in architecture,
72
247118
4129
私はここ20年 建築業界で働いてきました
04:11
a profession of discipline,
rules and clients.
73
251247
4588
秩序と規則と顧客が第一の業界で
04:15
I always worked in a team.
74
255877
2044
常にチームで働いてきました
04:17
It was about fulfilling
the client's brief and budgets.
75
257962
4421
顧客の指示と予算に
合わせることばかり考えていました
04:22
With AI, it's just me.
76
262425
2669
でもAIだったら
私ひとりでできます
04:25
It's a breath of fresh air.
77
265094
1752
新鮮な感覚です
04:27
This lack of restraint
78
267305
1460
制約がないので
04:28
has transported me to an imaginary world,
79
268807
2961
自由に想像することができます
04:31
where my aunties
can live freely as themselves,
80
271810
3336
私の創造したおばちゃんたちが
自由にありのまま生き
04:35
where anything fun can and does happen.
81
275146
3087
面白いことが 何でも
起こる世界です
04:38
For instance, aunties in public places,
82
278566
3420
例えば おばちゃんは
みんなが見ていても
04:41
taking photos with sculptures
in absurd ways.
83
281986
3879
像の前で変な写真を撮ったります
04:45
This is a common sight.
84
285865
1585
よく見る光景です
04:47
A typical holiday photo
becomes aunties trying to kiss the moon,
85
287450
5714
こんなありふれた休日の写真を元に
おばちゃんが月にキスしようとして
失敗する場面を作りました
04:53
but failing badly.
86
293206
1793
04:55
(Laughter)
87
295041
2336
(笑)
04:57
Over the course of a year --
88
297418
1585
1年の間
04:59
(Laughter)
89
299045
2169
(笑)
05:01
instead of designing buildings,
90
301256
1835
建物の設計はせず
05:03
I developed “Niceaunties”
into a world-building project:
91
303132
4505
ナイスアンティーズを
世界創造プロジェクトへと発展させました
05:07
the “Auntieverse.”
92
307637
1376
「アンティバース」です
05:09
(Laughter)
93
309013
2503
(笑)
05:11
Just like in any world,
94
311558
2002
どんな世界でも同じですが
05:13
there are cities, citizens,
their lives and their culture.
95
313601
4838
ここにも街があり
住民と暮らしと文化があります
05:18
(Laughter)
96
318481
1293
(笑)
05:19
Auntieverse is partly
inspired by Singapore,
97
319774
3462
アンティバースには シンガポールに
触発された部分もあります
05:23
where acronyms are used for everything.
98
323236
2836
この国では 何にでも
略称を使います
05:27
A sentence would typically sound like:
99
327407
2919
よくこんな言い方をします
05:30
"I'm going to take the MRT to the NTUC
near my mom's HDB to avoid the ERP."
100
330368
5881
「ERTを通らないようにMRTに乗って
母さんのHDBの近くのNTUCに行こう」
05:37
In the Auntieverse,
101
337542
1168
アンティバースには
05:38
we have Tofu-Engineered
Sushi Luxury Autos,
102
338710
4087
トーフ・エンジニアード・スシ・
ラグジュリー・オート 略して
05:42
aka TESLA.
103
342839
1626
TESLAがあります
05:44
(Laughter)
104
344507
1085
(笑)
05:45
It's a transportation factory --
105
345592
1918
自動車工場で
05:47
(Laughter)
106
347510
2044
(笑)
05:49
where aunties assemble food and legs
107
349554
3128
おばちゃんが食べ物と
脚を組み立てて
05:52
to create vehicles running on leg power.
108
352682
2753
脚で走る車を作ります
05:55
(Laughter)
109
355476
2044
(笑)
05:57
It's very sustainable.
110
357562
1585
とってもサステナブルです
05:59
(Laughter)
111
359188
3587
(笑)
06:02
In Chinese dialects,
"legs" have the same sound as "cars,"
112
362775
4213
中国語の方言では
「脚」と「車」が同じ発音なので
よくあるダジャレに
「自分の車で行こう」というのがあります
06:07
so a common joke would be to say,
“Let’s get around on our own cars.”
113
367030
5130
06:12
Meaning we can move around
on our own legs,
114
372201
3129
自分の脚で歩こうという意味で
06:15
implying self-reliance.
115
375371
2044
自立することを指します
06:18
So I imagine at TESLA,
116
378124
2503
想像上のTESLAには
06:20
we have the usual
car assembly, a car wash
117
380627
4587
普通の組み立てラインや洗車場
06:25
and, of course, a car junkyard.
118
385214
2420
もちろん廃車置き場もあります
06:28
But legs don't just move cars around
in the Auntieverse.
119
388593
3545
でも アンティバースでは
脚は車を動かすだけでなく
06:32
Buildings use them too,
120
392513
2128
建物にも使われます
06:34
as do animals and vegetables.
121
394682
3128
動物や野菜にも
06:37
(Laughter)
122
397810
1460
(笑)
06:40
Another destination
in the Auntieverse is MoMA,
123
400229
3379
アンティバースの
もう一つの観光スポットがMoMA
06:43
the Museum of Modern Aunties ...
124
403608
2169
ミュージアム・オブ・
モダン・アンティーズで
06:45
(Laughter)
125
405818
2461
(笑)
06:48
Where modern auntie culture is celebrated.
126
408321
3128
現代のおばちゃんカルチャーを
讃える施設です
ここは社交場で おばちゃんたちが
集ってくつろぎ 食事やおしゃべりをしたり
06:52
This is a social space where aunties
gather, hang out, eat, chitchat,
127
412075
6214
06:58
have fun, chillax.
128
418331
2169
遊んでのんびりしたりします
07:02
So one day, I said to my mother
129
422627
2377
ある日 母に提案したんです
07:05
that she should show others how to make,
and then sell, her delicious food.
130
425046
5339
母の料理は おいしいので
調理法を教えて 料理を売ったらって
07:10
She said “No lah, too tired.”
131
430426
3170
「いやだよ 大変なんだから」と
断られました
07:13
So I imagined NASA,
Nice Auntie Sushi Academy --
132
433596
4671
そこで思いついたのがNASA
ナイス・アンティー・スシ・アカデミーです
07:18
(Laughter)
133
438309
1085
(笑)
07:19
A culinary school on the moon,
134
439435
2253
月面にある料理学校で
07:21
where aunties share their cooking skills.
135
441729
2795
おばちゃんたちが料理の技を
教えてくれます
07:24
Here, amazing food
is made available for all, 24-7.
136
444899
5005
ここでは素晴らしい食べ物を
毎日24時間 食べられます
07:29
Aunties in training learn how to forage
fresh ingredients on the moon,
137
449946
4588
訓練中のおばちゃんたちは
月で新鮮な材料を集める方法や
07:34
how to slice fish,
138
454534
2169
魚をおろす方法を学び
07:36
and the cat will ensure
all lessons go according to plan.
139
456703
3837
全課程が計画通り進むように
ネコが監督します
07:40
(Laughter)
140
460581
2878
(笑)
07:43
But food isn't just used for eating --
141
463459
2253
食べ物は食べるだけではありません
07:45
(Laughter)
142
465712
1543
(笑)
07:47
In the Auntieverse.
143
467296
2211
アンティバースでは
07:49
It's used for all kinds
of relaxing activities.
144
469549
3462
くつろぐ時にも利用します
私はおばちゃんたちをラーメンどんぶりに
浸からせることを思いつきました
07:53
I would love to soak
in this ramen hot tub with my aunties.
145
473052
4672
07:57
(Laughter)
146
477765
2294
(笑)
08:00
Well, sushi is used
extensively in Auntie Spa
147
480101
4212
アンティ・スパでは
いろいろな美容術や
08:04
for all kinds of beauty treatments
and relaxing body wraps,
148
484355
4046
リラックスできるボディラップに
大量のスシを使います
08:08
a reference to many aunties' beauty tips,
149
488401
2836
これはおばちゃんたちの
美容のコツの一つ
08:11
like putting cucumbers and other foods
on their faces and bodies.
150
491279
4796
顔や体にキュウリとか
食べ物を貼ることをヒントにしています
08:16
Personally, I have been rubbed down
in coffee grounds,
151
496701
3420
私の場合は コーヒーの出し殻で
マッサージされて
08:20
and then wrapped in cling film.
152
500121
2461
ラップを巻かれたことがあります
08:22
It's very unsettling.
153
502623
1419
すごく落ち着かない気分でした
08:24
(Laughter)
154
504083
6048
(笑)
08:30
Along with many beauty treatments,
like lasers and acupuncture,
155
510173
5714
レーザー治療や鍼といった
様々な美容術の他にも
08:35
I felt like I had to try,
under the promise of youth and beauty.
156
515928
5422
美と若さを約束する美容法を
試そうと思ったんです
08:41
So many women undergo the pain
of these beauty treatments
157
521934
4547
女性の多くが このような美容術の
痛みに耐えて
08:46
to maintain body ideals
and notions of beauty standards.
158
526522
4296
理想の身体イメージや美の基準を
維持しています
08:50
Sometimes, it feels
like having construction sites
159
530860
3253
体や顔が
工事現場なんじゃないかと
08:54
on our faces and bodies.
160
534155
2044
思うことさえあります
08:56
Does it actually work?
161
536240
1752
本当に効き目があるのでしょうか?
08:57
I don't know.
162
537992
1168
私にはわかりません
09:00
On the lighter end of the spectrum,
163
540286
2336
もう少し気軽な
09:02
Aunties' Nail Spa provides
many beautiful options for our fingers,
164
542622
5714
アンティーズ・ネイル・スパには
いろいろなネイルのオプションがあって
09:08
including very useful tools
for everyday life.
165
548336
4379
便利な日用品のデザインもあります
09:12
(Laughter)
166
552715
1960
(笑)
09:14
Cute and practical.
167
554717
1377
かわいいし実用的です
09:16
(Laughter)
168
556135
1502
(笑)
09:18
Meanwhile, on Auntlantis,
169
558387
2420
ところでアンティランティスという
09:20
a parallel world inspired by Plato
and the Great Pacific Garbage Patch,
170
560848
6173
プラトンと太平洋のゴミベルトから
ヒントを得たパラレルワールドでは
おばちゃんたちが一日中
09:27
my aunties take a break on the beach,
171
567063
2294
09:29
after a day's work
cleaning out the ocean floor,
172
569357
3211
海底を掃除した後
リラックスします
09:32
in a world filled
with plastic waste as we know it.
173
572568
3546
この世界は ご承知の通り
プラスチックごみだらけですから
09:37
My Auntieverse is an ever-expanding
narrative of food, culture,
174
577073
5422
私のアンティバースは
増殖し続ける
食べ物や文化 家族や人間関係
私たちが住む世界の物語です
09:42
family, relationships
and the world we live in.
175
582495
4254
09:46
I could not have imagined having created
this without the help of AI.
176
586749
4880
AIの力なしでは この世界を
作ろうとすら思わなかったでしょう
09:51
Before AI, I have never edited a video.
177
591629
3337
AIが現れる前は
ビデオ編集もしたことがなかったんです
09:55
This technology lowered
the barrier to learning
178
595591
2920
この技術のおかげで
学習のハードルが下がり
09:58
and allowed me to bring my imagination
to life in only 12 months.
179
598553
4629
たった12か月で 想像したものを
形にすることができました
10:03
But this isn't just about AI.
180
603850
2294
でも それはAIの力だけではありません
10:06
The Auntieverse is about honoring
the memory of extraordinary women
181
606185
4922
アンティバースとは
ほかの女性や家族を思いやってきた
10:11
who nurtured one another
and their families.
182
611107
2919
偉大な女性たちの記憶を
讃えるものなんです
10:14
It is about celebrating personalities
183
614485
3253
個性を讃え
10:17
and bringing into the spotlight
the mundane and the bizarre,
184
617738
4296
平凡だけど奇妙なものに
スポットライトを当てる試みです
10:22
like some aunties' big permed hair.
185
622034
2920
例えば おばちゃんの
パーマを当てたビッグヘア
10:25
"The taller the hair,
the closer to God," some said.
186
625371
3337
「髪を盛ると 神様に近づけるの」と
話すおばちゃんもいました
10:28
(Laughter)
187
628708
1877
(笑)
10:31
[Auntie's Hair Spray]
188
631586
1918
[おばちゃんのヘアスプレー]
10:33
(Music)
189
633504
7007
(音楽)
10:44
[smells nice]
190
644265
1460
[豊かな香り]
10:45
(Music continues)
191
645725
1376
(音楽)
10:49
[holds shape]
192
649562
1376
[スタイル長持ち]
10:53
[animal testing]
193
653441
1293
[動物実験]
10:54
(Music continues)
194
654775
1335
(音楽)
10:57
[long lasting]
195
657570
1752
[長時間キープ]
10:59
(Audience laughter)
196
659363
1335
(笑)
11:00
[while stocks last!]
197
660740
1751
[在庫限り!]
11:02
(Laughter continues)
198
662491
1377
(笑)
11:03
(Applause)
199
663868
3754
(拍手)
11:07
Thank you.
200
667622
1167
ありがとうございました
11:08
(Applause continues)
201
668831
2419
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。