The Weird and Wonderful Art of Niceaunties | TED

45,447 views ・ 2024-04-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:04
Auntie 1: Why are you still single?
0
4918
2127
Tia 1: Porque é que ainda és solteira?
00:07
(Laughter)
1
7087
3044
(Risos)
Tia 2: Quanto é que ganhas?
00:10
Auntie 2: How much do you earn?
2
10173
1794
00:11
(Laughter)
3
11967
1501
(Risos)
Tia 3: Estás gorda.
00:14
Auntie 3: You look fat.
4
14052
1251
00:15
(Laughter)
5
15345
1710
(Risos)
00:17
Niceaunties: I just love aunties.
6
17055
2085
Niceaunties: Eu adoro tias.
00:19
(Laughter)
7
19182
2211
(Risos)
00:21
Some of my aunties, I only see during Chinese New Year.
8
21393
4462
Só vejo algumas das minhas tias durante o Ano Novo chinês.
00:25
I used to brace myself for inquisition prior to family gatherings.
9
25897
4797
Preparava-me sempre para a inquisição antes das reuniões de família.
00:31
They call you fat
10
31403
1585
Chamam-nos gordas
00:32
but present you with platters of delicious food,
11
32988
3086
mas apresentam-nos pratos de comida deliciosa,
00:36
made with love and great skill.
12
36116
2252
feitos com amor e muita habilidade.
00:39
This is exasperating and endearing.
13
39619
3337
Isso é exasperante e cativante.
00:43
I'm not alone in this.
14
43290
2002
Mas não sou só eu.
00:45
This behavior and line of questioning
15
45292
2544
Este comportamento e interrogatório
00:47
is so common we even have memes for it.
16
47836
3462
são tão comuns que até temos memes para isso.
00:53
I grew up in a big family, where the women,
17
53425
2878
Cresci numa família grande, onde se esperava que as mulheres
00:56
my late grandmother, my mother and some of my 11 aunties,
18
56344
4630
— a minha falecida avó, a minha mãe e algumas das minhas 11 tias —
01:01
were expected to take care of children.
19
61016
2210
cuidassem das crianças.
Foram grandes influências na minha vida,
01:04
They were big influences in my life,
20
64019
2419
01:06
and I witnessed great personalities,
21
66438
2836
e testemunhei grandes personalidades,
01:09
strength, eccentricity and humor.
22
69316
3295
força, excentricidade e humor.
01:13
They held back from fully expressing themselves because of societal pressures,
23
73612
5839
Eles não se exprimiam plenamente devido a pressões sociais,
01:19
family expectations and lack of support.
24
79492
3045
expetativas familiares e falta de apoio.
01:23
My grandma spent most of her life at home.
25
83330
2961
A minha avó passou a maior parte da vida em casa.
01:26
She did not travel and had little contact with the outside world.
26
86750
3962
Não viajava e tinha pouco contacto com o mundo exterior.
01:31
In the last 20 years of her life,
27
91463
2294
Nos últimos 20 anos de vida,
01:33
she had dementia and was bedridden.
28
93798
2837
teve demência e estava acamada.
01:37
I often imagined her in an alternate reality,
29
97218
3671
Muitas vezes imaginava-a numa realidade alternativa,
01:40
where she's out and about, having fun,
30
100930
2753
onde ela estava fora de casa, a divertir-se,
01:43
laughing, chatting, enjoying life.
31
103725
2878
a rir, a falar, a aproveitar a vida.
01:47
But aunties are not just about family.
32
107520
3254
Mas as tias não são apenas família.
Qualquer pessoa de qualquer idade, de qualquer cultura,
01:51
Anyone of any age, of any culture, can be labelled an auntie.
33
111149
4796
pode ser chamada de tia.
01:56
It is not something you really want to be associated with.
34
116571
3420
Não é uma coisa a que elas queiram estar associadas,
01:59
(Laughter)
35
119991
1043
(Risos)
02:01
As it could mean you’re old-fashioned,
36
121076
2877
porque pode significar que são antiquadas,
02:03
rigid in your thinking or naggy.
37
123995
2795
rígidas de pensamento ou irritadiças.
02:07
So it is rather negative to be called one.
38
127624
3795
Portanto, é bastante negativo ser chamada de tia.
02:11
Women of my generation live in fear of being labeled an auntie.
39
131878
4505
As mulheres da minha geração vivem com medo de serem rotuladas de tias.
02:16
But what if you could change this perception,
40
136883
3796
E se pudéssemos mudar esta perceção,
02:20
turning it from dread to something fun and positive?
41
140679
4212
transformando-a de medo numa coisa divertida e positiva?
02:25
(Laughter)
42
145392
1167
(Risos)
02:27
(Applause)
43
147811
4296
(Aplausos)
Obrigada.
02:32
Thank you.
44
152148
1627
02:33
I'm a designer from Singapore,
45
153817
1960
Eu sou designer de Singapura
02:35
and in the last year, also an artist.
46
155777
3337
e, desde o ano passado, também artista.
02:39
I came across some intriguing and beautiful images on social media
47
159155
4630
Encontrei algumas imagens intrigantes e bonitas nas redes sociais
02:43
and then found out they were made with AI.
48
163785
3003
e depois descobri que eram feitas com IA.
02:47
Curious about what AI could do, I found a program, I signed up,
49
167747
4129
Curiosa quanto ao que a IA podia fazer, encontrei um programa,
inscrevi-me, digitei algumas palavras
02:51
I keyed in some words,
50
171876
1627
[tias excitadas a fazer uma palestra TED]
02:53
and within seconds, images appeared.
51
173545
2794
e, em segundos, apareceram imagens.
02:56
I was amazed and mesmerized.
52
176923
2628
Fiquei espantada e hipnotizada.
02:59
(Laughter)
53
179592
1127
(Risos)
03:00
Never before have I found a medium that felt like the shortest path
54
180760
5297
Nunca tinha encontrado um meio que parecesse o caminho mais curto
entre as minhas ideias e o visual.
03:06
between my ideas and the visual.
55
186099
2628
03:08
It became addictive.
56
188727
1626
Tornou-se viciante.
Em vez de fazer só imagens,
03:11
Rather than just making images, I wanted to do more with this tool,
57
191146
4296
quis fazer mais coisas com aquela ferramenta,
03:15
to tell stories about auntie culture.
58
195442
2544
para contar histórias sobre a cultura das tias.
03:19
My mother engages in many social activities.
59
199738
3586
A minha mãe dedica-se a muitas atividades sociais.
03:23
She is very active,
60
203324
1836
É muito ativa,
03:25
a result of her mother's immobility and limited life.
61
205201
4338
em resultado da imobilidade e da vida limitada da mãe dela.
03:29
She dances and performs
62
209539
2169
Ela dança e atua, como as tias fazem,
03:31
just like the aunties do in Singapore's parks every day.
63
211750
3503
todos os dias, nos parques de Singapura.
Isso, para mim, foi uma grande inspiração.
03:36
This was a huge inspiration for me.
64
216004
2836
03:38
So "Niceaunties" was born,
65
218882
3461
E assim nasceu o “Niceaunties”,
03:42
a project about freedom, exuberance,
66
222343
3587
um projeto sobre liberdade, exuberância, auto-expressão e diversão.
03:45
self-expression and fun.
67
225930
2253
03:48
It is a lighthearted perspective on the joyful side of auntie life.
68
228641
4880
É uma perspetiva alegre sobre o lado alegre da vida das tias.
03:53
Also a surreal narrative, loosely based on the women in my family,
69
233563
5339
Também é uma narrativa surrealista,
vagamente baseada nas mulheres da minha família,
03:58
their social lives, their relationships, their quirks, humor,
70
238943
5005
na vida social delas, nas suas relações, nas suas peculiaridade,
04:03
and, of course, food.
71
243948
1877
no humor e, claro, na comida.
Nos últimos 20 anos, trabalhei na área da arquitetura,
04:07
In the last 20 years, I worked in architecture,
72
247118
4129
04:11
a profession of discipline, rules and clients.
73
251247
4588
uma profissão de disciplina, de regras e de clientes.
04:15
I always worked in a team.
74
255877
2044
Trabalhei sempre em equipa.
04:17
It was about fulfilling the client's brief and budgets.
75
257962
4421
Tratava-se de cumprir o pedido e os orçamentos do cliente.
04:22
With AI, it's just me.
76
262425
2669
Com a IA, sou só eu.
É uma lufada de ar fresco.
04:25
It's a breath of fresh air.
77
265094
1752
04:27
This lack of restraint
78
267305
1460
Esta falta de contenção transportou-me para um mundo imaginário,
04:28
has transported me to an imaginary world,
79
268807
2961
04:31
where my aunties can live freely as themselves,
80
271810
3336
onde as minhas tias podem viver livremente como elas mesmas,
04:35
where anything fun can and does happen.
81
275146
3087
onde tudo o que é divertido pode acontecer e acontece.
04:38
For instance, aunties in public places,
82
278566
3420
Por exemplo, tias em locais públicos,
04:41
taking photos with sculptures in absurd ways.
83
281986
3879
tirando fotos com esculturas de formas absurdas.
04:45
This is a common sight.
84
285865
1585
Esta é uma visão comum.
04:47
A typical holiday photo becomes aunties trying to kiss the moon,
85
287450
5714
Uma fotografia típica de férias transforma-se em tias
a tentar beijar a lua, mas a falhar redondamente.
04:53
but failing badly.
86
293206
1793
04:55
(Laughter)
87
295041
2336
(Risos)
04:57
Over the course of a year --
88
297418
1585
Ao longo de um ano...
04:59
(Laughter)
89
299045
2169
(Risos)
05:01
instead of designing buildings,
90
301256
1835
em vez de desenhar edifícios, desenvolvi as Niceaunties
05:03
I developed “Niceaunties” into a world-building project:
91
303132
4505
num projeto de construção de mundos:
05:07
the “Auntieverse.”
92
307637
1376
a “Auntieverse”.
05:09
(Laughter)
93
309013
2503
(Risos)
05:11
Just like in any world,
94
311558
2002
Tal como em qualquer mundo,
05:13
there are cities, citizens, their lives and their culture.
95
313601
4838
há cidades, cidadãos, a vida deles e a sua cultura.
05:18
(Laughter)
96
318481
1293
(Risos)
05:19
Auntieverse is partly inspired by Singapore,
97
319774
3462
Auntieverse é parcialmente inspirada em Singapura,
05:23
where acronyms are used for everything.
98
323236
2836
onde as siglas são usadas para tudo.
05:27
A sentence would typically sound like:
99
327407
2919
Uma frase normalmente soaria como:
05:30
"I'm going to take the MRT to the NTUC near my mom's HDB to avoid the ERP."
100
330368
5881
“Vou levar o MRT ao NTUC perto do HDB da minha mãe para evitar o ERP.”
05:37
In the Auntieverse,
101
337542
1168
No Auntieverse, temos
05:38
we have Tofu-Engineered Sushi Luxury Autos,
102
338710
4087
Tofu Experimental Sushi e Luxuosos Automóveis
05:42
aka TESLA.
103
342839
1626
também conhecido por TESLA.
05:44
(Laughter)
104
344507
1085
(Risos)
05:45
It's a transportation factory --
105
345592
1918
É uma fábrica de transportes.
05:47
(Laughter)
106
347510
2044
(Risos)
05:49
where aunties assemble food and legs
107
349554
3128
onde as tias combinam comida e pernas
05:52
to create vehicles running on leg power.
108
352682
2753
para criar veículos a funcionar com a força das pernas.
05:55
(Laughter)
109
355476
2044
(Risos)
05:57
It's very sustainable.
110
357562
1585
É muito sustentável.
05:59
(Laughter)
111
359188
3587
(Risos)
06:02
In Chinese dialects, "legs" have the same sound as "cars,"
112
362775
4213
Nos dialetos chineses, a palavra “pernas” têm o mesmo som que “carros”,
por isso uma piada comum seria dizer:
06:07
so a common joke would be to say, “Let’s get around on our own cars.”
113
367030
5130
“Vamos passear com os nossos carros”.
06:12
Meaning we can move around on our own legs,
114
372201
3129
O que significa que podemos mover-nos com as nossas pernas,
06:15
implying self-reliance.
115
375371
2044
implicando autossuficiência.
Então imagino, na TESLA,
06:18
So I imagine at TESLA,
116
378124
2503
06:20
we have the usual car assembly, a car wash
117
380627
4587
temos a montagem habitual de automóveis,
06:25
and, of course, a car junkyard.
118
385214
2420
uma lavagem de carros e, claro, um cemitério de automóveis.
06:28
But legs don't just move cars around in the Auntieverse.
119
388593
3545
Mas as pernas não servem só para mover os carros no Auntiverse.
06:32
Buildings use them too,
120
392513
2128
Os edifícios também as utilizam,
06:34
as do animals and vegetables.
121
394682
3128
tal como os animais e os vegetais.
06:37
(Laughter)
122
397810
1460
(Risos)
06:40
Another destination in the Auntieverse is MoMA,
123
400229
3379
Outro destino no Auntieverse é o MoMA,
06:43
the Museum of Modern Aunties ...
124
403608
2169
o Museu das tias Modernas...
06:45
(Laughter)
125
405818
2461
(Risos)
06:48
Where modern auntie culture is celebrated.
126
408321
3128
onde se festeja a cultura moderna das tias.
Este é um espaço social onde as tias se reúnem, saem, comem,
06:52
This is a social space where aunties gather, hang out, eat, chitchat,
127
412075
6214
conversam, divertem-se, relaxam.
06:58
have fun, chillax.
128
418331
2169
07:02
So one day, I said to my mother
129
422627
2377
Então, um dia, eu disse à minha mãe
07:05
that she should show others how to make, and then sell, her delicious food.
130
425046
5339
que ela devia mostrar aos outros como fazer
e depois vender a sua comida deliciosa.
07:10
She said “No lah, too tired.”
131
430426
3170
Ela disse: “Não, estou demasiado cansada”.
07:13
So I imagined NASA, Nice Auntie Sushi Academy --
132
433596
4671
Imaginei a NASA, a Nacional Academia das tias de Sushi Agradável
07:18
(Laughter)
133
438309
1085
(Risos)
07:19
A culinary school on the moon,
134
439435
2253
Uma escola de culinária na Lua,
07:21
where aunties share their cooking skills.
135
441729
2795
onde as tias partilham as suas capacidades culinárias.
07:24
Here, amazing food is made available for all, 24-7.
136
444899
5005
Aqui, há comida incrível para todos, 24 horas por dia, 7 dias por semana.
07:29
Aunties in training learn how to forage fresh ingredients on the moon,
137
449946
4588
As tias em formação aprendem a procurar ingredientes frescos na lua,
07:34
how to slice fish,
138
454534
2169
a fatiar peixe,
07:36
and the cat will ensure all lessons go according to plan.
139
456703
3837
e o gato vai garantir que todas as lições vão correr conforme o planeado.
07:40
(Laughter)
140
460581
2878
(Risos)
07:43
But food isn't just used for eating --
141
463459
2253
Mas a comida não é usada só para comer.
07:45
(Laughter)
142
465712
1543
(Risos)
07:47
In the Auntieverse.
143
467296
2211
No Auntieverse,
07:49
It's used for all kinds of relaxing activities.
144
469549
3462
é utilizada para todo o tipo de atividades relaxantes.
07:53
I would love to soak in this ramen hot tub with my aunties.
145
473052
4672
Adorava mergulhar naquela banheira de hidromassagem com as minhas tias.
07:57
(Laughter)
146
477765
2294
(Risos)
08:00
Well, sushi is used extensively in Auntie Spa
147
480101
4212
Bem, o sushi é muito usado no Spa da Auntie
08:04
for all kinds of beauty treatments and relaxing body wraps,
148
484355
4046
para todo o tipo de tratamentos de beleza e envolvimentos corporais relaxantes,
08:08
a reference to many aunties' beauty tips,
149
488401
2836
uma referência às dicas de beleza de muitas tias,
08:11
like putting cucumbers and other foods on their faces and bodies.
150
491279
4796
como colocar pepinos e outros alimentos no rosto e no corpo.
08:16
Personally, I have been rubbed down in coffee grounds,
151
496701
3420
Pessoalmente, esfregaram-me com borras de café
08:20
and then wrapped in cling film.
152
500121
2461
e depois envolverm-me em película aderente.
08:22
It's very unsettling.
153
502623
1419
É muito inquietante.
08:24
(Laughter)
154
504083
6048
(Risos)
Juntamente com muitos tratamentos de beleza, como lasers e acupuntura,
08:30
Along with many beauty treatments, like lasers and acupuncture,
155
510173
5714
08:35
I felt like I had to try, under the promise of youth and beauty.
156
515928
5422
senti que tinha de experimentar, sob a promessa de juventude e beleza.
08:41
So many women undergo the pain of these beauty treatments
157
521934
4547
Tantas mulheres sofrem a dor destes tratamentos de beleza
08:46
to maintain body ideals and notions of beauty standards.
158
526522
4296
para manter os ideais corporais e as noções dos padrões de beleza.
08:50
Sometimes, it feels like having construction sites
159
530860
3253
Às vezes, parece que temos estaleiros de obras no rosto e no corpo.
08:54
on our faces and bodies.
160
534155
2044
08:56
Does it actually work?
161
536240
1752
Será que funciona mesmo?
08:57
I don't know.
162
537992
1168
Não sei.
No extremo mais leve do espetro, o Spa das Unhas das Tias
09:00
On the lighter end of the spectrum,
163
540286
2336
09:02
Aunties' Nail Spa provides many beautiful options for our fingers,
164
542622
5714
oferece muitas bonitas opções para os nossos dedos,
09:08
including very useful tools for everyday life.
165
548336
4379
incluindo ferramentas muito úteis para o dia a dia.
09:12
(Laughter)
166
552715
1960
(Risos)
09:14
Cute and practical.
167
554717
1377
Giro e prático.
09:16
(Laughter)
168
556135
1502
(Risos)
09:18
Meanwhile, on Auntlantis,
169
558387
2420
Enquanto isso, na Auntlantis,
09:20
a parallel world inspired by Plato and the Great Pacific Garbage Patch,
170
560848
6173
um mundo paralelo inspirado em Platão e na Grande Mancha de Lixo do Pacífico,
as minhas tias fazem uma pausa na praia,
09:27
my aunties take a break on the beach,
171
567063
2294
09:29
after a day's work cleaning out the ocean floor,
172
569357
3211
depois de um dia de trabalho a limpar o fundo do oceano,
09:32
in a world filled with plastic waste as we know it.
173
572568
3546
num mundo cheio de resíduos plásticos tal como o conhecemos.
A minha Auntieverse é uma narrativa em constante expansão da comida,
09:37
My Auntieverse is an ever-expanding narrative of food, culture,
174
577073
5422
da cultura, da família, das relações e do mundo em que vivemos.
09:42
family, relationships and the world we live in.
175
582495
4254
09:46
I could not have imagined having created this without the help of AI.
176
586749
4880
Não podia ter imaginado ter criado isto sem a ajuda da IA.
09:51
Before AI, I have never edited a video.
177
591629
3337
Antes da IA, nunca tinha editado um vídeo.
09:55
This technology lowered the barrier to learning
178
595591
2920
Esta tecnologia baixou a barreira da aprendizagem
09:58
and allowed me to bring my imagination to life in only 12 months.
179
598553
4629
e permitiu-me dar vida à minha imaginação apenas em 12 meses.
10:03
But this isn't just about AI.
180
603850
2294
Mas não se trata apenas da IA.
10:06
The Auntieverse is about honoring the memory of extraordinary women
181
606185
4922
A Auntiverse trata de festejar a memória de mulheres extraordinárias
que cuidaram umas das outras e das suas famílias.
10:11
who nurtured one another and their families.
182
611107
2919
10:14
It is about celebrating personalities
183
614485
3253
Trata-se de festejar personalidades
10:17
and bringing into the spotlight the mundane and the bizarre,
184
617738
4296
e colocar no centro das atenções o mundano e o bizarro,
10:22
like some aunties' big permed hair.
185
622034
2920
como os cabelos compridos com permanente de algumas tias.
10:25
"The taller the hair, the closer to God," some said.
186
625371
3337
“Quanto mais alto o cabelo, mais perto de Deus”, diziam alguns.
10:28
(Laughter)
187
628708
1877
(Risos)
10:31
[Auntie's Hair Spray]
188
631586
1918
[Laca para o cabelo das tias]
10:33
(Music)
189
633504
7007
(Música)
10:44
[smells nice]
190
644265
1460
[cheira bem]
10:45
(Music continues)
191
645725
1376
(Música)
10:49
[holds shape]
192
649562
1376
[mantém a forma]
10:53
[animal testing]
193
653441
1293
[testes em animais]
10:54
(Music continues)
194
654775
1335
10:57
[long lasting]
195
657570
1752
[longa duração]
10:59
(Audience laughter)
196
659363
1335
11:00
[while stocks last!]
197
660740
1751
[enquanto durarem os stocks]
11:02
(Laughter continues)
198
662491
1377
11:03
(Applause)
199
663868
3754
(Aplausos)
11:07
Thank you.
200
667622
1167
Obrigada.
11:08
(Applause continues)
201
668831
2419
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7