The Weird and Wonderful Art of Niceaunties | TED

44,998 views ・ 2024-04-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Yulia Kallistratova
00:04
Auntie 1: Why are you still single?
0
4918
2127
Тётя 1: Почему у тебя нет жениха?
00:07
(Laughter)
1
7087
3044
(Смех)
00:10
Auntie 2: How much do you earn?
2
10173
1794
Тётя 2: Сколько ты зарабатываешь?
00:11
(Laughter)
3
11967
1501
(Смех)
00:14
Auntie 3: You look fat.
4
14052
1251
Тётя 3: Ты растолстела.
00:15
(Laughter)
5
15345
1710
(Смех)
00:17
Niceaunties: I just love aunties.
6
17055
2085
Niceaunties: Обожаю тётушек!
00:19
(Laughter)
7
19182
2211
(Смех)
00:21
Some of my aunties, I only see during Chinese New Year.
8
21393
4462
Некоторых своих тёть я вижу только на Китайский Новый год.
00:25
I used to brace myself for inquisition prior to family gatherings.
9
25897
4797
Раньше я внутренне готовилась к инквизиции перед семейными сборищами.
00:31
They call you fat
10
31403
1585
Тебя обзывают толстушкой
00:32
but present you with platters of delicious food,
11
32988
3086
и тут же предлагают горы вкусной еды,
00:36
made with love and great skill.
12
36116
2252
приготовленной мастерски и с любовью.
00:39
This is exasperating and endearing.
13
39619
3337
Это одновременно раздражает и умиляет.
00:43
I'm not alone in this.
14
43290
2002
И тут я не одинока.
00:45
This behavior and line of questioning
15
45292
2544
Такое поведение и допросы
00:47
is so common we even have memes for it.
16
47836
3462
настолько распространены, что на эту тему даже есть мемы.
00:53
I grew up in a big family, where the women,
17
53425
2878
Я родом из большой семьи, где на плечах женщин —
00:56
my late grandmother, my mother and some of my 11 aunties,
18
56344
4630
моей покойной бабушки, мамы и некоторых из моих 11 тётушек —
01:01
were expected to take care of children.
19
61016
2210
лежала забота о детях.
01:04
They were big influences in my life,
20
64019
2419
Они играли очень важную роль в моей жизни,
01:06
and I witnessed great personalities,
21
66438
2836
и я восхищалась их характером,
01:09
strength, eccentricity and humor.
22
69316
3295
силой, экстравагантностью и юмором.
01:13
They held back from fully expressing themselves because of societal pressures,
23
73612
5839
Они не всегда могли полностью самовыражаться из-за социальных норм,
01:19
family expectations and lack of support.
24
79492
3045
семейных традиций и отсутствия поддержки.
01:23
My grandma spent most of her life at home.
25
83330
2961
Бабушка бóльшую часть своей жизни провела дома.
01:26
She did not travel and had little contact with the outside world.
26
86750
3962
Она не путешествовала, и её связь с внешним миром была минимальной.
01:31
In the last 20 years of her life,
27
91463
2294
В последние 20 лет своей жизни
01:33
she had dementia and was bedridden.
28
93798
2837
она страдала деменцией и была прикована к постели.
01:37
I often imagined her in an alternate reality,
29
97218
3671
Я часто представляла её в альтернативной реальности,
01:40
where she's out and about, having fun,
30
100930
2753
где она гуляет, развлекается,
01:43
laughing, chatting, enjoying life.
31
103725
2878
смеётся, болтает и наслаждается жизнью.
01:47
But aunties are not just about family.
32
107520
3254
Но тётушки — это не только семья.
01:51
Anyone of any age, of any culture, can be labelled an auntie.
33
111149
4796
Тётушкой может быть любой человек, вне зависимости от его возраста и культуры.
01:56
It is not something you really want to be associated with.
34
116571
3420
Но никто не хочет, чтобы его так называли.
01:59
(Laughter)
35
119991
1043
(Смех)
02:01
As it could mean you’re old-fashioned,
36
121076
2877
Это может означать, что вы старомодны,
02:03
rigid in your thinking or naggy.
37
123995
2795
консервативны или ворчливы.
02:07
So it is rather negative to be called one.
38
127624
3795
Так что это не очень лестный титул.
02:11
Women of my generation live in fear of being labeled an auntie.
39
131878
4505
Женщины моего поколения страшатся ярлыка «тётушки».
02:16
But what if you could change this perception,
40
136883
3796
Но что, если бы мы могли изменить этот взгляд
02:20
turning it from dread to something fun and positive?
41
140679
4212
и заменить этот страх чем-то смешным и позитивным?
02:25
(Laughter)
42
145392
1167
(Смех)
02:27
(Applause)
43
147811
4296
(Аплодисменты)
02:32
Thank you.
44
152148
1627
Спасибо.
02:33
I'm a designer from Singapore,
45
153817
1960
Я дизайнер из Сингапура,
02:35
and in the last year, also an artist.
46
155777
3337
а в этом году — ещё и нейрохудожник.
02:39
I came across some intriguing and beautiful images on social media
47
159155
4630
Я случайно наткнулась на интересные и красивые фото в социальных сетях,
02:43
and then found out they were made with AI.
48
163785
3003
а потом узнала, что они были созданы с помощью ИИ.
02:47
Curious about what AI could do, I found a program, I signed up,
49
167747
4129
Заинтересовавшись возможностями ИИ, я нашла программу, зарегистрировалась,
02:51
I keyed in some words,
50
171876
1627
ввела несколько слов,
02:53
and within seconds, images appeared.
51
173545
2794
и всего за несколько секунд получила изображения.
02:56
I was amazed and mesmerized.
52
176923
2628
Я была просто поражена.
02:59
(Laughter)
53
179592
1127
(Смех)
03:00
Never before have I found a medium that felt like the shortest path
54
180760
5297
Мне еще не попадался инструмент, ведущий кратчайшим путём
03:06
between my ideas and the visual.
55
186099
2628
от идеи к визуальному воплощению.
03:08
It became addictive.
56
188727
1626
У меня выработалась зависимость.
03:11
Rather than just making images, I wanted to do more with this tool,
57
191146
4296
Я хотела использовать этот инструмент не просто для создания изображений,
03:15
to tell stories about auntie culture.
58
195442
2544
а чтобы рассказывать истории о культуре тётушек.
03:19
My mother engages in many social activities.
59
199738
3586
У моей мамы множество различных интересов.
03:23
She is very active,
60
203324
1836
Она очень активна,
03:25
a result of her mother's immobility and limited life.
61
205201
4338
потому что её мама была этого лишена.
03:29
She dances and performs
62
209539
2169
Она танцует и выступает
03:31
just like the aunties do in Singapore's parks every day.
63
211750
3503
так же, как тётушки в сингапурских парках каждый день.
03:36
This was a huge inspiration for me.
64
216004
2836
Меня это очень вдохновило.
03:38
So "Niceaunties" was born,
65
218882
3461
Так родился проект «Niceaunties»,
03:42
a project about freedom, exuberance,
66
222343
3587
посвященный свободе, радости,
03:45
self-expression and fun.
67
225930
2253
самовыражению и веселью.
03:48
It is a lighthearted perspective on the joyful side of auntie life.
68
228641
4880
Это полушутливый взгляд на счастливую сторону жизни тётушек.
03:53
Also a surreal narrative, loosely based on the women in my family,
69
233563
5339
Это также сюрреалистичное повествование,
где прототипы героев — женщины из моей семьи,
03:58
their social lives, their relationships, their quirks, humor,
70
238943
5005
и в основе лежит их круг общения, отношения, причуды, юмор
04:03
and, of course, food.
71
243948
1877
и, конечно же, еда.
04:07
In the last 20 years, I worked in architecture,
72
247118
4129
Последние 20 лет я занималась архитектурой,
04:11
a profession of discipline, rules and clients.
73
251247
4588
где важны дисциплина, правила и клиенты.
04:15
I always worked in a team.
74
255877
2044
Я всегда работала в команде,
04:17
It was about fulfilling the client's brief and budgets.
75
257962
4421
где требовалось придерживаться инструкций и бюджета клиента.
04:22
With AI, it's just me.
76
262425
2669
А теперь моя команда — только я и ИИ.
04:25
It's a breath of fresh air.
77
265094
1752
Это как глоток свежего воздуха.
04:27
This lack of restraint
78
267305
1460
Отсутствие каких-либо ограничений
04:28
has transported me to an imaginary world,
79
268807
2961
позволило мне перенестись в воображаемый мир,
04:31
where my aunties can live freely as themselves,
80
271810
3336
где мои тётушки могут полностью самовыражаться,
04:35
where anything fun can and does happen.
81
275146
3087
где всё возможно и происходят удивительные вещи.
04:38
For instance, aunties in public places,
82
278566
3420
Например, тётушки смешно позируют для фото
04:41
taking photos with sculptures in absurd ways.
83
281986
3879
со скульптурами в общественных местах.
04:45
This is a common sight.
84
285865
1585
Это обычное явление.
04:47
A typical holiday photo becomes aunties trying to kiss the moon,
85
287450
5714
Новогодняя фотография превращается в фото тётушек, пытающихся поцеловать луну,
04:53
but failing badly.
86
293206
1793
но безуспешно.
04:55
(Laughter)
87
295041
2336
(Смех)
04:57
Over the course of a year --
88
297418
1585
Целый год,
04:59
(Laughter)
89
299045
2169
(Смех)
05:01
instead of designing buildings,
90
301256
1835
вместо проектирования зданий
05:03
I developed “Niceaunties” into a world-building project:
91
303132
4505
я работала над превращением «Niceaunties» в проект по созданию мира
05:07
the “Auntieverse.”
92
307637
1376
под названием «Тётовселенная».
05:09
(Laughter)
93
309013
2503
(Смех)
05:11
Just like in any world,
94
311558
2002
Как и в любом мире,
05:13
there are cities, citizens, their lives and their culture.
95
313601
4838
здесь есть города, люди, их жизнь и культура.
05:18
(Laughter)
96
318481
1293
(Смех)
05:19
Auntieverse is partly inspired by Singapore,
97
319774
3462
Отчасти вдохновением для Тётовселенной стал Сингапур,
05:23
where acronyms are used for everything.
98
323236
2836
где для всего используются аббревиатуры.
05:27
A sentence would typically sound like:
99
327407
2919
Например, типичное предложение звучит так:
05:30
"I'm going to take the MRT to the NTUC near my mom's HDB to avoid the ERP."
100
330368
5881
«Чтобы не платить ERP, я поеду на МРТ в NTUC рядом с HDB моей мамы».
05:37
In the Auntieverse,
101
337542
1168
В Тётовселенной
05:38
we have Tofu-Engineered Sushi Luxury Autos,
102
338710
4087
есть Тофу-Электро-Суши-Люкс-Автомобили,
05:42
aka TESLA.
103
342839
1626
или ТЭСЛА.
05:44
(Laughter)
104
344507
1085
(Смех)
05:45
It's a transportation factory --
105
345592
1918
Это машиностроительный завод,
05:47
(Laughter)
106
347510
2044
(Смех)
05:49
where aunties assemble food and legs
107
349554
3128
где тётушки собирают еду и ноги,
05:52
to create vehicles running on leg power.
108
352682
2753
создавая автомобили, работающие на пешем ходу.
05:55
(Laughter)
109
355476
2044
(Смех)
05:57
It's very sustainable.
110
357562
1585
Это очень экологично.
05:59
(Laughter)
111
359188
3587
(Смех)
06:02
In Chinese dialects, "legs" have the same sound as "cars,"
112
362775
4213
В китайских диалектах слово «ноги» звучит так же, как «автомобили»,
06:07
so a common joke would be to say, “Let’s get around on our own cars.”
113
367030
5130
поэтому мы часто слышим шутки вроде: «Доберёмся туда на своих машинах».
06:12
Meaning we can move around on our own legs,
114
372201
3129
То есть мы можем передвигаться на своих ногах,
06:15
implying self-reliance.
115
375371
2044
что подразумевает независимость.
06:18
So I imagine at TESLA,
116
378124
2503
В ТЭСЛА у нас есть
06:20
we have the usual car assembly, a car wash
117
380627
4587
линия сборки машин, автомойка
06:25
and, of course, a car junkyard.
118
385214
2420
и, конечно же, автосвалка.
06:28
But legs don't just move cars around in the Auntieverse.
119
388593
3545
Но в Тётовселенной на ножном приводе работают не только машины.
06:32
Buildings use them too,
120
392513
2128
У зданий тоже есть ноги,
06:34
as do animals and vegetables.
121
394682
3128
а также у животных и овощей.
06:37
(Laughter)
122
397810
1460
(Смех)
06:40
Another destination in the Auntieverse is MoMA,
123
400229
3379
Другое популярное место в Тётовселенной — это МСТ,
06:43
the Museum of Modern Aunties ...
124
403608
2169
Музей современных тётушек...
06:45
(Laughter)
125
405818
2461
(Смех)
06:48
Where modern auntie culture is celebrated.
126
408321
3128
Здесь прославляется современная культура тётушек.
06:52
This is a social space where aunties gather, hang out, eat, chitchat,
127
412075
6214
Это социальное пространство, где тёти встречаются, общаются, едят,
06:58
have fun, chillax.
128
418331
2169
развлекаются и отдыхают.
07:02
So one day, I said to my mother
129
422627
2377
Однажды я сказала маме,
07:05
that she should show others how to make, and then sell, her delicious food.
130
425046
5339
что она должна учить других, как готовить и продавать вкусную еду.
07:10
She said “No lah, too tired.”
131
430426
3170
Она сказала: «Отстань, у меня сил нет».
07:13
So I imagined NASA, Nice Auntie Sushi Academy --
132
433596
4671
Поэтому я создала НАСА, Новую академию суши и авиакосмоса —
07:18
(Laughter)
133
438309
1085
(Смех)
07:19
A culinary school on the moon,
134
439435
2253
кулинарную школу на Луне,
07:21
where aunties share their cooking skills.
135
441729
2795
где тётушки преподают кулинарное мастерство.
07:24
Here, amazing food is made available for all, 24-7.
136
444899
5005
Здесь вкусная еда есть всегда, круглосуточно и без выходных.
07:29
Aunties in training learn how to forage fresh ingredients on the moon,
137
449946
4588
Начинающие тётушки учатся находить свежие продукты на Луне,
07:34
how to slice fish,
138
454534
2169
правильно резать рыбу,
07:36
and the cat will ensure all lessons go according to plan.
139
456703
3837
а кошка следит за тем, чтобы все уроки проходили гладко.
07:40
(Laughter)
140
460581
2878
(Смех)
07:43
But food isn't just used for eating --
141
463459
2253
Но еда здесь годится не только для питания —
07:45
(Laughter)
142
465712
1543
(Смех)
07:47
In the Auntieverse.
143
467296
2211
в Тётовселенной
07:49
It's used for all kinds of relaxing activities.
144
469549
3462
её используют для различных расслабляющих ритуалов.
07:53
I would love to soak in this ramen hot tub with my aunties.
145
473052
4672
Я бы с удовольствием понежилась со своими тётушками в этой ванне с раменом.
07:57
(Laughter)
146
477765
2294
(Смех)
08:00
Well, sushi is used extensively in Auntie Spa
147
480101
4212
А в спа-салоне «У тётушек» суши широко используются
08:04
for all kinds of beauty treatments and relaxing body wraps,
148
484355
4046
во всевозможных косметических процедурах и обёртываниях,
08:08
a reference to many aunties' beauty tips,
149
488401
2836
навеянных советами многих тётушек,
08:11
like putting cucumbers and other foods on their faces and bodies.
150
491279
4796
таких как маски из огурцов и других продуктов для лица и тела.
08:16
Personally, I have been rubbed down in coffee grounds,
151
496701
3420
Лично я пережила растирания кофейной гущей
08:20
and then wrapped in cling film.
152
500121
2461
и обёртывания пищевой пленкой.
08:22
It's very unsettling.
153
502623
1419
Это не для слабонервных.
08:24
(Laughter)
154
504083
6048
(Смех)
08:30
Along with many beauty treatments, like lasers and acupuncture,
155
510173
5714
А также другие косметические процедуры, такие как лазеры и иглоукалывание,
08:35
I felt like I had to try, under the promise of youth and beauty.
156
515928
5422
которые, как мне казалось, нужно было пробовать, чтобы быть молодой и красивой.
08:41
So many women undergo the pain of these beauty treatments
157
521934
4547
Многие женщины прибегают к этим косметическим процедурам
08:46
to maintain body ideals and notions of beauty standards.
158
526522
4296
для поддержания идеалов тела и представлений о стандартах красоты.
08:50
Sometimes, it feels like having construction sites
159
530860
3253
Порой создаётся впечатление, что наши лица и тела
08:54
on our faces and bodies.
160
534155
2044
превращаются в строительные объекты.
08:56
Does it actually work?
161
536240
1752
Это действительно помогает?
08:57
I don't know.
162
537992
1168
Не знаю.
09:00
On the lighter end of the spectrum,
163
540286
2336
Если взглянуть на более безобидные процедуры,
09:02
Aunties' Nail Spa provides many beautiful options for our fingers,
164
542622
5714
маникюрный салон тётушек предлагает множество отличных вариантов для ногтей,
09:08
including very useful tools for everyday life.
165
548336
4379
в том числе очень полезные инструменты для повседневной жизни.
09:12
(Laughter)
166
552715
1960
(Смех)
09:14
Cute and practical.
167
554717
1377
Симпатично и практично.
09:16
(Laughter)
168
556135
1502
(Смех)
09:18
Meanwhile, on Auntlantis,
169
558387
2420
Тем временем в Тётлантиде,
09:20
a parallel world inspired by Plato and the Great Pacific Garbage Patch,
170
560848
6173
параллельном мире, навеянным Платоном и Большим тихоокеанским мусорным пятном,
09:27
my aunties take a break on the beach,
171
567063
2294
мои тёти отдыхают на пляже
09:29
after a day's work cleaning out the ocean floor,
172
569357
3211
после целого дня работы по очистке океанского дна,
09:32
in a world filled with plastic waste as we know it.
173
572568
3546
в привычном для нас мире пластиковых отходов.
09:37
My Auntieverse is an ever-expanding narrative of food, culture,
174
577073
5422
Моя Тётовселенная — это постоянно пополняющийся рассказ о еде, культуре,
09:42
family, relationships and the world we live in.
175
582495
4254
семье, отношениях и мире, в котором мы живём.
09:46
I could not have imagined having created this without the help of AI.
176
586749
4880
Мне сложно представить, что я смогла бы создать его без помощи ИИ.
09:51
Before AI, I have never edited a video.
177
591629
3337
До прихода ИИ я никогда в жизни не редактировала видео.
09:55
This technology lowered the barrier to learning
178
595591
2920
Эта технология устранила препятствия на пути к обучению
09:58
and allowed me to bring my imagination to life in only 12 months.
179
598553
4629
и позволила мне воплотить свои фантазии в жизнь всего за 12 месяцев.
10:03
But this isn't just about AI.
180
603850
2294
Но дело не только в искусственном интеллекте.
10:06
The Auntieverse is about honoring the memory of extraordinary women
181
606185
4922
Тётовселенная чтит память выдающихся женщин,
10:11
who nurtured one another and their families.
182
611107
2919
которые заботились друг о друге и о своих родных.
10:14
It is about celebrating personalities
183
614485
3253
Здесь прославляется их характер
10:17
and bringing into the spotlight the mundane and the bizarre,
184
617738
4296
и подчёркиваются обыденные и одновременно странные вещи,
10:22
like some aunties' big permed hair.
185
622034
2920
например пышные химические завивки некоторых тётушек.
10:25
"The taller the hair, the closer to God," some said.
186
625371
3337
Некоторые говорили: «Чем пышнее волосы, тем ближе к Богу».
10:28
(Laughter)
187
628708
1877
(Смех)
10:31
[Auntie's Hair Spray]
188
631586
1918
[Тётушкин лак для волос]
10:33
(Music)
189
633504
7007
(Музыка)
10:44
[smells nice]
190
644265
1460
[Хорошо пахнет]
10:45
(Music continues)
191
645725
1376
(Музыка продолжается)
10:49
[holds shape]
192
649562
1376
[Сохраняет форму]
10:53
[animal testing]
193
653441
1293
[Протестирован на животных]
10:54
(Music continues)
194
654775
1335
(Музыка продолжается)
10:57
[long lasting]
195
657570
1752
[Долго держится]
10:59
(Audience laughter)
196
659363
1335
(Смех зрителей)
11:00
[while stocks last!]
197
660740
1751
[Количество товара ограничено!]
11:02
(Laughter continues)
198
662491
1377
(Смех продолжается)
11:03
(Applause)
199
663868
3754
(Аплодисменты)
11:07
Thank you.
200
667622
1167
Спасибо.
11:08
(Applause continues)
201
668831
2419
(Аплодисменты продолжаются)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7