The Weird and Wonderful Art of Niceaunties | TED

45,447 views ・ 2024-04-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Cornelia Schlesinger Lektorat: Andrea Hielscher
00:04
Auntie 1: Why are you still single?
0
4918
2127
Tante 1: Warum bist du noch Single?
00:07
(Laughter)
1
7087
3044
(Lachen)
00:10
Auntie 2: How much do you earn?
2
10173
1794
Tante 2: Wie viel verdienst du?
00:11
(Laughter)
3
11967
1501
(Lachen)
Tante 3: Du bist zu dick.
00:14
Auntie 3: You look fat.
4
14052
1251
00:15
(Laughter)
5
15345
1710
(Lachen)
00:17
Niceaunties: I just love aunties.
6
17055
2085
Niceaunties: Ich liebe Tanten.
00:19
(Laughter)
7
19182
2211
(Lachen)
00:21
Some of my aunties, I only see during Chinese New Year.
8
21393
4462
Einige meiner Tanten sehe ich nur beim chinesischen Neujahrsfest.
00:25
I used to brace myself for inquisition prior to family gatherings.
9
25897
4797
Vor Familientreffen wappnete ich mich immer vor Verhören.
00:31
They call you fat
10
31403
1585
Sie sagen, du seist zu dick,
00:32
but present you with platters of delicious food,
11
32988
3086
aber servieren dir köstliche,
mit Liebe und viel Können zubereitete Gerichte.
00:36
made with love and great skill.
12
36116
2252
00:39
This is exasperating and endearing.
13
39619
3337
Es ist nervtötend und anrührend.
00:43
I'm not alone in this.
14
43290
2002
Damit bin ich nicht allein.
00:45
This behavior and line of questioning
15
45292
2544
Dieses Verhalten und diese Art Verhör sind so verbreitet,
00:47
is so common we even have memes for it.
16
47836
3462
dass wir sogar Memes dafür haben.
00:53
I grew up in a big family, where the women,
17
53425
2878
Ich wuchs in einer Großfamilie auf.
Dort erwartete man von den Frauen – meiner verstorbenen Großmutter,
00:56
my late grandmother, my mother and some of my 11 aunties,
18
56344
4630
meiner Mutter und einigen der elf Tanten –,
01:01
were expected to take care of children.
19
61016
2210
dass sie sich um die Kinder kümmern.
01:04
They were big influences in my life,
20
64019
2419
Sie hatten großen Einfluss auf mein Leben
01:06
and I witnessed great personalities,
21
66438
2836
und ich traf auf außergewöhnliche Persönlichkeiten:
01:09
strength, eccentricity and humor.
22
69316
3295
stark, exzentrisch und humorvoll.
01:13
They held back from fully expressing themselves because of societal pressures,
23
73612
5839
Wegen des gesellschaftlichen Drucks,
familiärer Erwartungen und mangelnder Unterstützung
01:19
family expectations and lack of support.
24
79492
3045
verzichteten sie darauf, sich selbst zu verwirklichen.
01:23
My grandma spent most of her life at home.
25
83330
2961
Meine Großmutter verbrachte fast ihr ganzes Leben zu Hause.
01:26
She did not travel and had little contact with the outside world.
26
86750
3962
Sie reiste nicht und hatte kaum Kontakt zur Außenwelt.
01:31
In the last 20 years of her life,
27
91463
2294
In den letzten 20 Jahren ihres Lebens
01:33
she had dementia and was bedridden.
28
93798
2837
litt sie an Demenz und war bettlägerig.
01:37
I often imagined her in an alternate reality,
29
97218
3671
Ich habe sie mir oft in einer anderen Realität vorgestellt,
01:40
where she's out and about, having fun,
30
100930
2753
in der sie unterwegs ist, Spaß hat,
01:43
laughing, chatting, enjoying life.
31
103725
2878
lacht, plaudert, das Leben genießt.
01:47
But aunties are not just about family.
32
107520
3254
Aber Tanten gibt es nicht nur in der Familie.
01:51
Anyone of any age, of any culture, can be labelled an auntie.
33
111149
4796
Jede Frau, egal welchen Alters, welcher Kultur, kann eine Tante sein.
01:56
It is not something you really want to be associated with.
34
116571
3420
So möchte niemand wirklich bezeichnet werden.
01:59
(Laughter)
35
119991
1043
(Lachen)
02:01
As it could mean you’re old-fashioned,
36
121076
2877
Es könnte bedeuten, dass man altmodisch,
02:03
rigid in your thinking or naggy.
37
123995
2795
starr im Denken oder nörglerisch ist.
02:07
So it is rather negative to be called one.
38
127624
3795
Es ist also eher negativ, so genannt zu werden.
02:11
Women of my generation live in fear of being labeled an auntie.
39
131878
4505
Frauen meiner Generation haben Angst, als Tante abgestempelt zu werden.
02:16
But what if you could change this perception,
40
136883
3796
Aber was wäre, wenn man diese Wahrnehmung ändern
02:20
turning it from dread to something fun and positive?
41
140679
4212
und Tanten zu etwas Lustigem und Positivem machen könnte?
02:25
(Laughter)
42
145392
1167
(Lachen)
02:27
(Applause)
43
147811
4296
(Applaus)
02:32
Thank you.
44
152148
1627
Danke.
02:33
I'm a designer from Singapore,
45
153817
1960
Ich bin Designerin aus Singapur
02:35
and in the last year, also an artist.
46
155777
3337
und seit letztem Jahr auch Künstlerin.
02:39
I came across some intriguing and beautiful images on social media
47
159155
4630
In den sozialen Medien bin ich auf faszinierend schöne Bilder gestoßen
02:43
and then found out they were made with AI.
48
163785
3003
und habe entdeckt, dass sie mit KI gemacht wurden.
02:47
Curious about what AI could do, I found a program, I signed up,
49
167747
4129
Neugierig, was KI alles kann, suchte ich ein Programm, meldete mich an,
02:51
I keyed in some words,
50
171876
1627
tippte ein paar Worte,
02:53
and within seconds, images appeared.
51
173545
2794
und innerhalb von Sekunden erschienen Bilder.
02:56
I was amazed and mesmerized.
52
176923
2628
Ich war erstaunt und fasziniert.
02:59
(Laughter)
53
179592
1127
(Lachen)
03:00
Never before have I found a medium that felt like the shortest path
54
180760
5297
Noch nie hatte ich ein Medium gefunden, das sich wie der kürzeste Weg
zwischen meinen Ideen und deren Visualisierung anfühlte.
03:06
between my ideas and the visual.
55
186099
2628
03:08
It became addictive.
56
188727
1626
Es machte süchtig.
03:11
Rather than just making images, I wanted to do more with this tool,
57
191146
4296
Anstatt nur Bilder wollte ich mit diesem Tool mehr gestalten,
03:15
to tell stories about auntie culture.
58
195442
2544
Geschichten über die Tanten-Kultur erzählen.
03:19
My mother engages in many social activities.
59
199738
3586
Meine Mutter nimmt an vielen sozialen Aktivitäten teil.
03:23
She is very active,
60
203324
1836
Wegen der Unbeweglichkeit und des eingeschränkten Lebens ihrer Mutter
03:25
a result of her mother's immobility and limited life.
61
205201
4338
ist sie sehr aktiv.
03:29
She dances and performs
62
209539
2169
Sie tanzt und tritt auf,
03:31
just like the aunties do in Singapore's parks every day.
63
211750
3503
genau wie es die Tanten täglich in den Parks von Singapur tun.
03:36
This was a huge inspiration for me.
64
216004
2836
Das war für mich eine große Inspiration.
03:38
So "Niceaunties" was born,
65
218882
3461
So entstand „Niceaunties“,
03:42
a project about freedom, exuberance,
66
222343
3587
ein Projekt über Freiheit, Ausgelassenheit,
03:45
self-expression and fun.
67
225930
2253
Selbstdarstellung und Spaß.
03:48
It is a lighthearted perspective on the joyful side of auntie life.
68
228641
4880
Ein unbeschwerter Blick auf die fröhliche Seite des Tanten-Lebens.
03:53
Also a surreal narrative, loosely based on the women in my family,
69
233563
5339
Und eine surreale Erzählung,
die sich lose an den Frauen meiner Familie orientiert,
03:58
their social lives, their relationships, their quirks, humor,
70
238943
5005
an ihrem Sozialleben, ihren Beziehungen, ihren Macken, ihrem Humor
04:03
and, of course, food.
71
243948
1877
und natürlich am Essen.
04:07
In the last 20 years, I worked in architecture,
72
247118
4129
In den letzten 20 Jahren habe ich in der Architektur gearbeitet,
04:11
a profession of discipline, rules and clients.
73
251247
4588
einem Beruf mit Disziplin, Regeln und Kunden.
04:15
I always worked in a team.
74
255877
2044
Ich habe immer im Team gearbeitet.
04:17
It was about fulfilling the client's brief and budgets.
75
257962
4421
Es ging darum, die Vorgaben und das Budget der Kunden zu erfüllen.
04:22
With AI, it's just me.
76
262425
2669
Bei KI geht es nur um mich.
04:25
It's a breath of fresh air.
77
265094
1752
Sie ist wie eine frische Brise.
04:27
This lack of restraint
78
267305
1460
Das Fehlen von Grenzen
04:28
has transported me to an imaginary world,
79
268807
2961
hat mich in eine Fantasiewelt versetzt,
04:31
where my aunties can live freely as themselves,
80
271810
3336
in der meine Tanten frei und selbstbestimmt leben können,
04:35
where anything fun can and does happen.
81
275146
3087
in der alles, was Spaß macht, passieren kann und wird.
04:38
For instance, aunties in public places,
82
278566
3420
Zum Beispiel Tanten an öffentlichen Orten,
04:41
taking photos with sculptures in absurd ways.
83
281986
3879
die auf absurde Art Skulpturen fotografieren.
04:45
This is a common sight.
84
285865
1585
Ein alltäglicher Anblick.
04:47
A typical holiday photo becomes aunties trying to kiss the moon,
85
287450
5714
Ein typisches Urlaubsfoto zeigt Tanten, die versuchen, den Mond zu küssen,
04:53
but failing badly.
86
293206
1793
aber grandios scheitern.
04:55
(Laughter)
87
295041
2336
(Lachen)
04:57
Over the course of a year --
88
297418
1585
Innerhalb eines Jahres ...
04:59
(Laughter)
89
299045
2169
(Lachen)
05:01
instead of designing buildings,
90
301256
1835
entwickelte ich, statt Gebäude zu entwerfen,
05:03
I developed “Niceaunties” into a world-building project:
91
303132
4505
aus „Niceaunties“ ein Projekt, das eine neue Welt schuf:
05:07
the “Auntieverse.”
92
307637
1376
das „Auntieverse“.
05:09
(Laughter)
93
309013
2503
(Lachen)
05:11
Just like in any world,
94
311558
2002
Wie in jeder Welt
05:13
there are cities, citizens, their lives and their culture.
95
313601
4838
gibt es hier Städte, Bürger, ihr Leben und ihre Kultur.
05:18
(Laughter)
96
318481
1293
(Lachen)
05:19
Auntieverse is partly inspired by Singapore,
97
319774
3462
Auntieverse ist teilweise von Singapur inspiriert,
05:23
where acronyms are used for everything.
98
323236
2836
wo für alles Abkürzungen verwendet werden.
05:27
A sentence would typically sound like:
99
327407
2919
Ein typischer Satz klingt so:
05:30
"I'm going to take the MRT to the NTUC near my mom's HDB to avoid the ERP."
100
330368
5881
„Ich fahre mit dem MRT zum NTUC in der Nähe des HDB meiner Mutter,
um das ERP zu umgehen.“
05:37
In the Auntieverse,
101
337542
1168
Im Auntieverse haben wir aus Tofu Entwickelte Sushi-Luxus-Autos,
05:38
we have Tofu-Engineered Sushi Luxury Autos,
102
338710
4087
05:42
aka TESLA.
103
342839
1626
alias TESLA.
05:44
(Laughter)
104
344507
1085
(Lachen)
05:45
It's a transportation factory --
105
345592
1918
Es ist eine Transportfabrik ...,
05:47
(Laughter)
106
347510
2044
(Lachen)
05:49
where aunties assemble food and legs
107
349554
3128
in der Tanten Lebensmittel und Beine kombinieren,
05:52
to create vehicles running on leg power.
108
352682
2753
um mit Beinkraft betriebene Fahrzeuge herzustellen.
05:55
(Laughter)
109
355476
2044
(Lachen)
05:57
It's very sustainable.
110
357562
1585
Das ist sehr nachhaltig.
05:59
(Laughter)
111
359188
3587
(Lachen)
06:02
In Chinese dialects, "legs" have the same sound as "cars,"
112
362775
4213
In chinesischen Dialekten klingt „Beine“ genau wie „Autos“.
06:07
so a common joke would be to say, “Let’s get around on our own cars.”
113
367030
5130
Ein gängiger Witz wäre also: “Bewegen wir uns mit den eigenen Autos.”
06:12
Meaning we can move around on our own legs,
114
372201
3129
Das heißt, wir können uns mit unseren Beinen fortbewegen,
06:15
implying self-reliance.
115
375371
2044
also eigenständig sein.
06:18
So I imagine at TESLA,
116
378124
2503
Ich stelle mir also vor,
dass wir bei TESLA die übliche Automontage,
06:20
we have the usual car assembly, a car wash
117
380627
4587
eine Waschanlage und natürlich einen Schrottplatz haben.
06:25
and, of course, a car junkyard.
118
385214
2420
06:28
But legs don't just move cars around in the Auntieverse.
119
388593
3545
Aber im Auntieverse treiben Beine nicht nur Autos an.
06:32
Buildings use them too,
120
392513
2128
Auch von Gebäuden werden sie benutzt,
06:34
as do animals and vegetables.
121
394682
3128
ebenso wie von Tieren und Gemüse.
06:37
(Laughter)
122
397810
1460
(Lachen)
06:40
Another destination in the Auntieverse is MoMA,
123
400229
3379
Ein weiteres Ziel im Auntieverse ist das MoMA,
06:43
the Museum of Modern Aunties ...
124
403608
2169
das “Museum of Modern Aunties”.
06:45
(Laughter)
125
405818
2461
(Lachen)
06:48
Where modern auntie culture is celebrated.
126
408321
3128
Dort wird moderne Tanten-Kultur gefeiert.
Es ist ein sozialer Raum, wo sich Tanten treffen,
06:52
This is a social space where aunties gather, hang out, eat, chitchat,
127
412075
6214
wo sie abhängen, essen, plaudern, Spaß haben oder chillen.
06:58
have fun, chillax.
128
418331
2169
07:02
So one day, I said to my mother
129
422627
2377
Eines Tages sagte ich zu meiner Mutter, sie solle anderen zeigen,
07:05
that she should show others how to make, and then sell, her delicious food.
130
425046
5339
wie man ihr köstliches Essen zubereitet und dann verkauft.
07:10
She said “No lah, too tired.”
131
430426
3170
Sie sagte: „Nein, ich bin zu müde.“
07:13
So I imagined NASA, Nice Auntie Sushi Academy --
132
433596
4671
Also dachte ich mir NASA aus, die “Nice Auntie Sushi Academy”.
07:18
(Laughter)
133
438309
1085
(Lachen)
07:19
A culinary school on the moon,
134
439435
2253
Eine Kochschule auf dem Mond,
07:21
where aunties share their cooking skills.
135
441729
2795
wo Tanten ihre Kochkünste teilen.
07:24
Here, amazing food is made available for all, 24-7.
136
444899
5005
Hier gibt es rund um die Uhr fantastisches Essen für alle.
07:29
Aunties in training learn how to forage fresh ingredients on the moon,
137
449946
4588
Tanten in der Ausbildung lernen,
wie man auf dem Mond frische Zutaten hortet,
07:34
how to slice fish,
138
454534
2169
wie man Fisch schneidet,
07:36
and the cat will ensure all lessons go according to plan.
139
456703
3837
und die Katze sorgt dafür, dass der Unterricht nach Plan verläuft.
07:40
(Laughter)
140
460581
2878
(Lachen)
07:43
But food isn't just used for eating --
141
463459
2253
Aber Lebensmittel im Auntieverse
07:45
(Laughter)
142
465712
1543
(Lachen)
07:47
In the Auntieverse.
143
467296
2211
sind nicht nur zum Essen da.
07:49
It's used for all kinds of relaxing activities.
144
469549
3462
Sie dienen für alle Arten entspannender Aktivitäten.
07:53
I would love to soak in this ramen hot tub with my aunties.
145
473052
4672
Ich würde mit meinen Tanten gern in diesem Ramen-Whirlpool baden.
07:57
(Laughter)
146
477765
2294
(Lachen)
08:00
Well, sushi is used extensively in Auntie Spa
147
480101
4212
Sushi wird bei der Tanten-Kur ausgiebig für Schönheitsbehandlungen
08:04
for all kinds of beauty treatments and relaxing body wraps,
148
484355
4046
und entspannende Ganzkörperpackungen genutzt,
08:08
a reference to many aunties' beauty tips,
149
488401
2836
ein Hinweis auf die Beauty-Tipps vieler Tanten,
08:11
like putting cucumbers and other foods on their faces and bodies.
150
491279
4796
wie Gurken und andere Lebensmittel auf Gesicht und Körper zu legen.
08:16
Personally, I have been rubbed down in coffee grounds,
151
496701
3420
Ich selbst bekam ein Kaffeesatz-Peeling
und wurde dann in Frischhaltefolie gewickelt.
08:20
and then wrapped in cling film.
152
500121
2461
08:22
It's very unsettling.
153
502623
1419
Sehr beunruhigend.
08:24
(Laughter)
154
504083
6048
(Lachen)
08:30
Along with many beauty treatments, like lasers and acupuncture,
155
510173
5714
Dazu gab es viele Schönheitsbehandlungen wie Laser und Akupunktur,
08:35
I felt like I had to try, under the promise of youth and beauty.
156
515928
5422
die Jugend und Schönheit versprachen
und die ich daher glaubte, ausprobieren zu müssen.
08:41
So many women undergo the pain of these beauty treatments
157
521934
4547
So viele Frauen unterziehen sich schmerzhaften Schönheitsbehandlungen,
08:46
to maintain body ideals and notions of beauty standards.
158
526522
4296
um Körperideale und Schönheitsstandards aufrechtzuerhalten.
08:50
Sometimes, it feels like having construction sites
159
530860
3253
Manchmal fühlt es sich an,
als hätten wir Baustellen auf Gesicht und Körper.
08:54
on our faces and bodies.
160
534155
2044
08:56
Does it actually work?
161
536240
1752
Funktioniert das tatsächlich?
08:57
I don't know.
162
537992
1168
Ich weiß es nicht.
09:00
On the lighter end of the spectrum,
163
540286
2336
Aber zurück zum Auntieverse.
09:02
Aunties' Nail Spa provides many beautiful options for our fingers,
164
542622
5714
Das Tanten-Nagelstudio bietet viele schöne Optionen für die Finger,
09:08
including very useful tools for everyday life.
165
548336
4379
darunter auch sehr nützliche Werkzeuge für den Alltag.
09:12
(Laughter)
166
552715
1960
(Lachen)
09:14
Cute and practical.
167
554717
1377
Hübsch und praktisch.
09:16
(Laughter)
168
556135
1502
(Lachen)
09:18
Meanwhile, on Auntlantis,
169
558387
2420
Derweil machen die Tanten auf Auntlantis,
09:20
a parallel world inspired by Plato and the Great Pacific Garbage Patch,
170
560848
6173
einer Parallelwelt, inspiriert von Platon und dem Great Pacific Garbage Patch,
eine Pause am Strand, nachdem sie in der uns bekannten Welt voll Plastikmüll
09:27
my aunties take a break on the beach,
171
567063
2294
09:29
after a day's work cleaning out the ocean floor,
172
569357
3211
09:32
in a world filled with plastic waste as we know it.
173
572568
3546
den Meeresboden gesäubert haben.
Mein Auntieverse ist eine sich ständig entwickelnde Erzählung
09:37
My Auntieverse is an ever-expanding narrative of food, culture,
174
577073
5422
über Essen, Kultur, Familie, Beziehungen und die Welt, in der wir leben.
09:42
family, relationships and the world we live in.
175
582495
4254
09:46
I could not have imagined having created this without the help of AI.
176
586749
4880
Ich kann mir nicht vorstellen, dass ich es ohne KI erschaffen hätte.
09:51
Before AI, I have never edited a video.
177
591629
3337
Vor KI hatte ich noch nie ein Video herausgegeben.
09:55
This technology lowered the barrier to learning
178
595591
2920
Diese Technologie senkte die Lernschwelle,
09:58
and allowed me to bring my imagination to life in only 12 months.
179
598553
4629
und ich konnte meine Fantasie in nur zwölf Monaten zum Leben erwecken.
10:03
But this isn't just about AI.
180
603850
2294
Aber hier geht es nicht nur um KI.
10:06
The Auntieverse is about honoring the memory of extraordinary women
181
606185
4922
Im Auntieverse geht es darum, außergewöhnliche Frauen zu ehren,
10:11
who nurtured one another and their families.
182
611107
2919
die sich gegenseitig und ihre Familien umsorgt haben.
10:14
It is about celebrating personalities
183
614485
3253
Es geht darum, Persönlichkeiten zu feiern
10:17
and bringing into the spotlight the mundane and the bizarre,
184
617738
4296
und das Alltägliche und Bizarre ins Rampenlicht zu rücken
10:22
like some aunties' big permed hair.
185
622034
2920
wie die voluminösen Dauerwellen einiger Tanten.
10:25
"The taller the hair, the closer to God," some said.
186
625371
3337
„Je höher die Frisur, desto näher bei Gott“, meinten einige.
10:28
(Laughter)
187
628708
1877
(Lachen)
(Sprüh-Geräusch)
10:31
[Auntie's Hair Spray]
188
631586
1918
[Tanten-Haarspray]
10:33
(Music)
189
633504
7007
(Musik)
(Husten)
10:44
[smells nice]
190
644265
1460
[riecht gut]
10:45
(Music continues)
191
645725
1376
(Musik)
10:49
[holds shape]
192
649562
1376
[hält die Form]
(Musik)
10:53
[animal testing]
193
653441
1293
[Tierversuche]
10:54
(Music continues)
194
654775
1335
(mehr Musik)
10:57
[long lasting]
195
657570
1752
[lange haltbar]
10:59
(Audience laughter)
196
659363
1335
(Lachen)
11:00
[while stocks last!]
197
660740
1751
[solange der Vorrat reicht!]
11:02
(Laughter continues)
198
662491
1377
(Lachen)
11:03
(Applause)
199
663868
3754
(Applaus)
11:07
Thank you.
200
667622
1167
Danke.
11:08
(Applause continues)
201
668831
2419
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7