The Weird and Wonderful Art of Niceaunties | TED

44,431 views ・ 2024-04-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Almudena Torrecilla Revisor: Sebastian Betti
00:04
Auntie 1: Why are you still single?
0
4918
2127
Tía 1: ¿Por qué sigues soltera?
00:07
(Laughter)
1
7087
3044
(Risas)
00:10
Auntie 2: How much do you earn?
2
10173
1794
Tía 2: ¿Cuánto ganas?
00:11
(Laughter)
3
11967
1501
(Risas)
Tía 3: Estás gorda.
00:14
Auntie 3: You look fat.
4
14052
1251
00:15
(Laughter)
5
15345
1710
(Risas)
Niceaunties: Me encantan las tías.
00:17
Niceaunties: I just love aunties.
6
17055
2085
00:19
(Laughter)
7
19182
2211
(Risas)
00:21
Some of my aunties, I only see during Chinese New Year.
8
21393
4462
A algunas de mis tías solo las veo durante el Año Nuevo chino.
00:25
I used to brace myself for inquisition prior to family gatherings.
9
25897
4797
Antes de las reuniones familiares, solía prepararme para la inquisición.
00:31
They call you fat
10
31403
1585
Te dicen gorda,
00:32
but present you with platters of delicious food,
11
32988
3086
pero te presentan bandejas de comida deliciosa,
00:36
made with love and great skill.
12
36116
2252
hechas con amor y gran destreza.
00:39
This is exasperating and endearing.
13
39619
3337
Es exasperante y entrañable.
No me ocurre solo a mí.
00:43
I'm not alone in this.
14
43290
2002
00:45
This behavior and line of questioning
15
45292
2544
Este comportamiento e interrogatorio
00:47
is so common we even have memes for it.
16
47836
3462
son tan comunes que incluso tienen sus propios memes.
00:53
I grew up in a big family, where the women,
17
53425
2878
Crecí en una familia grande, en donde las mujeres,
00:56
my late grandmother, my mother and some of my 11 aunties,
18
56344
4630
mi difunta abuela, mi madre y algunas de mis 11 tías,
se esperaba que se ocuparan de los niños.
01:01
were expected to take care of children.
19
61016
2210
Fueron una gran influencia en mi vida,
01:04
They were big influences in my life,
20
64019
2419
01:06
and I witnessed great personalities,
21
66438
2836
y fui testigo de grandes personalidades,
01:09
strength, eccentricity and humor.
22
69316
3295
de fuerza, excentricidad y humor.
01:13
They held back from fully expressing themselves because of societal pressures,
23
73612
5839
Se abstuvieron de expresarse plenamente debido a las presiones sociales,
01:19
family expectations and lack of support.
24
79492
3045
las expectativas familiares y la falta de apoyo.
01:23
My grandma spent most of her life at home.
25
83330
2961
Mi abuela pasó la mayor parte de su vida en casa.
01:26
She did not travel and had little contact with the outside world.
26
86750
3962
No viajaba y tenía poco contacto con el mundo exterior.
01:31
In the last 20 years of her life,
27
91463
2294
En los últimos 20 años de su vida,
01:33
she had dementia and was bedridden.
28
93798
2837
tuvo demencia y estuvo postrada en cama.
01:37
I often imagined her in an alternate reality,
29
97218
3671
A menudo la imaginaba en una realidad alternativa,
01:40
where she's out and about, having fun,
30
100930
2753
en la que salía de casa, se divertía,
01:43
laughing, chatting, enjoying life.
31
103725
2878
reía, charlaba y disfrutaba de la vida.
01:47
But aunties are not just about family.
32
107520
3254
Pero ser tía no indica solamente ser familia.
01:51
Anyone of any age, of any culture, can be labelled an auntie.
33
111149
4796
Cualquier persona de cualquier edad o cultura, puede ser etiquetada como tía.
01:56
It is not something you really want to be associated with.
34
116571
3420
No es algo con lo que estás deseando que te asocien.
01:59
(Laughter)
35
119991
1043
(Risas)
02:01
As it could mean you’re old-fashioned,
36
121076
2877
Ya que podría significar que estás anticuado,
02:03
rigid in your thinking or naggy.
37
123995
2795
que eres de mente cerrada o quejicoso.
02:07
So it is rather negative to be called one.
38
127624
3795
Así que es bastante negativo que te llamen así.
02:11
Women of my generation live in fear of being labeled an auntie.
39
131878
4505
Las mujeres de mi generación viven con el miedo de ser etiquetadas como tías.
02:16
But what if you could change this perception,
40
136883
3796
Pero ¿y si pudieras cambiar esa percepción
02:20
turning it from dread to something fun and positive?
41
140679
4212
pasándola del temor a algo divertido y positivo?
02:25
(Laughter)
42
145392
1167
(Risas)
02:27
(Applause)
43
147811
4296
(Aplausos)
02:32
Thank you.
44
152148
1627
Gracias.
02:33
I'm a designer from Singapore,
45
153817
1960
Soy diseñadora de Singapur
02:35
and in the last year, also an artist.
46
155777
3337
y, desde este año, también soy artista.
02:39
I came across some intriguing and beautiful images on social media
47
159155
4630
Encontré algunas imágenes interesantes y hermosas en las redes sociales,
02:43
and then found out they were made with AI.
48
163785
3003
y luego descubrí que estaban hechas con inteligencia artificial.
02:47
Curious about what AI could do, I found a program, I signed up,
49
167747
4129
Llevada por la curiosidad sobre la IA encontré un programa y me inscribí,
02:51
I keyed in some words,
50
171876
1627
tecleé algunas palabras
02:53
and within seconds, images appeared.
51
173545
2794
y, en cuestión de segundos, aparecieron las imágenes.
02:56
I was amazed and mesmerized.
52
176923
2628
Quedé asombrada y cautivada.
02:59
(Laughter)
53
179592
1127
(Risas)
03:00
Never before have I found a medium that felt like the shortest path
54
180760
5297
Nunca antes había encontrado un medio que pareciera el camino más corto
03:06
between my ideas and the visual.
55
186099
2628
entre mis ideas y lo visual.
03:08
It became addictive.
56
188727
1626
Se volvió adictivo.
03:11
Rather than just making images, I wanted to do more with this tool,
57
191146
4296
En lugar de limitarme a crear imágenes, quería hacer más con esa herramienta,
03:15
to tell stories about auntie culture.
58
195442
2544
contar historias sobre la cultura de las tías.
03:19
My mother engages in many social activities.
59
199738
3586
Mi madre participa en muchas actividades sociales.
03:23
She is very active,
60
203324
1836
Es muy activa,
03:25
a result of her mother's immobility and limited life.
61
205201
4338
como resultado de la inmovilidad y la vida limitada de su madre.
03:29
She dances and performs
62
209539
2169
Baila y actúa
03:31
just like the aunties do in Singapore's parks every day.
63
211750
3503
como lo hacen las tías en los parques de Singapur todos los días.
Esto fue una gran inspiración para mí.
03:36
This was a huge inspiration for me.
64
216004
2836
03:38
So "Niceaunties" was born,
65
218882
3461
Así nació «Niceaunties»,
03:42
a project about freedom, exuberance,
66
222343
3587
un proyecto sobre la libertad, la exuberancia,
03:45
self-expression and fun.
67
225930
2253
la autoexpresión y la diversión.
03:48
It is a lighthearted perspective on the joyful side of auntie life.
68
228641
4880
Es una perspectiva desenfadada del lado alegre de la vida de una tía.
03:53
Also a surreal narrative, loosely based on the women in my family,
69
233563
5339
También es una narración surrealista, inspirada en las mujeres de mi familia,
03:58
their social lives, their relationships, their quirks, humor,
70
238943
5005
sus vidas sociales, sus relaciones, sus peculiaridades, su humor
04:03
and, of course, food.
71
243948
1877
y, por supuesto, la comida.
04:07
In the last 20 years, I worked in architecture,
72
247118
4129
En los últimos 20 años, he trabajado en arquitectura,
04:11
a profession of discipline, rules and clients.
73
251247
4588
una profesión de disciplina, reglas y clientes.
04:15
I always worked in a team.
74
255877
2044
Siempre he trabajado en equipo,
04:17
It was about fulfilling the client's brief and budgets.
75
257962
4421
tratando de cumplir las instrucciones y los presupuestos de los clientes.
04:22
With AI, it's just me.
76
262425
2669
Con la IA, estoy yo sola.
04:25
It's a breath of fresh air.
77
265094
1752
Es un soplo de aire fresco.
04:27
This lack of restraint
78
267305
1460
La ausencia de restricciones me ha transportado a un mundo imaginario,
04:28
has transported me to an imaginary world,
79
268807
2961
04:31
where my aunties can live freely as themselves,
80
271810
3336
donde mis tías pueden vivir libremente como ellas mismas,
04:35
where anything fun can and does happen.
81
275146
3087
donde cualquier cosa divertida puede suceder y sucede.
04:38
For instance, aunties in public places,
82
278566
3420
Por ejemplo, tías en lugares públicos,
04:41
taking photos with sculptures in absurd ways.
83
281986
3879
sacándose fotos con esculturas en posturas absurdas.
04:45
This is a common sight.
84
285865
1585
Esta imagen es bastante habitual.
04:47
A typical holiday photo becomes aunties trying to kiss the moon,
85
287450
5714
Una típica foto navideña donde las tías intentan besar la Luna,
04:53
but failing badly.
86
293206
1793
pero fracasan estrepitosamente.
04:55
(Laughter)
87
295041
2336
(Risas)
04:57
Over the course of a year --
88
297418
1585
En el transcurso de un año...
04:59
(Laughter)
89
299045
2169
(Risas)
05:01
instead of designing buildings,
90
301256
1835
En lugar de diseñar edificios,
05:03
I developed “Niceaunties” into a world-building project:
91
303132
4505
convertí «Niceaunties» en un proyecto de construcción de un mundo:
05:07
the “Auntieverse.”
92
307637
1376
el «Auntieverse».
05:09
(Laughter)
93
309013
2503
(Risas)
05:11
Just like in any world,
94
311558
2002
Como en cualquier mundo,
05:13
there are cities, citizens, their lives and their culture.
95
313601
4838
hay ciudades y ciudadanos con sus vidas y cultura.
05:18
(Laughter)
96
318481
1293
(Risas)
05:19
Auntieverse is partly inspired by Singapore,
97
319774
3462
Auntieverse se inspira en parte en Singapur,
05:23
where acronyms are used for everything.
98
323236
2836
donde se usan acrónimos para todo.
05:27
A sentence would typically sound like:
99
327407
2919
Una frase típica es algo como:
05:30
"I'm going to take the MRT to the NTUC near my mom's HDB to avoid the ERP."
100
330368
5881
«Tomaré el MRT hasta la NTUC que hay cerca del HDB de mi madre para evitar el ERP».
05:37
In the Auntieverse,
101
337542
1168
En Auntieverse,
05:38
we have Tofu-Engineered Sushi Luxury Autos,
102
338710
4087
tenemos Sushi Luxury Autos, diseñados por Tofu,
05:42
aka TESLA.
103
342839
1626
también conocidos como TESLA.
05:44
(Laughter)
104
344507
1085
(Risas)
05:45
It's a transportation factory --
105
345592
1918
Es una fábrica de transporte.
05:47
(Laughter)
106
347510
2044
(Risas)
05:49
where aunties assemble food and legs
107
349554
3128
donde las tías ensamblan comida y piernas
05:52
to create vehicles running on leg power.
108
352682
2753
para crear vehículos que funcionan a base de piernas.
05:55
(Laughter)
109
355476
2044
(Risas)
05:57
It's very sustainable.
110
357562
1585
Es muy sostenible.
05:59
(Laughter)
111
359188
3587
(Risas)
06:02
In Chinese dialects, "legs" have the same sound as "cars,"
112
362775
4213
En los dialectos chinos, «piernas» tiene el mismo sonido que «coches»,
así que una broma común sería decir: «Vayamos con nuestros propios coches»,
06:07
so a common joke would be to say, “Let’s get around on our own cars.”
113
367030
5130
06:12
Meaning we can move around on our own legs,
114
372201
3129
que significa que podemos movernos con nuestras propias piernas,
06:15
implying self-reliance.
115
375371
2044
y simboliza la autosuficiencia.
06:18
So I imagine at TESLA,
116
378124
2503
Así que me imagino que en TESLA
06:20
we have the usual car assembly, a car wash
117
380627
4587
está el montaje habitual de coches, una estación de lavado
06:25
and, of course, a car junkyard.
118
385214
2420
y, por supuesto, un depósito de chatarra para coches.
06:28
But legs don't just move cars around in the Auntieverse.
119
388593
3545
Pero las piernas no solo mueven los coches en Auntieverse.
06:32
Buildings use them too,
120
392513
2128
Los edificios también las utilizan,
06:34
as do animals and vegetables.
121
394682
3128
al igual que los animales y las verduras.
06:37
(Laughter)
122
397810
1460
(Risas)
06:40
Another destination in the Auntieverse is MoMA,
123
400229
3379
Otro destino en Auntieverse es el MoMA,
06:43
the Museum of Modern Aunties ...
124
403608
2169
el Museo de Tías Modernas...
06:45
(Laughter)
125
405818
2461
(Risas)
06:48
Where modern auntie culture is celebrated.
126
408321
3128
Donde se celebra la cultura moderna de las tías.
Es un espacio social donde las tías se reúnen, pasan el rato, comen, charlan,
06:52
This is a social space where aunties gather, hang out, eat, chitchat,
127
412075
6214
06:58
have fun, chillax.
128
418331
2169
se divierten y se relajan.
07:02
So one day, I said to my mother
129
422627
2377
Un día le dije a mi madre
07:05
that she should show others how to make, and then sell, her delicious food.
130
425046
5339
que debía enseñar a otros a preparar su deliciosa comida, y luego venderla.
07:10
She said “No lah, too tired.”
131
430426
3170
Dijo: «No, es demasiado cansador».
07:13
So I imagined NASA, Nice Auntie Sushi Academy --
132
433596
4671
Así que me imaginé la NASA, Nice Auntie Sushi Academy...
07:18
(Laughter)
133
438309
1085
(Risas)
07:19
A culinary school on the moon,
134
439435
2253
Una escuela culinaria en la luna,
07:21
where aunties share their cooking skills.
135
441729
2795
donde las tías comparten sus habilidades culinarias.
07:24
Here, amazing food is made available for all, 24-7.
136
444899
5005
Hay comida increíble para todos, 24 horas al día, los 7 días de la semana.
07:29
Aunties in training learn how to forage fresh ingredients on the moon,
137
449946
4588
Las tías en formación aprenden a buscar ingredientes frescos en la luna,
07:34
how to slice fish,
138
454534
2169
a cortar pescado en lonchas
07:36
and the cat will ensure all lessons go according to plan.
139
456703
3837
y el gato se asegura de que todas las clases salgan según lo planeado.
07:40
(Laughter)
140
460581
2878
(Risas)
07:43
But food isn't just used for eating --
141
463459
2253
Pero la comida no se usa solo para comer.
07:45
(Laughter)
142
465712
1543
(Risas)
07:47
In the Auntieverse.
143
467296
2211
En Auntieverse,
07:49
It's used for all kinds of relaxing activities.
144
469549
3462
se usa para todo tipo de actividades relajantes.
Me encantaría sumergirme en este jacuzzi de ramen con mis tías.
07:53
I would love to soak in this ramen hot tub with my aunties.
145
473052
4672
07:57
(Laughter)
146
477765
2294
(Risas)
08:00
Well, sushi is used extensively in Auntie Spa
147
480101
4212
Bueno, el sushi se usa mucho en Auntie Spa
08:04
for all kinds of beauty treatments and relaxing body wraps,
148
484355
4046
para todo tipo de tratamientos de belleza y envolturas corporales relajantes,
08:08
a reference to many aunties' beauty tips,
149
488401
2836
una referencia a los consejos de belleza de muchas tías,
08:11
like putting cucumbers and other foods on their faces and bodies.
150
491279
4796
como ponerse pepinos y otros alimentos en la cara y el cuerpo.
08:16
Personally, I have been rubbed down in coffee grounds,
151
496701
3420
Personalmente, me frotaron con café molido
08:20
and then wrapped in cling film.
152
500121
2461
y luego me envolvieron en film transparente.
08:22
It's very unsettling.
153
502623
1419
Algo inquietante.
08:24
(Laughter)
154
504083
6048
(Risas)
08:30
Along with many beauty treatments, like lasers and acupuncture,
155
510173
5714
Además de muchos tratamientos de belleza, como el láser y la acupuntura,
08:35
I felt like I had to try, under the promise of youth and beauty.
156
515928
5422
pensé que tenía que intentarlo, como una promesa de juventud y belleza.
08:41
So many women undergo the pain of these beauty treatments
157
521934
4547
Muchas mujeres se someten al dolor de estos tratamientos de belleza
08:46
to maintain body ideals and notions of beauty standards.
158
526522
4296
para mantener los ideales corporales y las nociones de los estándares de belleza.
08:50
Sometimes, it feels like having construction sites
159
530860
3253
A veces, es como tener zonas de obras en la cara y en el cuerpo.
08:54
on our faces and bodies.
160
534155
2044
08:56
Does it actually work?
161
536240
1752
¿Funciona realmente?
08:57
I don't know.
162
537992
1168
No lo sé.
09:00
On the lighter end of the spectrum,
163
540286
2336
En el extremo más tranquilo del espectro,
09:02
Aunties' Nail Spa provides many beautiful options for our fingers,
164
542622
5714
Aunties’ Nail Spa ofrece muchas bellas opciones para nuestros dedos,
09:08
including very useful tools for everyday life.
165
548336
4379
incluidas herramientas muy útiles para la vida diaria.
09:12
(Laughter)
166
552715
1960
(Risas)
09:14
Cute and practical.
167
554717
1377
Lindo y práctico.
09:16
(Laughter)
168
556135
1502
(Risas)
09:18
Meanwhile, on Auntlantis,
169
558387
2420
Mientras tanto, en Auntlantis,
09:20
a parallel world inspired by Plato and the Great Pacific Garbage Patch,
170
560848
6173
un mundo paralelo inspirado en Platón y la gran mancha de basura del Pacífico,
mis tías se toman un descanso en la playa,
09:27
my aunties take a break on the beach,
171
567063
2294
09:29
after a day's work cleaning out the ocean floor,
172
569357
3211
después de un día de trabajo limpiando el fondo del océano,
09:32
in a world filled with plastic waste as we know it.
173
572568
3546
en un mundo lleno de residuos plásticos tal como lo conocemos.
09:37
My Auntieverse is an ever-expanding narrative of food, culture,
174
577073
5422
Auntieverse es una narración en constante expansión sobre la comida, la cultura,
09:42
family, relationships and the world we live in.
175
582495
4254
la familia, las relaciones y el mundo en el que vivimos.
09:46
I could not have imagined having created this without the help of AI.
176
586749
4880
No podría haber imaginado haberlo creado sin la ayuda de la IA.
09:51
Before AI, I have never edited a video.
177
591629
3337
Antes de la IA, nunca había editado un vídeo.
09:55
This technology lowered the barrier to learning
178
595591
2920
Esta tecnología redujo la barrera del aprendizaje
09:58
and allowed me to bring my imagination to life in only 12 months.
179
598553
4629
y me permitió dar vida a mi imaginación en solo 12 meses.
10:03
But this isn't just about AI.
180
603850
2294
Pero no se trata solo de la IA.
10:06
The Auntieverse is about honoring the memory of extraordinary women
181
606185
4922
El objetivo de Auntieverse es honrar la memoria de mujeres extraordinarias
10:11
who nurtured one another and their families.
182
611107
2919
que se cuidaron unas a otras y a sus familias.
10:14
It is about celebrating personalities
183
614485
3253
Se trata de homenajear personalidades
10:17
and bringing into the spotlight the mundane and the bizarre,
184
617738
4296
y poner de relieve lo mundano y lo extravagante,
como el prominente peinado permanentado de algunas tías.
10:22
like some aunties' big permed hair.
185
622034
2920
10:25
"The taller the hair, the closer to God," some said.
186
625371
3337
«Cuanto más alto es el cabello, más cerca de Dios», decían algunas.
10:28
(Laughter)
187
628708
1877
(Risas)
10:31
[Auntie's Hair Spray]
188
631586
1918
[Laca para el cabello de la tía]
10:33
(Music)
189
633504
7007
(Música)
10:44
[smells nice]
190
644265
1460
[huele bien]
10:45
(Music continues)
191
645725
1376
(Música sigue)
10:49
[holds shape]
192
649562
1376
[se mantiene en forma]
10:53
[animal testing]
193
653441
1293
[pruebas con animales]
10:54
(Music continues)
194
654775
1335
(Música sigue)
10:57
[long lasting]
195
657570
1752
[de larga duración]
10:59
(Audience laughter)
196
659363
1335
(Risas del público)
11:00
[while stocks last!]
197
660740
1751
[¡hasta agotar existencias!]
11:02
(Laughter continues)
198
662491
1377
(Risas)
11:03
(Applause)
199
663868
3754
(Aplausos)
11:07
Thank you.
200
667622
1167
Gracias.
11:08
(Applause continues)
201
668831
2419
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7