You Don’t Actually Know What Your Future Self Wants | Shankar Vedantam | TED

1,430,623 views ・ 2022-10-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Tarek Mamdouh المدقّق: Hani Eldalees
00:03
When I was 12 years old,
0
3833
2253
عندما كنت في الثانية عشرة من عمري
00:06
I fractured my foot playing soccer.
1
6086
2335
كسرت قدمي أثناء لعب كرة القدم.
00:09
I didn't tell my parents when I got home that night,
2
9256
2460
لم أخبر والداي عندما عدت للبيت تلك الليلة،
00:11
because the next day, my dad was taking me to see a movie,
3
11716
3963
لأن غدًا كان أبي سيصطحبني لمشاهدة فيلم
00:15
a soccer movie.
4
15720
1210
فيلم عن كرة القدم.
00:17
I worried that if I told my parents about the foot,
5
17681
2544
كنت قلقًا لأنني لو أخبرت والداي عن قدمي
00:20
they would take me to see a doctor.
6
20267
2294
كانا سيأخذاني إلى الطبيب.
00:22
I didn't want to see a doctor,
7
22602
1710
لم أرغب في الذهاب إلى الطبيب
00:24
I wanted to see the movie.
8
24312
1752
أردت أن أشاهد الفيلم.
00:26
The next morning, my dad goes,
9
26856
2086
وفي الصباح التالي، قال والدي:
00:28
"It's nice out. Why don't we walk to the theater."
10
28942
3170
“الجو لطيف في الخارج، لما لا نمشي للسينما.”
00:32
(Laughter)
11
32153
1627
(ضحك)
00:33
It was a mile away.
12
33822
1501
كانت السينما على مسافة ميل.
00:36
As we go, he says,
13
36241
1335
وبينما نمشي، قال:
00:37
"Why are you limping?"
14
37576
1668
“لما تعرج؟”
00:39
I tell him I have something in my shoe.
15
39244
2044
أخبرته أن هناك شيء في حذائي.
00:42
The movie was spectacular.
16
42247
2294
كان الفيلم رائعًا.
00:44
It told the story of some of soccer's greatest stars,
17
44583
2502
كان يروي قصة بعض من أعظم نجوم كرة القدم،
00:47
great Brazilian players.
18
47127
1751
وبعض اللاعبين البرازيليين العظام.
00:48
I was ecstatic.
19
48920
1210
كنت في قمة السعادة.
00:50
At the end of the movie, I told my dad about the foot;
20
50505
3003
وفي نهاية الفيلم أخبرت والدي عن قدمي
00:53
he took me to see an orthopedic doctor,
21
53550
2461
فاصطحبني إلى طبيب عظام
00:56
who put my foot in a cast for three weeks.
22
56011
2210
فوضع قدمي في جبيرة لثلاثة أسابيع.
00:59
I tell you the story today, because four decades later,
23
59556
3879
أحكي لكم هذه القصة اليوم، لأن بعد أربعة عقود
01:03
I don't really consider myself a soccer fan anymore.
24
63476
3379
لم أنظر لنفسي بعدها على أنني محب لكرة القدم.
01:06
Today, my sports fandom is tuned to another kind of football.
25
66896
3921
اليوم حبي للرياضة تحول إلى نوع آخر من كرة القدم.
01:11
Now my 12-year-old self wouldn't just find this incomprehensible.
26
71526
4088
وأنا في الثانية عشرة من عمري لم أكن لأرى هذا أمر غامض فقط.
01:16
My 12-year-old self would see this as a betrayal.
27
76698
3879
وأنا في الثانية عشرة من عمري كنت لأرى هذا بمثابة الخيانة.
01:22
Now you might say we all change from the time we are 12,
28
82287
2961
قد تقولون الآن كلنا نتغير منذ أن كنا في الثانية عشرة
01:25
so let me fast-forward a decade.
29
85248
2127
حسنًا سأخبركم بما حصل بعد عقد من هذا الحادث
01:27
When I was 22,
30
87375
2378
عندما كان عمري 22،
01:29
I was a freshly minted electronics engineer in southern India.
31
89794
3712
عملت مهندس إلكترونيات جديد في جنوب الهند.
01:33
I had no idea that three decades later, I would be living in the United States,
32
93548
3754
لم يخطر ببالي قط أنه بعد ثلاثة عقود سأعيش في الولايات المتحدة
01:37
that I would be a journalist,
33
97302
1460
وأنني سأكون صحفيًا
01:38
and that I would be the host of a podcast called "Hidden Brain."
34
98803
3003
وأنني سأكون مقدم بودكاست اسمه ”العقل الخفي.”
01:41
It's a show about human behavior
35
101848
2252
إنه عرض عن السلوك البشري
01:44
and how to apply psychological science to our lives.
36
104142
3295
وكيف نطبق العلوم النفسية في حياتنا.
01:47
Now we didn’t have podcasts when I graduated from college.
37
107437
3337
حين تخرجت من الجامعة، لم يكن هناك بودكاست.
01:50
We didn’t walk around with smartphones in our pockets.
38
110815
3170
لم نتجول وبحوزتنا هواتف ذكية.
01:54
So my future was not just unknown;
39
114027
3170
لذا مستقبلي لم يكن مبهمًا فحسب،
01:57
it was unknowable.
40
117197
1460
بل كان لا يمكن التنبؤ به.
01:59
All of us have seen what this is like in the last three years,
41
119616
3170
كلنا عشنا هذه التجربة خلال الثلاثة أعوام الماضية
02:02
as we slowly try and emerge from the COVID pandemic.
42
122786
2544
عندما كنا نتعافى ببطء من وباء كورونا.
02:05
If we think about the people we used to be three years ago, before the pandemic,
43
125372
3837
لو نظرنا إلى شخصياتنا التي كنا عليها قبل ثلاثة أعوام، قبل الوباء
02:09
we can see how we have changed.
44
129209
2335
سنلاحظ كيف تغيرنا.
02:12
We can see how anxiety and isolation
45
132587
3295
سنلاحظ كيف أن القلق والعزلة
02:15
and upheavals in our lives and livelihoods,
46
135924
3003
والاضطرابات في الحياة وفي سبل العيش
02:18
how this has changed us, changed our outlook,
47
138968
2128
قد دفعتنا نحو التغيير، قد غيرت نظرتنا للحياة
02:21
changed our perspective.
48
141096
1334
وغيرت تصوراتنا.
02:23
But there is a paradox here,
49
143223
1418
لكن هناك تناقض
02:24
and the paradox is when we look backwards,
50
144641
3170
والتناقض يظهر عندما نتأمل الماضي
02:27
we can see enormous changes in who we have become.
51
147852
2461
سنلاحظ تغيرات هائلة في ما أصبحنا عليه.
02:31
But when we look forwards,
52
151189
2044
لكن عندما نفكر في المستقبل،
02:33
we tend to imagine that we're going to be the same people in the future.
53
153274
4004
نميل لملاحظة أننا لن نتغير في المستقبل.
02:37
Now sure, we imagine the world is going to be different.
54
157278
2670
من المؤكد أن العالم سيتغير.
02:39
We know what AI and climate change
55
159989
1752
نعلم أن ما سيحدثه الذكاء الاصطناعي والتغير المناخي يقودنا إلى عالم مغاير لهذا
02:41
is going to mean for a very different world.
56
161783
2127
02:43
But we don't imagine that we ourselves will have different perspectives,
57
163910
3420
لكننا لا نفكر أننا أنفسنا سنحمل وجهات نظر مختلفة،
02:47
different views, different preferences in the future.
58
167372
3086
وآراء مختلفة، وأولويات مختلفة في المستقبل.
02:50
I call this the illusion of continuity.
59
170500
2794
وأسمي هذا وهم الاستمرارية.
02:53
And I think one reason this happens is that when we look backwards,
60
173294
3170
وأعتقد أن السبب لهذا أننا عندما نتأمل الماضي،
02:56
the contrast with our prior selves to who we are today is so clear.
61
176464
4255
فنجد الاختلاف بين أنفسنا في الماضي وأنفسنا في الحاضر شديد الوضوح.
03:00
We can see it so clearly that we have become different people.
62
180760
3128
ونلاحظ ذلك بشدة أننا أصبحنا أشخاص مختلفين.
03:04
When we look forward, we can imagine ourselves being a little older,
63
184389
3837
وعندما نفكر في المستقبل، قد نتخيل أنفسنا أكبر
03:08
a little grayer,
64
188226
1376
أو أصابنا شيء من الشيب
03:09
but we don't imagine, fundamentally,
65
189644
2419
لكن لا نتخيل البتة
03:12
that we're going to have a different outlook or perspective,
66
192105
2919
أننا سنحمل نظرات ورؤى مختلفة
03:15
that we're going to be different people.
67
195024
1919
لا نتخيل أننا سنصبح أشخاص مختلفين.
03:16
And so those changes seem more amorphous.
68
196985
3044
ولذلك تبدو هذه التغيرات بلا ملامح.
03:21
I want to make the case to you today
69
201114
1835
أريد أن أبرهن لكم اليوم
03:22
that this illusion has profound consequences
70
202949
2127
أن هذا الوهم يخبئ خلفه عواقب وخيمة
03:25
not just for whether we become soccer players or podcast hosts,
71
205118
4296
ليس بشأن أن نصبح لاعبي كرة قدم أو مقدمو بودكاست
03:29
but for matters involving life and death.
72
209414
2169
لكن بشأن أمور متعلقة بالحياة والموت.
03:32
Let me introduce you to John and Stephanie Rinka.
73
212500
2920
أقدم لكم جون وستيفاني رينكا.
03:35
We did a story about them for "Hidden Brain" some years ago.
74
215462
3420
تحدثنا عنهما في بث “العقل الخفي” قبل بضعة أعوام.
03:38
This photograph was taken in 1971, on their wedding day.
75
218923
4004
هذه صورة في يوم زفافهما في عام 1971.
03:42
John and Stephanie had just eloped,
76
222927
1752
هربا ليتزوجا
03:44
and gotten married at Cambridge City Hall in Massachusetts.
77
224679
3337
وتزوجا في مجلس مدينة كامبريدج في ماساتشوستس.
03:48
He was 22, she was 19.
78
228016
2210
كان عمره 22 وعمرها 19.
03:51
John told me that after they got married,
79
231603
2252
أخبرني جون أنهما بعد عقد قرانهما
03:53
they traveled to different parts of the country.
80
233897
2294
سافرا إلى أماكن مختلفة من البلد.
03:56
They eventually settled in North Carolina.
81
236232
2378
وفي النهاية استقرا في كارولاينا الشمالية.
03:58
John became a high school basketball coach,
82
238651
2795
وعمل جون مدرب كرة سلة في مدرسة ثانوية،
04:01
Stephanie became a nurse.
83
241446
1960
وعملت هي ممرضة.
04:03
And because they lived in a rural part of the state,
84
243406
2461
ولأنهما عاشا في منطقة ريفية
04:05
she would often make house visits to patients.
85
245909
2752
فكانت كثيرًا ما تزور المرضى في منازلهم.
04:08
Many of the patients she saw were very sick.
86
248703
2878
وكثير من المرضي التي رأتهم كان المرض يفتك بهم.
04:11
They had terminal illnesses, very low quality of life.
87
251623
3253
كانوا مصابين بأمراض مميتة وفي مستوي حياة متدني بدرجة كبيرة.
04:14
And when Stephanie came home from these visits,
88
254876
2252
وعندما تعود ستيفاني من هذه الزيارات،
04:17
she was often shaken.
89
257128
1460
كانت ترتعش في غالب الوقت.
04:18
And she would tell John,
90
258588
1835
وكانت تقول لجون:
04:20
"John, if I ever get a terminal illness,
91
260423
3337
“جون لو أصبتُ بمرض مميت
04:23
please do nothing to prolong my suffering.
92
263760
2961
رجاءً لا تفعل شيء يطيل فترة عنائي.
04:27
I care more about quality of life than quantity of life.
93
267472
3962
أنا لا أبه بعدد سنوات الحياة بل بجودة الحياة.”
04:32
In her more dramatic moments, she would say,
94
272519
2085
وفي لحظات عندما تكون أكثر حزنًا، كانت تقول:
04:34
"John, if I ever get that sick, just shoot me.
95
274604
3045
" جون لو أصابني المرض وفتك بي، اقتلني.
04:37
Just shoot me."
96
277690
1210
اقتلني.”
04:39
And John Rinka would look lovingly at his wife, his healthy wife,
97
279692
4380
وكان جون رينكا ينظر إلى زوجته الحبيبة ينظر إلى زوجته السالمة
04:44
and he would say,
98
284113
1252
ويقول:
04:45
"OK, Steph. OK."
99
285406
1877
" حسنًا ستيفاني، حسنًا.”
04:49
Fast-forward a couple of decades.
100
289244
1751
وبعدها ببضعة عقود.
04:51
In her late fifties, Stephanie begins to slur her words.
101
291037
4254
وفي أواخر الخمسينيات من عمرها، ستيفاني بدأت تتكلم بكلام غير واضح.
04:56
She goes to see a doctor, who runs some tests,
102
296376
2752
ذهبت إلى الطبيب، الذي أجرى بعض الفحوصات
04:59
and he diagnoses her with ALS, Lou Gehrig's disease.
103
299170
4338
وشخّص حالتها ALS أو تصلب جانبي ضموري.
05:04
He tells her it's fatal. It's incurable.
104
304759
2878
أخبرها الطبيب أن المرض مميت. ولا علاج له.
05:08
And he tells her that a day is going to come
105
308596
2127
وأخبرها أن يومًا ما
05:10
when she is no longer able to breathe on her own.
106
310765
3045
لن تتمكن من التنفس طبيعيًا.
05:15
Stephanie, being Stephanie,
107
315353
1376
ستيفاني لم تتغير
05:16
decides to extract as much joy and pleasure from life as she can,
108
316771
3087
وقررت أن تعيش في فرح ومتعة بقدر ما تستطيع أثناء حياتها
05:19
she spends time with friends and family.
109
319858
2752
وقضت الأوقات مع أصدقائها وعائلتها.
05:22
As she gets sicker,
110
322610
1168
وبينما يزداد وضعها سوءًا
05:23
she and John spend some time on a beautiful beach that they both love.
111
323820
3920
كانت هي وجون يقضيان بعض الوقت على شاطئ يحبانه.
05:28
But there comes a day when Stephanie, in fact, is no longer able to breathe.
112
328575
4045
وجاء اليوم الذي لم تعد ستيفاني قادرة على التنفس
05:32
She's gasping for air, and John takes her to the hospital.
113
332620
3337
كانت تتنفس بصعوبة بالغة وأخذها جون إلى المستشفى.
05:35
And a nurse at the hospital asked Stephanie,
114
335999
2460
وفي المستشفي سألت الممرضة ستيفاني:
05:38
"Mrs. Rinka, would you like us to put you on a ventilator?"
115
338501
3712
“أيها السيدة رينكا، هل تريدين أن نضعك على جهاز تنفس اصطناعي؟”
05:44
And Stephanie says yes.
116
344007
2377
وأجابت ستيفاني نعم.
05:47
John is flabbergasted.
117
347927
1377
كان جون مذهولًا.
05:49
They've been having this conversation for 30 years.
118
349345
2419
لقد ناقشا الموضوع طيلة الـ30 الماضية.
05:51
Surely that's not what Stephanie wants.
119
351806
1960
من المؤكد أن ستيفاني لا تريد ذلك.
05:53
He doesn't say anything.
120
353766
1377
وقف صامتًا.
05:55
The next morning, he says,
121
355184
2086
وفي الصباح التالي قال:
05:57
"Steph, when the nurse asked you yesterday if you wanted to go on a ventilator,
122
357270
3754
“ستيفاني عندما سألتك الممرضة البارحة إذا كنت تريدن جهاز تنفس اصطناعي،
06:01
and you said yes,
123
361065
1377
وأنت أجبت بنعم
06:02
is that really what you want?"
124
362483
1502
هل هذا ما أردته بحق؟”
06:03
And Stephanie Rinka said yes.
125
363985
1960
فأجابت ستيفاني رينكا نعم.
06:08
Now, you might argue that if Stephanie had written out an advance directive,
126
368156
4755
وقد تقول الآن لو أن ستيفاني كتبت تعليمات مسبقة،
06:12
if Stephanie had come into the hospital unconscious,
127
372952
2628
لو ستيفاني جاءت إلى المستشفي وهي فاقدة الوعي
06:15
if the nurse had asked John, "What is it your wife would want?"
128
375580
2961
وسألت الممرضة جون: “ماذا تريد زوجتك”
06:18
John, without hesitation, would have said,
129
378583
2044
سيرد جون بلا تردد
06:20
"Of course she does not want to go on a ventilator.
130
380668
2419
" بالطبع إنها لا تريد جهاز تنفس اصطناعي.
06:23
We should figure out a way to keep her as comfortable as possible
131
383087
3379
علينا العثور على حل لنبقيها مرتاحه بقدر الإمكان
06:26
so that she can die with dignity."
132
386507
1710
لكي تموت بكرامة.”
06:28
But of course, this only solves the legal conundrum.
133
388259
4046
لكن طبعًا، هذا يحل المعضلة القانونية.
06:32
It doesn't solve the ethical problem here.
134
392305
2294
لكنه لا يحل المشكلة الأخلاقية هنا.
06:34
And the ethical problem is that Stephanie, at age 39, as she was healthy,
135
394641
5505
والمشكلة الأخلاقية هي أن ستيفاني في عمر 39، بينما كانت سالمة،
06:40
had no real conception of what Stephanie at age 59,
136
400188
3211
لا تتصور ما ستريده ستيفاني في عمر الـ59
06:43
with a terminal illness, gasping for air,
137
403441
3337
المصابة بمرض مميت، وبالكاد تتنفس
06:46
would really want.
138
406819
1460
ما ستريده بحق.
06:49
For the older Stephanie,
139
409364
1209
حتي ستيفاني الكبيرة
06:50
her younger self might as well have been a stranger.
140
410615
2544
كانت سترى ستيفاني الصغيرة غريبة عنها.
06:53
A stranger who was trying to make life and death decisions for her.
141
413201
3837
شخص غريب يحدد قرار الحياة والموت لها.
06:58
Philosophers have talked for many years about a thought experiment;
142
418957
3461
ناقش الفلاسفة لسنوات طوال تجربة ذهنية،
07:02
it’s sometimes called the “ship of Theseus”.
143
422418
2795
يسميها البعض “سفينة ثيسيوس.”
07:05
The great warrior Theseus returned from his exploits,
144
425755
2502
يعود المحارب ثيسيوس العظيم من مآثره،
07:08
his ship was stationed in the harbor as a memorial.
145
428257
2586
وتظل سفينته في الميناء مثل النصب التذكاري.
07:11
And over the decades, parts of the ship began to rot and decay,
146
431678
3378
وبمرور الزمن، بدأت أجزاء من السفينة تتعفن وتتحلل
07:15
and as this happened, planks were replaced by new planks.
147
435056
3795
وبسبب هذا استبدلوا الألواح القدمة بأخرى جديدة.
07:18
Until, eventually, every part of the ship of Theseus
148
438851
3754
وحتى أصبح في النهاية كل جزء من سفينة ثيسيوس
07:22
was built from something new.
149
442605
1960
مبني من مواد جديدة.
07:24
And philosophers, starting with Plato,
150
444565
1877
والفلاسفة وأولهم أفلاطون
07:26
have asked the question "If every part of the ship of Theseus is new,
151
446442
3921
تساءل “لو أصبح كل جزء من سفينة ثيسيوس جديدًا،
07:30
is this still the ship of Theseus?"
152
450405
2669
هل هذه ما زالت سفينة ثيسيوس؟”
07:34
You and I are walking examples of the ship of Theseus.
153
454075
4171
أنا وأنتم نمثل مثال حي لسفينة ثيسيوس.
07:39
Our cells turn over all the time.
154
459872
2211
خلايانا دائمة التغير.
07:42
The people you were 10 years ago are not the people you are today.
155
462583
4588
الأشخاص التي كنتم منذ عشرة أعوام ليسوا نفس الأشخاص الآن.
07:47
Biologically, you have become a different person.
156
467171
2878
وفق علم الأحياء، أنتم أشخاص مختلفون.
07:50
But I believe something much more profound happens at a psychological level.
157
470967
4171
لكن أنا أؤمن أن أمر أكبر من ذلك يحدث على المستوى النفسي.
07:55
Because you could argue a ship is not just a collection of planks,
158
475138
3211
ولأنكم يمكنكم المجادلة أن السفينة ليست مجموعة ألواح معًا فحسب،
07:58
a body is not just a collection of cells.
159
478349
2002
وبالتالي فالجسد ليس مجموعة من الخلايا فقط.
08:00
It's the organization of the planks that makes the ship.
160
480393
2878
بل إن اصطفاف الألواح وتنظيمها معًا هو ما يصنع السفينة.
08:03
It's the organization of the cells that make the body.
161
483271
2586
بل إن اصطفاف الخلايا وتنظيمها معًا هو ما يصنع الجسد.
08:05
If you preserve the organization,
162
485898
1585
فإذا حافظت على التنظيم
08:07
even if you swap planks or cells in and out,
163
487525
3253
حتى لو بدلت بين الألواح أو الخلايا،
08:10
you still have the ship, you still have the same body.
164
490778
2711
ما زال لديك السفينة، ما زال هذا هو نفس الجسد.
08:13
But at a psychological level,
165
493906
2128
ولكن على المستوى النفسي
08:16
each new layer that's put down
166
496034
2502
فكل طبقة جديدة
08:18
is not identical to the one that came before it.
167
498578
3545
ليست متماثلة مع سابقتها.
08:23
The famous plasticity of the brain that we've all heard so much about
168
503499
3337
مرونة الدماغ المشهورة التي سمعنا عنها كثيرًا
08:26
means that, on an ongoing basis,
169
506878
2919
تعني أنك باستمرار
08:29
you are constantly becoming a new person.
170
509839
3754
تواصل التغير لتصبح شخصًا جديدًا.
08:35
This has profound consequences for so many aspects of our lives.
171
515136
4838
ولهذا عواقب وخيمة على جوانب كثيرة من حياتنا.
08:40
You know, I have the illusion that 12-year-old Shankar
172
520016
4004
كما تعلمون، أنا أتوهم أن شانكر البالغ من العمر 12
08:44
who wanted to be a soccer star,
173
524062
2210
الذي كان يحلم أن يكون لاعب كرة قدم محترف،
08:46
and 52-year-old Shankar who is the podcast host
174
526272
2961
وأن شانكر البالغ من العمر 52 الذي يعمل مقدم بث صوتي،
08:49
and 82-year-old Shankar,
175
529233
1836
وأن شانكر البالغ من العمر 82
08:51
who will hopefully be living one day on a beautiful beach,
176
531110
3337
يأمل أن يعيش يومًا ما على شاطئ جميل،
08:54
that these are all the same person.
177
534489
2335
أتوهم أن كل هؤلاء هم نفس الشخص.
08:57
Is that really true?
178
537658
1585
هل هذا حقيقي؟
09:00
Let's set aside the philosophical questions for another day,
179
540661
2837
لنترك السؤال الفلسفي لوقت آخر.
09:03
and let me tell you about some of the practical challenges
180
543539
3254
ولأخبركم ببعض التحديات العملية
09:06
of this problem.
181
546834
1293
لهذه المشكلة.
09:08
When we make promises to other people,
182
548503
2168
عندما نقدم وعود للآخرين
09:10
when we promise to love someone till death do us part,
183
550713
3087
عندما نقطع عهد على أن نحب شخصًا ما حتى يفرقنا الموت،
09:13
we are making a promise that a stranger is going to have to keep.
184
553841
4421
نحن نقطع عهدًا يجب أن يحافظ عليه غريب.
09:19
Our future selves might not share our views, our perspectives, our hopes.
185
559138
6090
قد لا يشاركنا أنفسنا المستقبليين نفس الآراء، ووجهات النظر، والآمال.
09:26
When we lock people up and throw away the key,
186
566646
2586
عندما نحبس الناس ونلقي بالمفتاح بعيدًا
09:29
it's not just that the people we imprison are going to be different in 30 years.
187
569232
4129
لن يتغير من حبسناهم فحسب خلال 30 عام.
09:33
We are going to be different 30 years from now.
188
573402
2211
نحن أيضًا سنتغير عن ما نحن عليه الآن في الـ30.
09:35
Our need for retribution, for vengeance, might not be what it is today.
189
575655
4463
رغبتنا في القِصاص، وفي الانتقام قد تتغير عن ما عليه اليوم.
09:42
(Applause)
190
582537
3670
(تصفيق)
09:46
When we pass laws,
191
586249
2252
عندما نشرع القوانين
09:48
we often do so with an intent of making a better country,
192
588543
3128
غالبًا ما نفعل ذلك بنية جعل البلد أفضل،
09:51
improving our country.
193
591712
1293
أو تطوير بلدنا.
09:53
But any country that's been around for a few decades
194
593047
3170
لكن أي دولة موجودة من بضعة عقود
09:56
has numerous laws on the books
195
596217
1585
لديها قوانين عديدة على الورق
09:57
that made perfect sense when they were crafted --
196
597802
2627
كانت ذات معني، وقت تشريعها
10:00
in fact, that were seen as enlightened when they were crafted --
197
600471
3045
بل بدت هذه القوانين مثل النور في وقت تشريعها
10:03
and today, they seem antiquated or absurd, or even unconscionable.
198
603558
3628
لكنها اليوم في ثوب عتيق، تبدو عبثية، وغير معقولة.
10:08
And all of these examples stem from the same problem,
199
608437
2503
وكل هذه الأمثلة ناشئة من نفس المشكلة
10:10
which is that we imagine that we represent the end of history.
200
610982
4379
وهي أننا نتخيل أننا نمثل نهاية التاريخ.
10:16
That the future is only going to be more of the same.
201
616487
3337
وأن المستقبل سيتكرر.
10:22
I have three pieces of advice
202
622076
1460
عندي ثلاثة نصائح
10:23
on how to wrestle with this wicked problem.
203
623536
2461
بشأن الصراع مع هذه المشكلة الخطيرة.
10:25
And it is a wicked problem,
204
625997
1376
نعم إنها مشكلة خطيرة
10:27
because all of us spend so much of our lives
205
627373
2336
لأننا نمضي معظم حياتنا
10:29
trying to make our future selves happy.
206
629750
2002
محاولين أن نجعل أنفسنا المستقبليين سعداء.
10:32
We don't stop to ask,
207
632753
1293
لا نتوقف لنسأل
10:34
"Is it possible that in 20 or 30 years,
208
634046
1919
“هل من الممكن خلال الـ20 أو الـ30 عامًا
10:36
our future selves are going to look back at us
209
636007
2169
أن ينظر أنفسنا المستقبليين إلينا
10:38
with bewilderment, with resentment.
210
638176
2127
بدهشة وكراهية.”
10:41
That our future selves will ask us,
211
641220
2169
وأن أنفسنا المستقبليين سيسألوننا
10:43
"What made you possibly think that that is what I would want?"
212
643431
3086
“ما الذي جعلك تعتقد أن هذا ما سأريده؟”
10:49
The first piece of advice I have
213
649103
2294
أول نصيحة
10:51
is if you accept the idea that you're going to be a different person
214
651439
3253
وهي، إذا كنت قبلت فكرة أنك ستصبح شخص مختلف
10:54
in 30 years' time,
215
654692
1460
في خلال 30 عام
10:56
you should play an active role crafting the person you are going to become.
216
656194
3753
عليك أن تؤدي دورًا فاعلًا في صنع الشخص الذي ستكونه في المستقبل.
10:59
You should be the curator of your future self.
217
659989
2169
يجب أن تكون منسق نفسك المستقبلية.
11:02
You should be the architect of your future self.
218
662200
3003
عليك أن تكون المهندس المعماري الذي سيبني نفسك المستقبلية.
11:05
But what does that mean?
219
665244
1627
لكن ماذا يعني هذا؟
11:06
Spend time with people who are not just your friends and family.
220
666913
3670
امضِ الوقت مع أناس غير أصدقائك وعائلتك.
11:10
Spend time on avocations and professional pursuits
221
670625
2752
امضِ الوقت في الهوايات والأنشطة المهنية
11:13
that are not just what you do regularly.
222
673419
3212
التي لا تفعلها عادة.
11:16
Expand your horizons,
223
676672
1502
وسع أفاقك،
11:18
because you're going to become someone different,
224
678216
2335
لأنك ستصبح شخص آخر
11:20
you might as well be in charge of deciding who that person is going to be.
225
680551
3587
وربما تكون المسئول عن تحديد ماذا سيصبح هذا الشخص.
11:24
So the first piece of advice is to stay curious.
226
684180
3211
لذا فالنصيحة الأولى هي أن تكون فضولي.
11:28
Second, as we make pronouncements on social media or in political forums,
227
688768
5380
النصيحة الثانية، بينما نلقي بالتصريحات على وسائل التواصل أو المحافل السياسية،
11:34
or at dinner parties,
228
694148
1752
أو حتي في حفلات العشاء
11:35
let's bear in mind that among the people who might disagree with us
229
695900
5088
لنتذكر دائمًا أن من بين الناس الذين قد يخالفوننا الرأي
11:40
are our own future selves.
230
700988
2002
أنفسنا المستقبليين
11:43
(Laughter)
231
703032
1335
(ضحك)
11:44
So when we express views with great certitude and confidence,
232
704408
4880
لذا عندما نعبر عن آرائنا بكل يقين وثقة
11:49
let's remember to add a touch of humility.
233
709330
2794
لنتذكر أن نكون متواضعين قليلًا.
11:53
This is true, by the way, not just at an individual level --
234
713501
3128
هذا أمر حقيقي، بل وليس على مستوى الفرد
11:56
it's also true at an organizational level.
235
716629
2169
إنه حقيقي على مستوى المنظمات.
11:58
I was speaking, some time ago, with this young, wonderful woman.
236
718839
3170
كنت أتحدث سابقًا مع هذه الشابة هذه المرأة الرائعة.
12:02
She had just reached a position of authority at her organization,
237
722051
3086
وكانت قد وصلت إلى منصب ذي سلطة في منظمتها
12:05
and she had many idealistic ideas
238
725137
2128
وكان لديها الكثير من الأفكار المثالية
12:07
of how she wanted to change her organization.
239
727265
2127
بشأن ما تريد أن تحدثه من تغيير في منظمتها.
12:09
And she asked me, "How do we make these changes
240
729392
3003
وسألتني: ” كيف أحدث هذه التغيرات
12:12
so that in the future,
241
732436
1961
ولا يأتي أحد في المستقبل
12:14
no one's going to come along and undo the changes that I have made?"
242
734397
4546
ليلغي هذه التغييرات التي أحدثتها؟”
12:18
And it's a very human impulse, but it stems from the same belief,
243
738943
4046
هذا هو الاندفاع الإنساني لكنه ناشئ من نفس الاعتقاد
12:23
that our perspective on history is the final word.
244
743030
3879
أن منظورنا للتاريخ هو الكلمة الأخيرة.
12:27
And quite simply, this is wrong.
245
747743
2878
وببساطة هذا خطأ.
12:32
Three.
246
752915
1377
النصيحة الثالثة.
12:34
I've given you a number of ways
247
754333
1502
قدمت لكم سيناريوهات كثيرة
12:35
in which our future selves are going to be weaker and frailer than we are today.
248
755876
6924
يكون فيها أنفسنا المستقبليين أضعف وأكثر هشاشة مما عليه نحن اليوم.
12:44
And that is true, that is part of the story.
249
764051
2419
وهذا صحيح إنه جزء من القصة.
12:46
But it is only a part of the story.
250
766470
2586
لكنه ليس إلا جزء من القصة.
12:49
Our future selves are also going to have capacities and strengths
251
769807
4296
سيتمتع أنفسنا المستقبليين بنقاط قوة، وقدرات
12:54
and wisdom that we do not possess today.
252
774145
3044
وحكمة لا نملكها اليوم.
12:58
So when we confront opportunities and we hesitate,
253
778357
3754
لذا عندما تسنح لنا الفرصة لكننا نتردد
13:02
when I tell myself, "I don't think I have it in me
254
782111
2419
عندما أحدث نفسي: “لا أعتقد أنني قادر
13:04
to quit my job and start my own company,"
255
784572
3545
على ترك عملي والبدء بشركتي الخاصة.”
13:08
or I tell myself I don't have it in me to learn a musical instrument
256
788159
4462
أو أحدث نفسي قائلًا لا أعتقد أنني أستطيع أن أتعلم آلة موسيقية
13:12
at the age of 52.
257
792621
1377
في عمر الـ52.
13:15
Or I tell myself I don't have it in me to look after a disabled child.
258
795291
3879
أو أحدث نفسي لا أعتقد أنني أستطيع الاعتناء بطفل عاجز.
13:20
What we really should be saying
259
800629
2795
بل ما ينبغي علينا أن نقوله هو
13:23
is "I don't have the capacity to do those things today.
260
803466
3545
" ليس لدي القدرة لفعل هذه الأشياء اليوم.
13:27
That doesn’t mean I won’t have the capacity to do those things tomorrow.”
261
807762
4546
وهذا لا يعني أنني لن يكون لدي القدرة لفعلهم مستقبلًا.”
13:33
So lesson number three is to be brave.
262
813601
3044
إذن فالدرس الثالث هو كن شجاعًا.
13:37
I believe if you can do these three things,
263
817855
2920
أؤمن بأنكم لو تمكنتم من فعل هذه الثلاثة
13:40
if you can stay curious,
264
820816
1919
لو استطعت أن تكون فضولي،
13:42
you can practice humility and you can be brave,
265
822777
3211
يمكنك أن تتواضع وأن تكون شجاعًا
13:45
then your future self will look back at you
266
825988
2211
فتنظر نفسك المستقبلية إليك
13:48
in 20 or 30 years --
267
828240
1418
في خلال 20 أو 30 عامًا
13:49
will look back,
268
829658
1544
تنظر إليك
13:51
not with resentment or bewilderment,
269
831202
2586
ليس بكراهية وبحيرة شديدة
13:53
but will look back at you and say:
270
833829
3212
بل تنظر إليك وتقول:
13:57
"Thank you."
271
837083
1126
" شكرًا لك”
14:00
(Applause)
272
840294
7007
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7