You Don’t Actually Know What Your Future Self Wants | Shankar Vedantam | TED
1,430,623 views ・ 2022-10-24
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Shuhui Huang
校对人员: Yip Yan Yeung
00:03
When I was 12 years old,
0
3833
2253
我十二岁的时候,
00:06
I fractured my foot playing soccer.
1
6086
2335
踢足球摔断了脚。
00:09
I didn't tell my parents
when I got home that night,
2
9256
2460
那天晚上回家时
我没有告诉父母,
00:11
because the next day,
my dad was taking me to see a movie,
3
11716
3963
因为第二天,
我爸爸要带我去看电影,
00:15
a soccer movie.
4
15720
1210
一部足球电影。
00:17
I worried that if I told
my parents about the foot,
5
17681
2544
我怕如果我把脚的事告诉父母,
00:20
they would take me to see a doctor.
6
20267
2294
他们会带我去看医生。
00:22
I didn't want to see a doctor,
7
22602
1710
可我不想看医生啊,
00:24
I wanted to see the movie.
8
24312
1752
我想看的是电影。
00:26
The next morning, my dad goes,
9
26856
2086
第二天早上,
我爸说,
00:28
"It's nice out. Why don't we walk
to the theater."
10
28942
3170
“天气不错。
咱们走着去电影院吧。”
00:32
(Laughter)
11
32153
1627
(笑声)
00:33
It was a mile away.
12
33822
1501
那可是一英里的路。
00:36
As we go, he says,
13
36241
1335
我们在路上走着,他就问:
00:37
"Why are you limping?"
14
37576
1668
“你怎么瘸了?”
00:39
I tell him I have something in my shoe.
15
39244
2044
我告诉他,是我鞋子里有东西。
00:42
The movie was spectacular.
16
42247
2294
那部电影非常好看。
00:44
It told the story of some
of soccer's greatest stars,
17
44583
2502
讲述了一些足球界的巨星,
00:47
great Brazilian players.
18
47127
1751
几位优秀的巴西球员们的故事。
00:48
I was ecstatic.
19
48920
1210
我当时激动坏了。
00:50
At the end of the movie,
I told my dad about the foot;
20
50505
3003
电影结束后,
我告诉了我爸爸脚的事。
00:53
he took me to see an orthopedic doctor,
21
53550
2461
他带我去看了骨科医生,
00:56
who put my foot in a cast for three weeks.
22
56011
2210
医生给我的脚打了三个礼拜的石膏。
00:59
I tell you the story today,
because four decades later,
23
59556
3879
我今天给你们讲这个故事,
是因为四十年后,
01:03
I don't really consider myself
a soccer fan anymore.
24
63476
3379
我已经不再是一个足球粉丝了。
01:06
Today, my sports fandom
is tuned to another kind of football.
25
66896
3921
如今,我的体育兴趣已经转向了
另一种足球(美式足球)。
01:11
Now my 12-year-old self
wouldn't just find this incomprehensible.
26
71526
4088
12 岁的我
不仅会觉得无法理解。
01:16
My 12-year-old self
would see this as a betrayal.
27
76698
3879
12 岁的我
会把这视作背叛。
01:22
Now you might say we all change
from the time we are 12,
28
82287
2961
你可能会说,
我们都和 12 岁的时候不一样了。
01:25
so let me fast-forward a decade.
29
85248
2127
那让我快进个十年。
01:27
When I was 22,
30
87375
2378
我 22 岁的时候,
01:29
I was a freshly minted
electronics engineer in southern India.
31
89794
3712
我是印度南部
一名刚毕业的电子工程师。
01:33
I had no idea that three decades later,
I would be living in the United States,
32
93548
3754
我根本不知道三十年后,
我会住在美国,
01:37
that I would be a journalist,
33
97302
1460
成为一位记者,
01:38
and that I would be the host
of a podcast called "Hidden Brain."
34
98803
3003
并成为播客
《隐秘的大脑》的主持人。
01:41
It's a show about human behavior
35
101848
2252
这是一个有关人类行为和
01:44
and how to apply
psychological science to our lives.
36
104142
3295
如何把心理学应用到生活中的播客。
01:47
Now we didn’t have podcasts
when I graduated from college.
37
107437
3337
我毕业的那时候,
我们都还没有播客。
01:50
We didn’t walk around
with smartphones in our pockets.
38
110815
3170
智能手机也还没有普及。
01:54
So my future was not just unknown;
39
114027
3170
所以我的未来不仅仅是未知;
01:57
it was unknowable.
40
117197
1460
而是“不可知”。
01:59
All of us have seen what this is like
in the last three years,
41
119616
3170
在过去的三年里,在我们慢慢尝试
摆脱新冠疫情的过程中,
02:02
as we slowly try and emerge
from the COVID pandemic.
42
122786
2544
也都见识到了这点。
02:05
If we think about the people we used to be
three years ago, before the pandemic,
43
125372
3837
如果我们回想三年前,
疫情前的自己,
02:09
we can see how we have changed.
44
129209
2335
我们都能看得出自己的变化。
02:12
We can see how anxiety and isolation
45
132587
3295
我们可以看到焦虑、孤独、
02:15
and upheavals in our lives
and livelihoods,
46
135924
3003
生活和生计的动荡,
02:18
how this has changed us,
changed our outlook,
47
138968
2128
是如何改变我们、我们的看法,
02:21
changed our perspective.
48
141096
1334
和思想的。
02:23
But there is a paradox here,
49
143223
1418
但这里有一个悖论,
02:24
and the paradox is when we look backwards,
50
144641
3170
当我们回看过去,
02:27
we can see enormous changes
in who we have become.
51
147852
2461
我们能看出自身的巨大变化。
02:31
But when we look forwards,
52
151189
2044
但当我们展望未来,
02:33
we tend to imagine that we're going to be
the same people in the future.
53
153274
4004
我们却容易把未来的自己
想作和现在一样。
02:37
Now sure, we imagine the world
is going to be different.
54
157278
2670
当然,我们想象的世界是不同的。
02:39
We know what AI and climate change
55
159989
1752
人工智能和气候变化
02:41
is going to mean
for a very different world.
56
161783
2127
会让世界都变得不一样。
02:43
But we don't imagine that we ourselves
will have different perspectives,
57
163910
3420
但我们不会想象我们在未来
会有不同的观点、
02:47
different views, different
preferences in the future.
58
167372
3086
看法或喜好。
02:50
I call this the illusion of continuity.
59
170500
2794
我把这个现象
叫做“连续性错觉”。
02:53
And I think one reason this happens
is that when we look backwards,
60
173294
3170
我认为发生这种情况的一个原因是,
当我们回顾过去时,
02:56
the contrast with our prior selves
to who we are today is so clear.
61
176464
4255
我们以前的自己
和今天的自己会形成鲜明对比。
03:00
We can see it so clearly
that we have become different people.
62
180760
3128
我们可以明显看到,
我们成为了不同的人。
03:04
When we look forward, we can imagine
ourselves being a little older,
63
184389
3837
当我们展望未来时,
我们会想象自己老了一点、
03:08
a little grayer,
64
188226
1376
头发灰了一点,
03:09
but we don't imagine, fundamentally,
65
189644
2419
但我们不会,从根本上想象
03:12
that we're going to have
a different outlook or perspective,
66
192105
2919
我们会有不同的想法或观点,
03:15
that we're going to be different people.
67
195024
1919
成为不同的人。
03:16
And so those changes seem more amorphous.
68
196985
3044
因此,
这些变化似乎显得更加虚无缥缈。
03:21
I want to make the case to you today
69
201114
1835
今天我想向你们证明,
03:22
that this illusion
has profound consequences
70
202949
2127
这种错觉不仅对我们
成为足球运动员或者播客主持人,
03:25
not just for whether we become
soccer players or podcast hosts,
71
205118
4296
03:29
but for matters involving life and death.
72
209414
2169
而且对涉及生死的问题
都会造成深远的影响。
03:32
Let me introduce you
to John and Stephanie Rinka.
73
212500
2920
让我向你介绍一下约翰和
斯蒂芬妮·林卡(Stephanie Rinka)。
03:35
We did a story about them
for "Hidden Brain" some years ago.
74
215462
3420
几年前,我们在《隐秘的大脑》上
讲过他们的故事。
03:38
This photograph was taken in 1971,
on their wedding day.
75
218923
4004
这张照片是在 1971 年,
他们结婚当日拍的。
03:42
John and Stephanie had just eloped,
76
222927
1752
约翰和斯蒂芬妮当时刚刚私奔,
03:44
and gotten married at Cambridge
City Hall in Massachusetts.
77
224679
3337
并在马萨诸塞州的
剑桥市政厅结了婚。
03:48
He was 22, she was 19.
78
228016
2210
他年方 22, 而她 19 岁。
03:51
John told me that after they got married,
79
231603
2252
约翰告诉我,他们俩结婚后,
03:53
they traveled to different parts
of the country.
80
233897
2294
一起到全国各地旅游。
03:56
They eventually settled in North Carolina.
81
236232
2378
最后在北卡罗来纳州定居。
03:58
John became a high school
basketball coach,
82
238651
2795
约翰成为了高中篮球教练,
04:01
Stephanie became a nurse.
83
241446
1960
斯特芬妮成为了一名护士。
04:03
And because they lived
in a rural part of the state,
84
243406
2461
因为他们住在该州的农村地区,
04:05
she would often make
house visits to patients.
85
245909
2752
她会经常上门拜访病人。
04:08
Many of the patients
she saw were very sick.
86
248703
2878
她看过的许多病人都病得很重。
04:11
They had terminal illnesses,
very low quality of life.
87
251623
3253
他们身患绝症,
生活质量极低。
04:14
And when Stephanie
came home from these visits,
88
254876
2252
当斯蒂芬妮结束这些家访回家时,
04:17
she was often shaken.
89
257128
1460
经常表露出焦虑不安的样子。
04:18
And she would tell John,
90
258588
1835
她会告诉约翰,
04:20
"John, if I ever get a terminal illness,
91
260423
3337
“约翰,如果我哪天身患绝症,
04:23
please do nothing to prolong my suffering.
92
263760
2961
请一定不要延长我的痛苦。
04:27
I care more about quality of life
than quantity of life.
93
267472
3962
我更关注生命的质量,
而不是长度。”
04:32
In her more dramatic
moments, she would say,
94
272519
2085
有时候她会更激烈地说,
04:34
"John, if I ever get
that sick, just shoot me.
95
274604
3045
“约翰,如果我哪天病重成那样,
你就一枪打死我。
04:37
Just shoot me."
96
277690
1210
一枪打死我。”
04:39
And John Rinka would look
lovingly at his wife, his healthy wife,
97
279692
4380
而约翰·林卡则会充满爱意地
看着他的妻子,他那健康的妻子,
04:44
and he would say,
98
284113
1252
然后说,
04:45
"OK, Steph. OK."
99
285406
1877
“好的,斯蒂芬,好的。”
04:49
Fast-forward a couple of decades.
100
289244
1751
快进到几十年后。
04:51
In her late fifties,
Stephanie begins to slur her words.
101
291037
4254
在斯特芬妮五十多岁时,
她开始口齿不清。
04:56
She goes to see a doctor,
who runs some tests,
102
296376
2752
她看了医生,做了些检查,
04:59
and he diagnoses her with ALS,
Lou Gehrig's disease.
103
299170
4338
医生诊断出她患有肌萎缩侧索硬化症,
即卢伽雷氏病。
05:04
He tells her it's fatal. It's incurable.
104
304759
2878
他告诉她这是致命的。
无法治愈。
05:08
And he tells her that a day
is going to come
105
308596
2127
他告诉她,会有这么一天,
05:10
when she is no longer able
to breathe on her own.
106
310765
3045
她将无法自主呼吸。
05:15
Stephanie, being Stephanie,
107
315353
1376
斯蒂芬妮,以她的性格,
05:16
decides to extract as much joy
and pleasure from life as she can,
108
316771
3087
决定尽可能多地
从生活中汲取快乐,
05:19
she spends time with friends and family.
109
319858
2752
她与朋友和家人一起度过时光。
05:22
As she gets sicker,
110
322610
1168
她的病更重之后,
05:23
she and John spend some time
on a beautiful beach that they both love.
111
323820
3920
她和约翰在一个
他们都很喜欢的沙滩上过着日子。
05:28
But there comes a day when Stephanie,
in fact, is no longer able to breathe.
112
328575
4045
但终究还是有一天,
斯蒂芬妮确实无法呼吸了。
05:32
She's gasping for air,
and John takes her to the hospital.
113
332620
3337
她几乎喘不过气来,
约翰带她去了医院。
05:35
And a nurse at the hospital
asked Stephanie,
114
335999
2460
医院的一位护士问斯蒂芬妮,
05:38
"Mrs. Rinka, would you like us
to put you on a ventilator?"
115
338501
3712
“林卡夫人,
要不要我们给你装上呼吸机?”
05:44
And Stephanie says yes.
116
344007
2377
斯蒂芬妮说要。
05:47
John is flabbergasted.
117
347927
1377
约翰目瞪口呆。
05:49
They've been having
this conversation for 30 years.
118
349345
2419
这同一段对话
他们已经进行了 30 年。
05:51
Surely that's not what Stephanie wants.
119
351806
1960
这绝对不是斯特芬妮想要的。
05:53
He doesn't say anything.
120
353766
1377
他什么都没说。
05:55
The next morning, he says,
121
355184
2086
第二天早上,他说,
05:57
"Steph, when the nurse asked you yesterday
if you wanted to go on a ventilator,
122
357270
3754
“斯蒂芬,
护士昨天问你是否要使用呼吸机时,
你说了要,
06:01
and you said yes,
123
361065
1377
这是你真的想要的吗?”
06:02
is that really what you want?"
124
362483
1502
06:03
And Stephanie Rinka said yes.
125
363985
1960
斯特芬妮·林卡说是的。
06:08
Now, you might argue that if Stephanie
had written out an advance directive,
126
368156
4755
现在,你可能会争辩说,
如果斯蒂芬妮写了一份预先指示,
06:12
if Stephanie had come
into the hospital unconscious,
127
372952
2628
如果斯蒂芬妮
被送入医院时昏迷不醒,
06:15
if the nurse had asked John,
"What is it your wife would want?"
128
375580
2961
如果护士问的是约翰,
“你妻子会想要什么?”
06:18
John, without hesitation, would have said,
129
378583
2044
约翰会毫不犹豫地说,
06:20
"Of course she does not want
to go on a ventilator.
130
380668
2419
“她当然不想上呼吸机,
06:23
We should figure out a way to keep her
as comfortable as possible
131
383087
3379
我们应该想办法让她尽可能舒服,
06:26
so that she can die with dignity."
132
386507
1710
让她有尊严地死去。”
06:28
But of course, this only solves
the legal conundrum.
133
388259
4046
但当然,
这只能解决法律上的难题。
06:32
It doesn't solve the ethical problem here.
134
392305
2294
它没有解决此处的道德问题。
06:34
And the ethical problem is that Stephanie,
at age 39, as she was healthy,
135
394641
5505
道德问题是斯蒂芬妮在 39 岁时,
因为她很健康,
06:40
had no real conception
of what Stephanie at age 59,
136
400188
3211
她对 59 岁的
身患重症的斯特芬妮,
06:43
with a terminal illness, gasping for air,
137
403441
3337
对她在难以呼吸的时候
想要的东西
06:46
would really want.
138
406819
1460
没有真正的概念。
06:49
For the older Stephanie,
139
409364
1209
对于年长的斯特芬妮来说,
06:50
her younger self might as well
have been a stranger.
140
410615
2544
年轻的她
也许就像一个陌生人一样。
06:53
A stranger who was trying to make
life and death decisions for her.
141
413201
3837
一个想要帮她做生死决策的陌生人。
06:58
Philosophers have talked for many years
about a thought experiment;
142
418957
3461
哲学家们多年来
一直在讨论的一个思想实验,
07:02
it’s sometimes called
the “ship of Theseus”.
143
422418
2795
有时候被叫做“忒修斯之船”。
07:05
The great warrior Theseus
returned from his exploits,
144
425755
2502
伟大的战士忒修斯功成身退,
07:08
his ship was stationed
in the harbor as a memorial.
145
428257
2586
他的船停泊在港口作为一个纪念碑。
07:11
And over the decades, parts of the ship
began to rot and decay,
146
431678
3378
几十年来,
船的某些部分开始腐烂
07:15
and as this happened,
planks were replaced by new planks.
147
435056
3795
随着这种情况的发生,
木板被新木板所取代。
07:18
Until, eventually,
every part of the ship of Theseus
148
438851
3754
直到最后,忒修斯之船的每一部分
07:22
was built from something new.
149
442605
1960
都是用新东西造的。
07:24
And philosophers, starting with Plato,
150
444565
1877
于是从柏拉图开始,
哲学家们提出了
07:26
have asked the question "If every part
of the ship of Theseus is new,
151
446442
3921
这样一个问题:
“如果忒修斯之船的每部分都是新的,
07:30
is this still the ship of Theseus?"
152
450405
2669
那它还是忒修斯之船吗?”
07:34
You and I are walking examples
of the ship of Theseus.
153
454075
4171
你我都是忒修斯之船
活生生的例子。
07:39
Our cells turn over all the time.
154
459872
2211
我们的细胞一直在翻新。
07:42
The people you were 10 years ago
are not the people you are today.
155
462583
4588
10 年前的你不是今天的你。
07:47
Biologically, you have become
a different person.
156
467171
2878
在生物学上,
你已经变成了一个不同的人。
07:50
But I believe something much more profound
happens at a psychological level.
157
470967
4171
但我相信,更深层次的东西
发生在心理层面。
07:55
Because you could argue a ship
is not just a collection of planks,
158
475138
3211
因为你可以争辩说,
一艘船不仅仅是一堆木板,
07:58
a body is not just a collection of cells.
159
478349
2002
一个身体也不仅仅是一堆细胞。
08:00
It's the organization of the planks
that makes the ship.
160
480393
2878
是木板的整体组成
造就了这艘船。
08:03
It's the organization of the cells
that make the body.
161
483271
2586
也是细胞的整体组成
构成了身体。
08:05
If you preserve the organization,
162
485898
1585
如果你把整体保留下来,
08:07
even if you swap planks
or cells in and out,
163
487525
3253
即使你把木板或细胞换进换出,
08:10
you still have the ship,
you still have the same body.
164
490778
2711
你有的还是同一艘船,
你也仍然有相同的身体。
08:13
But at a psychological level,
165
493906
2128
但在心理层面上,
08:16
each new layer that's put down
166
496034
2502
新放上去的每一层
08:18
is not identical
to the one that came before it.
167
498578
3545
都和之前那层不一样。
08:23
The famous plasticity of the brain
that we've all heard so much about
168
503499
3337
我们都听说过
大脑出了名的可塑性,
08:26
means that, on an ongoing basis,
169
506878
2919
那意味着,你一直都在
08:29
you are constantly becoming a new person.
170
509839
3754
持续成为一个新的人。
08:35
This has profound consequences
for so many aspects of our lives.
171
515136
4838
这对我们生活的方方面面
都有着深远的意义。
08:40
You know, I have the illusion
that 12-year-old Shankar
172
520016
4004
我有一个错觉,那就是
08:44
who wanted to be a soccer star,
173
524062
2210
想成为足球明星的
12 岁的尚卡尔(Shankar),
08:46
and 52-year-old Shankar
who is the podcast host
174
526272
2961
和 52 岁的播客主持人尚卡尔,
08:49
and 82-year-old Shankar,
175
529233
1836
和 82 岁的,
08:51
who will hopefully be living one day
on a beautiful beach,
176
531110
3337
但愿是已经生活在一个
美丽沙滩上的尚卡尔,
08:54
that these are all the same person.
177
534489
2335
都是同一个人。
08:57
Is that really true?
178
537658
1585
这是真的吗?
09:00
Let's set aside the philosophical
questions for another day,
179
540661
2837
让我们改天再聊哲学问题,
09:03
and let me tell you
about some of the practical challenges
180
543539
3254
让我来告诉你一些
这个问题的
09:06
of this problem.
181
546834
1293
实际挑战。
09:08
When we make promises to other people,
182
548503
2168
当我们向其他人许下诺言,
09:10
when we promise to love someone
till death do us part,
183
550713
3087
当我们许诺
对某人的爱至死不渝,
09:13
we are making a promise
that a stranger is going to have to keep.
184
553841
4421
我们是在许下一个
让一个陌生人去信守的诺言。
09:19
Our future selves might not share
our views, our perspectives, our hopes.
185
559138
6090
我们未来的自己可能
不会同意我们的观点、看法和希望。
09:26
When we lock people up
and throw away the key,
186
566646
2586
当我们把人关起来扔掉钥匙时,
09:29
it's not just that the people we imprison
are going to be different in 30 years.
187
569232
4129
不仅仅是我们关押的人
在 30 年后会有所不同。
09:33
We are going to be different
30 years from now.
188
573402
2211
30 年后,我们自己也会不一样。
09:35
Our need for retribution, for vengeance,
might not be what it is today.
189
575655
4463
我们对复仇的需要可能与今天不同。
09:42
(Applause)
190
582537
3670
(掌声)
09:46
When we pass laws,
191
586249
2252
当我们通过法律时,
09:48
we often do so with an intent
of making a better country,
192
588543
3128
我们这样做的目的
往往是建设一个更好的国家,
09:51
improving our country.
193
591712
1293
去改善我们的国家。
09:53
But any country that's been around
for a few decades
194
593047
3170
但是任何一个
已经存在了几十年的国家
09:56
has numerous laws on the books
195
596217
1585
都有大量的法律法规,
09:57
that made perfect sense
when they were crafted --
196
597802
2627
这些在制定时非常合理的法律——
10:00
in fact, that were seen as enlightened
when they were crafted --
197
600471
3045
事实上,甚至是
被认为是很有远见的法律——
10:03
and today, they seem antiquated
or absurd, or even unconscionable.
198
603558
3628
而如今,它们似乎显得
过时或荒谬,甚至不合情理。
10:08
And all of these examples
stem from the same problem,
199
608437
2503
这些例子都源于同一个问题,
10:10
which is that we imagine
that we represent the end of history.
200
610982
4379
那就是我们认为
自己代表了历史的终结。
10:16
That the future is only
going to be more of the same.
201
616487
3337
认为未来只会是一样的。
10:22
I have three pieces of advice
202
622076
1460
关于如何解决这个棘手的问题,
10:23
on how to wrestle
with this wicked problem.
203
623536
2461
我有三条建议。
10:25
And it is a wicked problem,
204
625997
1376
这确实是一个棘手的问题,
10:27
because all of us spend
so much of our lives
205
627373
2336
因为我们每天都过着
10:29
trying to make our future selves happy.
206
629750
2002
想要让未来的自己快乐的日子。
10:32
We don't stop to ask,
207
632753
1293
我们却不会停下来问一问,
10:34
"Is it possible that in 20 or 30 years,
208
634046
1919
“有没有可能,
20 或 30 年之后,
10:36
our future selves
are going to look back at us
209
636007
2169
我们未来的自己,
会带着困惑和怨恨
10:38
with bewilderment, with resentment.
210
638176
2127
来看着当初的我们。”
10:41
That our future selves will ask us,
211
641220
2169
那个未来的自己会问,
10:43
"What made you possibly think
that that is what I would want?"
212
643431
3086
“是什么让你认为
这就是我想要的?”
10:49
The first piece of advice I have
213
649103
2294
我的第一条建议是,
10:51
is if you accept the idea
that you're going to be a different person
214
651439
3253
如果你接受 30 年后
你将成为另一个人的这一想法,
10:54
in 30 years' time,
215
654692
1460
10:56
you should play an active role crafting
the person you are going to become.
216
656194
3753
你应该发挥积极作用,
塑造那个你将要成为的人。
10:59
You should be the curator
of your future self.
217
659989
2169
你应该成为未来自己的策展人。
11:02
You should be the architect
of your future self.
218
662200
3003
你应该成为未来自己的建筑师。
11:05
But what does that mean?
219
665244
1627
这是什么意思呢?
11:06
Spend time with people
who are not just your friends and family.
220
666913
3670
花时间与您的朋友家人以外的人相处。
11:10
Spend time on avocations
and professional pursuits
221
670625
2752
把时间花在业余爱好和专业追求上,
11:13
that are not just what you do regularly.
222
673419
3212
而不仅仅是那些
你平时都在做的日常事务。
11:16
Expand your horizons,
223
676672
1502
扩大你的视野,
11:18
because you're going to become
someone different,
224
678216
2335
因为你将成为不同的人,
11:20
you might as well be in charge of deciding
who that person is going to be.
225
680551
3587
不妨由你来决定
那个人是什么样的。
11:24
So the first piece of advice
is to stay curious.
226
684180
3211
所以第一个建议是保持好奇心。
11:28
Second, as we make pronouncements
on social media or in political forums,
227
688768
5380
其次,当我们在社交媒体、政治论坛
11:34
or at dinner parties,
228
694148
1752
或晚餐聚会上高谈阔论时,
11:35
let's bear in mind that among the people
who might disagree with us
229
695900
5088
让我们记住,
那些可能与我们有分歧的人
11:40
are our own future selves.
230
700988
2002
可能就是未来的我们自己。
11:43
(Laughter)
231
703032
1335
(笑声)
11:44
So when we express views
with great certitude and confidence,
232
704408
4880
因此,
当我们非常自信地表达观点时,
11:49
let's remember to add a touch of humility.
233
709330
2794
请记住要谦逊一点。
11:53
This is true, by the way,
not just at an individual level --
234
713501
3128
对了,
不仅在个人层面上该是这样的——
11:56
it's also true at an organizational level.
235
716629
2169
在组织层面上也是如此。
11:58
I was speaking, some time ago,
with this young, wonderful woman.
236
718839
3170
不久前,我在和一位年轻、
出色的女性交谈。
12:02
She had just reached a position
of authority at her organization,
237
722051
3086
她刚刚在她的组织中
开始担任权威职务,
12:05
and she had many idealistic ideas
238
725137
2128
对于如何改变组织,
12:07
of how she wanted to change
her organization.
239
727265
2127
她有不少很理想化的主意。
12:09
And she asked me,
"How do we make these changes
240
729392
3003
她问我,
“我们要如何推进这些改革,
12:12
so that in the future,
241
732436
1961
以便将来
12:14
no one's going to come along and undo
the changes that I have made?"
242
734397
4546
没有人会来推翻我所推行的改变?”
12:18
And it's a very human impulse,
but it stems from the same belief,
243
738943
4046
这是一种非常符合人性的冲动,
但它源于同样的看法,
12:23
that our perspective on history
is the final word.
244
743030
3879
即我们对历史的观点是不会改变的。
12:27
And quite simply, this is wrong.
245
747743
2878
很简单,这是错误的。
12:32
Three.
246
752915
1377
第三。
12:34
I've given you a number of ways
247
754333
1502
我已经展示了好几个
12:35
in which our future selves are going to be
weaker and frailer than we are today.
248
755876
6924
我们未来的自己
会比今天更脆弱的可能性。
12:44
And that is true,
that is part of the story.
249
764051
2419
这是真的,
这是故事的一部分。
12:46
But it is only a part of the story.
250
766470
2586
但这只是故事的一部分。
12:49
Our future selves are also going to have
capacities and strengths
251
769807
4296
我们未来的自己也将拥有
12:54
and wisdom that we do not possess today.
252
774145
3044
我们今天所不具备的
能力、力量和智慧。
12:58
So when we confront opportunities
and we hesitate,
253
778357
3754
所以当我们面对机会而犹豫不决时,
13:02
when I tell myself,
"I don't think I have it in me
254
782111
2419
当我告诉自己,
“我不认为我有能力辞去工作
13:04
to quit my job and start my own company,"
255
784572
3545
并创办自己的公司,”
13:08
or I tell myself I don't have it in me
to learn a musical instrument
256
788159
4462
或是当我告诉自己,
我不具备到了 52 岁
还学习乐器的能力。
13:12
at the age of 52.
257
792621
1377
13:15
Or I tell myself I don't have it in me
to look after a disabled child.
258
795291
3879
或者当我告诉自己,
我没有能力照顾残疾儿童。
13:20
What we really should be saying
259
800629
2795
我们真正应该说的是
13:23
is "I don't have the capacity
to do those things today.
260
803466
3545
“我今天没有能力做那些事情。
13:27
That doesn’t mean I won’t have
the capacity to do those things tomorrow.”
261
807762
4546
那并不意味着
我明天没有能力做那些事情。”
13:33
So lesson number three is to be brave.
262
813601
3044
所以第三课,是要勇敢。
13:37
I believe if you can do
these three things,
263
817855
2920
我相信如果你能做到这三件事,
13:40
if you can stay curious,
264
820816
1919
如果你能保持好奇心,
13:42
you can practice humility
and you can be brave,
265
822777
3211
保持谦逊,并且勇敢,
13:45
then your future self
will look back at you
266
825988
2211
那未来的你自己,
13:48
in 20 or 30 years --
267
828240
1418
在 20 或 30 年之后——
13:49
will look back,
268
829658
1544
回顾时不会带着怨恨或困惑,
13:51
not with resentment or bewilderment,
269
831202
2586
13:53
but will look back at you and say:
270
833829
3212
而是会回头看着你说:
13:57
"Thank you."
271
837083
1126
“谢谢你。”
14:00
(Applause)
272
840294
7007
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。