The Magic of a Creative Career | Michael Sheen | TED

145,576 views ・ 2023-08-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Tarek Mamdouh المدقّق: Hani Eldalees
00:03
I didn't want to miss this opportunity
0
3504
2276
‫لم أرد أن أفوت هذه الفرصة‬
00:05
to be able to tell you a couple of stories that I hope you might enjoy.
1
5820
4760
‫لأخبركم بعض القصص التي آمل أن تمتعكم.‬
00:11
The first one is about the town where I come from.
2
11340
4440
‫فالقصة الأولى عن المدينة التي ولدت فيها.‬
00:15
It's called Port Talbot in South Wales.
3
15820
3080
‫واسمها بورت تالبوت في جنوب ويلز.‬
00:19
It's sort of, I guess, famous for a couple of things.
4
19780
3680
‫وأعتقد أنها مشهورة نوعًا ما بعدة أمور.‬
00:23
It's got a steelworks.
5
23500
1440
‫ففيها مصانع الصلب.‬
00:25
It's a sort of mainly working-class town built up around the steelworks,
6
25260
4400
‫ونوعًا ما هي مدينة تتشكل‬ ‫فيها الطبقة العاملة حول مصانع الصلب،‬
00:29
big council estate to house the workers there
7
29700
3240
‫فهناك منطقة حكومية لسكنى العمال فيها‬
00:32
that my grandparents grew up on
8
32940
2960
‫وكانت هي منشأ أجدادي‬
00:35
and my parents grew up on as well.
9
35940
2280
‫ووالدي كذلك.‬
00:39
And it's also, I suppose, known for, weirdly, actors.
10
39300
5440
‫وأيضًا، أفترض ‬ ‫أنها مشهورة بالممثلين الغربين.‬
00:45
And I said that this story was going to be about the town.
11
45700
3120
‫وقلت أن هذه القصة ستكون عن المدينة.‬
00:48
It's actually about a couple of people who come from the town.
12
48860
2920
‫إلا أنها حقيقة عن بعض الناس من المدينة.‬
00:52
So this first story was told to me, it's from the horse's mouth.
13
52180
3680
‫وهذه أول قصة سمعتها،‬ ‫وهي من مصدر موثوق.‬
00:56
So one of the legendary sons of Port Talbot
14
56220
6080
‫فأحد أبناء بورت تالبوت الأسطوريين‬
01:02
is of course, the great actor Richard Burton.
15
62300
3080
‫هو بالتأكيد الممثل العظيم ريتشارد برتون.‬
01:06
And the story goes that Richard Burton,
16
66140
4440
‫وتحكي القصة أن ريتشارد برتون‬
01:10
at the height of his fame,
17
70620
2200
‫وفي ذروة شهرته،‬
01:12
came back to Port Talbot
18
72860
1920
‫عاد إلى بورت تالبوت‬
01:14
and was staying at his elder sister's house, Cissy,
19
74780
3680
‫وكان يقيم بمنزل أخته الكبرى سيسي،‬
01:18
who actually raised him in Port Talbot.
20
78500
2600
‫وهي التي اعتنت به في بورت تالبوت.‬
01:21
And they were there, in Cissy's house in Port Talbot,
21
81140
3280
‫وبينما هم جالسون ‬ ‫في منزل سيسي في بورت تالبوت،‬
01:24
and there was a knock on the door
22
84420
1880
‫دق أحد الباب‬
01:26
and Cissy went to open the door.
23
86340
1600
‫وذهبت سيسي لتفتح الباب.‬
01:27
And it was a young, young lad.
24
87980
1720
‫وكان بالباب شاب صغير.‬
01:30
And he said, this young lad said, "Is, is Richard Burton there?"
25
90420
6040
‫وقال الشاب الصغير:‬ ‫“هل ريتشارد برتون هنا؟”‬
01:37
And Cissy was like,
26
97140
3240
‫وقالت سيسي:‬
01:40
"Richie, come, there's a lad here to see you."
27
100380
2320
‫“ريتشي تعال، هناك شاب يود مقابلتك.”‬
01:42
So Richard Burton comes down
28
102740
1400
‫فجاء ريتشارد برتون‬
01:44
and this young lad's standing there looking at him,
29
104180
2400
‫وكان هذا الشاب يقف ناظرًا إليه،‬
01:46
"It's the great Richard Burton."
30
106620
1800
‫" إنه ريتشارد برتون العظيم.”‬
01:48
And Cissy says, "This young lad wants an autograph."
31
108420
3160
‫وقالت سيسي: “هذا الفتى يريد توقيعًا.”‬
01:52
And Burton said, "Do you speak Welsh?"
32
112100
2760
‫وقال برتون: “هل تتحدث الويلزية؟”‬
01:55
The lad was like, "No."
33
115660
1400
‫وقال الفتى: “لا.”‬
01:57
"Well, not a proper Welshman then."
34
117100
1760
‫“إذا فلست من ويلز حقيقة”‬
01:59
And Cissy says,
35
119220
1520
‫وقالت سيسي:‬
02:00
"This little lad is the son of the bakers round the corner,
36
120780
5680
‫“الشاب ابن الخباز القريب من هنا،‬
02:06
down from where the Regent Cinema is."
37
126500
2400
‫إنه قريب من سينما ريجنت.”‬
02:08
And Burton said to this little lad,
38
128940
2560
‫وقال برتون للشاب:‬
02:11
"I used to work at the co-op just up the road from the cinema.
39
131540
4200
‫“لقد كنت أعمل في المحل على طريق السينما.‬
02:16
I was hopeless."
40
136140
1280
‫وكنت فاقدًا للأمل.”‬
02:17
And this little lad couldn't believe that he got his autograph.
41
137980
4360
‫ولم يصدق هذا الشاب أنه حصل على توقيعه.‬
02:22
And this little lad grew up into a man who told me
42
142340
4240
‫ثم كبر هذا الشاب ‬ ‫وهو الذي أخبرني‬
02:26
that not only was this an extraordinary moment for him,
43
146620
3320
‫أن هذه اللحظة لم تكن فريدة فحسب في نظره،‬
02:29
because it was Richard Burton who was doing on the biggest stage
44
149940
4920
‫لأن ريتشارد برتون ‬ ‫الذي كان يقدم أضخم العروض‬
02:34
what he hoped that he would do when he grew up,
45
154900
2680
‫وهذا كان هدف الشاب عندما يكبر،‬
02:37
but also because this little lad felt like --
46
157620
2520
‫ولكن لأن هذا الشاب شعر أنه...‬
02:40
he was always told he was a bit stupid,
47
160140
1920
‫كان الناس ينعتونه دائمًا بالأحمق،‬
02:42
a bit “twp,” as we’d say in Wales.
48
162100
2200
‫أو بـ “توب” كما نقول في ويلز.‬
02:44
And Richard Burton, the great Richard Burton,
49
164300
2120
‫وريتشارد برتون‬ ‫بل العظيم ريتشارد برتون‬
02:46
saying that he was always a bit hopeless as well,
50
166460
2320
‫يقول أنه كان فاقدًا للأمل أيضًا،‬
02:48
gave him such hope.
51
168820
1720
‫وهذا منحه الأمل.‬
02:51
Now, that little lad grew up to be Anthony Hopkins.
52
171060
3960
‫هذا الشاب كبر ليكون أنتوني هوبكنز.‬
02:55
And Anthony Hopkins told me that story
53
175580
2920
‫وأنتوني هوبكنز هو من أخبرني بتلك القصة‬
02:58
and I, me, myself, growing up in Port Talbot,
54
178540
3560
‫وأنا بنفسي نشأت في بورت تالبوت،‬
03:02
it was knowing out there had been Richard Burton
55
182140
4240
‫وكان ريتشارد برتون مشهورًا‬
03:06
and out there now was Anthony Hopkins,
56
186420
2560
‫وكذلك كان أنتوني هوبكنز‬
03:08
two people who came from the same town as me,
57
188980
2800
‫شخصان من نفس مدينتي،‬
03:11
who sounded like me a bit,
58
191820
2640
‫وهما يشبهانني إلى حد كبير،‬
03:14
who looked a bit like me, but were out there.
59
194500
2680
‫كانا يشبهانني‬ ‫لكنهما مشهوران.‬
03:17
If it was possible for them,
60
197220
2160
‫فإذا أمكنهما ذلك،‬
03:19
then maybe it would be possible for me.
61
199380
2200
‫فربما يمكنني ذلك أيضًا.‬
03:22
Now, that is an incredibly important thing.
62
202500
4120
‫وهذا أمر في غاية الأهمية.‬
03:27
To see your background,
63
207220
2440
‫وهو أن ترى أن هناك من يمثل‬
03:29
your experience, your history represented out there in the world,
64
209660
4560
‫بيئتك وتجاربك، وتاريخك في العالم،‬
03:34
having a voice, speaking on a platform,
65
214260
2840
‫فصوتهم مسموع، ويتحدثون على المنصات،‬
03:37
doing the things that perhaps you hope that you would be able to do.
66
217140
3200
‫ويفعلون أمور ربما تأمل‬ ‫أن تكون قادرًا على فعلها.‬
03:40
If you can't see yourself out there
67
220380
1680
‫فإذا لم ترى نفسك في صفوف الناجحين‬
03:42
or anyone who looks like you or sounds like you,
68
222060
2840
‫أو أي أحد مثلك أو يشبهك،‬
03:44
it's very hard to imagine that you'll be able to do that as well.
69
224900
3920
‫فإنه لأمر صعب أن تتخيل‬ ‫أنك قادر على أن تنجح كذلك.‬
03:48
And that’s one part of what was incredibly important,
70
228860
4720
‫وهذا جزء واحد من أهمية الأمر،‬
03:53
I've realized over the years,
71
233620
2680
‫لقد أدركت على مر السنين،‬
03:56
of what was incredibly important about me being able
72
236340
2440
‫ما كان في غاية الأهمية عن أن أكون قادرًا‬
03:58
to have the life and the opportunities
73
238780
2040
‫على أن أحظى بالحياة والفرص‬
04:00
and the career that I've had.
74
240860
2400
‫والمهنة التي حظيت بها.‬
04:04
But it's only one part.
75
244020
1400
‫لكنه جزء واحد.‬
04:06
I've realized more and more as time has gone on
76
246140
2600
‫لقد زاد إدراكي مع مضي الوقت‬
04:08
how much I owe
77
248740
2400
‫كيف أن الفضل‬
04:11
everything, all the opportunities I've had, to other people
78
251140
3960
‫في كل شيء وكل الفرص التي حظيت بها‬ ‫يعود لأناس آخرين‬
04:15
and the work of other people.
79
255100
1560
‫وعمل أناس آخرين.‬
04:17
I come from an incredibly supportive family.
80
257900
3080
‫لقد كانت عائلتي مصدر دعم جبار.‬
04:21
All my family were into performing in some way,
81
261020
3160
‫كانت كل عائلتي تحب التمثيل بطريقة ما،‬
04:24
amateur performing in some way,
82
264220
1480
‫تمثيل الهواة‬
04:25
so I knew from a very early age that it was something that you could do
83
265740
3840
‫فعرفت في عمر مبكر للغاية ‬ ‫أنه أمر يمكنك فعله‬
04:29
and that you got, sort of, brownie points for.
84
269620
2840
‫وأن الناس ستحبك لأجله.‬
04:33
So that was important.
85
273140
1160
‫وهذا كان أمرًا هامًا.‬
04:34
And as time went on,
86
274340
1400
‫ومع مرور الوقت،‬
04:35
my family were always there to take me to school rehearsals in the evening,
87
275780
5080
‫كانت عائلتي لا تفوت تدريبات مسائية‬ ‫في المدرسة إلا واصطحبوني إليها،‬
04:40
youth theater, whatever it might be.
88
280900
2400
‫مسرح الشباب، أو أيًا يكن.‬
04:43
They'd come and see me in any performance I was doing,
89
283620
2560
‫كانوا يحضرون أي عرض أقدمه،‬
04:46
and that meant a lot.
90
286220
2200
‫وكان لهذا أثر كبير.‬
04:48
It's meant a lot more to me as time has gone on,
91
288460
2520
‫بل إن أثر هذا تزايد في نظري بمرور الوقت،‬
04:51
because, of course, I took everything for granted,
92
291020
2360
‫لأنني بالطبع ‬ ‫كنت أرى الأمر طبيعيًا آنذاك.‬
04:53
didn't I, at the time.
93
293380
1480
04:55
But having that supportive family was incredibly important.
94
295780
4760
‫لكن وجود هذه العائلة الداعمة ‬ ‫هو أمر في غاية الأهمية.‬
05:01
And coming from a community,
95
301340
3000
‫ولأنني من مجتمع،‬
05:04
a working-class community, like Port Talbot, a steel town,
96
304380
3680
‫مجتمع كثير منه من الطبقة العاملة‬ مثل بورت تالبوت، وهي مدينة مشهورة بالصلب‬
05:08
it's not somewhere that you would expect to be that supportive of people
97
308060
3720
‫فهذا ليس مكانًا تتوقع فيه أن تلقى دعم كهذا‬
05:11
going into the poncy arts, you know.
98
311820
1960
‫للناس المتجهة لفنون التمثيل وما شابهاها‬
05:14
But Richard Burton had done it, Anthony Hopkins had done it,
99
314260
2880
‫لكن ريتشارد برتون نجح فيها،‬ ‫وأنتوني هوبكنز كذلك نجح،‬
05:17
and there was a kind of nobility to it.
100
317180
2480
‫وهناك نوع من الشغف لها.‬
05:19
There was certainly a respectability to it and a respect for what they had done.
101
319700
4120
‫فهناك تقدير لها‬ ‫وتقدير لما فعلوه.‬
05:24
And so that made a big difference.
102
324900
1920
‫وهذا كان له أثر عظيم.‬
05:27
But in some ways, I think the most important part
103
327860
2320
‫لكن من ناحية ما، أعتقد أن الجزء الأهم‬
05:30
was that I was able to do performances in school, drama in school,
104
330180
3880
‫هو أنني تمكنت من تقديم العروض‬ ‫في المدرسة، وتقديم المسرحيات،‬
05:34
and then I auditioned for a youth theater, local youth theater.
105
334100
3200
‫ثم شاركت في تجربة أداء في مسرح لشباب‬ ‫مسرح محلي للشباب.‬
05:37
It was the county youth theater.
106
337340
1560
‫كان مسرح البلدية للشباب.‬
05:38
And again, at the time I took it all for granted.
107
338900
2320
‫ومجددًا، آنذاك كنت أرى الأمر طبيعي.‬
05:41
But now I look back and I can see that there was an incredibly ...
108
341220
3120
‫لكن الآن عندما أتذكر الماضي‬ ‫أرى أن هناك بنية...‬
05:45
powerful youth arts infrastructure that had grown up in the area.
109
345660
4440
‫فائقة الروعة لفنون الشباب في المنطقة.‬
05:50
Not by chance.
110
350100
1720
‫وهذا ليس صدفة.‬
05:51
It hadn't happened randomly.
111
351860
1360
‫ولم يحدث بعشوائية.‬
05:53
It was because one man, man called Godfrey Evans,
112
353260
3520
‫بل هذا بسبب رجل واحد يدعى غودفري إيفانز،‬
05:56
who was a teacher at the Comprehensive School
113
356780
3240
‫وهو معلم في مدرسة شاملة‬
06:00
on the Sandfields estate,
114
360020
1880
‫في منطقة ساندفيلدز،‬
06:01
that was the estate that housed the steelworkers families,
115
361900
2880
‫وهذه هي المنطقة التي سكنها‬ ‫عائلات عمال مصانع الصلب،‬
06:04
he had created an incredibly kind of, progressive, liberal
116
364820
6120
‫وقد أنشأ برنامجًا مسرحيًا‬
06:10
theater program in that comprehensive school
117
370980
2160
مستمرًا وحرًا نوعًا ما‬ في تلك المدرسة الشاملة
06:13
and eventually that spread to the entire county.
118
373180
2280
‫وفي النهاية انتشر هذا في الولاية كلها.‬
06:15
And he became the chief adviser of county ...
119
375460
3440
‫وأصبح المستشار الرئيسي للولاية...‬
06:18
of drama and dance in the county
120
378940
1800
‫للدرامة والرقص في الولاية‬
06:20
and created the youth theater that I was a product of,
121
380740
2560
وهو من أنشأ مسرح الشباب‬ الذي كنت أحد منتجاته،
‫كما أن راسيل ديفيز ‬ ‫كان نتاج الكثير والكثير من الناس.‬
06:23
that Russell T. Davies was a product of, many, many people.
122
383300
2800
06:26
The youth dance company that Catherine Zeta-Jones was a product of,
123
386100
3160
‫وشركة الرقص للشباب ‬ ‫التي تخرجت منها كاثرين زيتا جونز‬
06:29
the orchestra, the brass band.
124
389300
2280
‫والأوركسترا، والفرقة النحاسية.‬
06:31
It was an incredible diverse array of art,
125
391620
4360
‫كانت مجموعة متنوعة من الفنون،‬
06:36
all funded through the education system.
126
396020
2000
‫وكلها مولها النظام التعليمي.‬
06:38
And I was absolutely a product of that.
127
398340
2600
‫وبالطبع أنا نتاج ذلك.‬
06:42
And I joined the youth theater.
128
402300
3480
‫فقد التحقت بمسرح الشباب.‬
06:45
And at a certain point,
129
405780
1200
‫وفي مرحلة معينة‬
06:47
everyone in our youth theater just auditioned for drama schools,
130
407020
3320
‫جميع من كانوا في مسرح الشباب‬ تقدموا لتجارب الأداء في مدارس الدراما،‬
06:50
got in, went off to drama schools in London,
131
410340
3040
‫فيقبلون، ثم يسافرون‬ ‫إلى مدارس الدراما في لندن،‬
06:53
went into the profession.
132
413420
1240
‫ودخلوا المسار المهني.‬
06:54
I never questioned it.
133
414660
1160
‫لم أشك قط في ذلك.‬
06:55
I didn't think that was strange or odd in any way.
134
415860
2600
‫ولم أعتقد أن هذا غريب بأي حال.‬
06:58
It was just like, that's what happened.
135
418500
1880
‫فكان هذا ما حدث فعلًا.‬
07:00
And so that's what I did.
136
420420
1240
‫وهذا ما فعلته.‬
07:01
And I got a grant to be able to go to RADA in London
137
421660
4040
‫وحصلت على منحة لأدخل ‬الأكاديمية الملكية للفنون المسرحية في لندن
07:05
and came to RADA and then left RADA,
138
425700
3160
‫والتحقت بها ثم غادرتها،‬
07:08
went straight into the West End
139
428900
1640
‫ثم مباشرة إلى ويست إند‬
07:10
doing a play with Vanessa Redgrave,
140
430580
1680
وشاركت في مسرحية مع فانيسا رديغريف،‬
07:12
never looked back.
141
432260
1440
‫وزادت نجاحاتي.‬
07:14
As time has gone on,
142
434260
2560
‫وبمرور الوقت‬
07:16
I've seen that pathway, let's call it, disappear.
143
436860
4960
‫رأيت هذا المسار يختفي.‬
07:22
So I know that if I was around now,
144
442500
4880
‫لذلك أعلم أنني لو كنت أبدأ الآن‬
07:27
starting off, that pathway wouldn't be there.
145
447420
2800
‫فلن أجد هذا المسار.‬
07:31
And I had tremendous advantages,
146
451020
2480
‫وأدركت الآن المميزات ‬ ‫الكبيرة التي كانت في صالحي،‬
07:33
I realize now,
147
453500
1680
07:35
with family, community, all kinds of things.
148
455180
2480
‫كان هناك عائلتي، والمجتمع وكل شيء.‬
07:38
And it does make me worry that not only has my pathway disappeared,
149
458300
6120
‫وما يقلقني، ليس لأن مساري اختفى فحسب،‬
07:44
my school stopped doing drama, school closed down eventually,
150
464420
4920
‫توقفت مدرستي عن تقديم المسرحيات،‬ ‫وفي النهاية أغلقت،‬
07:49
the youth theater lost its funding.
151
469340
1960
‫وخسر مسرح الشباب تمويله.‬
07:51
Grants weren't available anymore for people to go to drama school.
152
471860
3160
‫ولم تعد المنح متاحة للناس ‬ ‫حتى يلتحقوا بمدارس الدراما.‬
07:56
So I've seen my footsteps kind of disappear.
153
476500
2160
‫فقد رأيت خطاي وكأنها تختفي.‬
07:58
And if someone like myself, with all the advantages I had,
154
478660
4200
‫ولو أن أحد مثلي،‬ ‫يتمتع بكل المميزات التي حظيت بها،‬
08:02
wouldn't be able to do it,
155
482860
1240
‫لن ينجح في الأمر،‬
08:04
what about the kids who are out there who don’t have those advantages,
156
484100
3280
‫فما ظنك بالأطفال ‬ ‫التي لا تتمتع بهذه المميزات،‬
08:07
who don't have maybe a family
157
487380
1400
‫من ليس لديهم عائلة‬
08:08
who can take them to youth theater rehearsals
158
488780
2160
‫تأخذهم تدريبات مسرح الشباب‬
08:10
or you know, whatever it might be.
159
490980
1640
‫أو كما تعلم أي مشكلة أخرى.‬
08:12
Don't have a school that pushed them,
160
492620
1800
‫فليس ليدهم مدرسة تشجعهم،‬
08:14
don’t have that kind of infrastructure there
161
494420
2760
‫ليس لديهم هذه البنية في الفنون‬
08:17
to create that pathway for them,
162
497180
2680
‫لتنشأ لهم هذا المسار،‬
08:19
what happens to them?
163
499900
1760
‫فماذا يحدث لهم؟‬
08:21
And then that leads to a bigger question, I suppose,
164
501700
2720
‫ثم أفترض أن يقود هذا إلى سؤال أكبر‬
08:24
of, if young people,
165
504460
3440
‫إذا كان الشباب‬
08:27
coming from certain kinds of working-class backgrounds,
166
507900
4400
‫أصحاب بيئات معينة من الطبقة العاملة،‬
08:32
aren't able to come through into the arts,
167
512340
3280
‫غير قادرين على الدخول إلى الفنون،‬
08:35
I mean, I was an actor,
168
515660
1160
‫أعني، لقد كنت ممثلًا،‬
08:36
but it could be anything within the arts or creative industries
169
516860
4560
‫لكن يمكن أن تكون تعمل بوظيفة أخرى ‬ ‫في الفنون أو المجلات الإبداعية‬
08:41
or journalism, writing.
170
521460
2520
‫أو الصحافة، أو الكتابة.‬
08:45
The conversation that we have as a country,
171
525020
3960
‫الحوار هنا في البلد،‬
08:49
as a nation, as a community,
172
529020
2600
‫وفي الأمة، والمجتمع،‬
08:51
what is that conversation like if we're only hearing from the people
173
531620
3200
‫كيف سيبدو الحوار إذا كنا لا نسمع‬
08:54
who are able to afford to get through
174
534860
1960
‫إلا ممن استطاع الوصول‬
08:56
to the point where they get to speak, get to have a voice?
175
536860
3160
‫إلى حيث يمكنهم الحديث،‬ ‫إلى حيث تسمع أصواتهم؟‬
09:00
It makes that conversation incredibly one-sided.
176
540020
3440
‫هذا يجعل الحوار‬ ‫أحادي الجانب إلى أبعد الحدود.‬
09:04
I mean, there are figures that I can quote you
177
544980
3320
‫أعني هناك شخصيات...‬ ‫ويمكنني أن أعطيك مثالًا‬
09:08
that I'll just keep to a few.
178
548340
2320
‫لكن سأقتصر على ذكر القليل.‬
09:10
But the Office of National Statistics reported a few years back
179
550700
4400
‫لكن أفاد مكتب الإحصاء‬ ‫الوطني البريطاني قبل بضعة أعوام‬
09:15
that of all writers in Britain,
180
555100
6560
‫أن جميع الكتاب في بريطانيا،‬
09:21
47 percent
181
561660
2440
‫47% منهم، يأتون من أكثر‬ ‫طبقات المجتمع الفارهة‬
09:24
came from the most privileged social starting points,
182
564140
4080
09:28
compared to 10 percent coming from working-class backgrounds.
183
568260
3360
‫مقارنة بعشرة بالمئة‬ ‫يأتون من بيئة الطبقة العاملة.‬
09:32
The Sutton Trust report in 2019 said that of newspaper columnists --
184
572780
4280
‫وذكر تقرير 2019 لجمعية ساتن ترست‬ ‫عن كتّاب المقالات في الصحف‬
09:37
so these are people who've really got a big part to play
185
577060
3320
‫فهؤلاء من يؤدون دورًا كبيرًا‬
09:40
in setting what our national conversation is,
186
580420
2480
‫في وضع قرارات حوارنا القومي‬
09:42
newspaper columnist across the political spectrum --
187
582900
2600
‫فلهم دور كبير في المشهد السياسي.‬
09:46
44 percent of those newspaper columnists
188
586740
4200
‫44% من كتّاب المقالات في الصحف‬
09:50
come from independent schools,
189
590980
2520
‫درسوا في مدارس خاصة،‬
09:53
whereas only seven percent of the population generally
190
593540
4360
‫بينما سبعة بالمئة فقط‬ ‫من السكان في العموم‬
09:57
go to independent schools.
191
597940
1240
‫يلتحقون بمدارس خاصة.‬
09:59
So there’s a massive overrepresentation there.
192
599180
2240
‫فيوجد إفراط ‬ ‫في تمثيل فئة قليلة من المجتمع.‬
10:02
And of those newspaper columnists,
193
602940
2400
‫ومن كتّاب المقالات في الصحف،‬
10:05
33 percent, one in three, are part of that independent school,
194
605340
5320
‫33%، أي ثلثهم التحق بمدرسة خاصة،‬
10:10
Oxbridge, pathway pipeline.
195
610700
3080
أي مسار وإعداد جامعتي أوكسفورد وكامبريدج.‬
10:14
And those are the people who are, you know,
196
614500
2360
‫وهؤلاء من لهم كما تعلم‬
10:16
have an enormous part to play in setting what our conversation is.
197
616860
3680
‫دور عظيم في تحديد حوارنا.‬
10:20
You know, who gets to speak,
198
620540
1400
‫كما تعلم يحددون من يحق له الحديث‬، ‫من سيحكي قصته‬
10:21
who gets to tell their story
199
621980
1400
10:23
and how does it get told.
200
623420
1520
‫وكيف يحكيها.‬
10:25
And if that pathway is there
201
625660
2960
‫وإذا كان هذا المسار موجودًا‬
10:28
for people coming through independent schools and through Oxbridge,
202
628620
3200
‫للقادمين من المدارس الخاصة‬ ‫وجامعتي أوكسفورد وكامبريدج،‬
10:31
and that's not just into acting or writing,
203
631860
2560
‫وهذا لا ينطبق على التمثيل والكتابة فقط،‬
10:34
that's across the top jobs across our whole nation,
204
634420
5680
‫فهذا في جميع المناصب العليا في أمتنا،‬
10:40
where are those other pathways
205
640140
1440
‫حيث هذه المسارات الأخرى‬
10:41
for people who are not coming from those sorts of backgrounds?
206
641580
2960
‫للناس غير القادمين من هذه البيئات؟‬
10:45
It's so important that we start early to create those pathways.
207
645020
4960
‫من المهم للغاية أن نبدأ باكرًا‬ ‫في صنع هذه المسارات.‬
10:50
In some ways, I feel like it's too late by the time you're 18, 19
208
650020
3880
‫في بعض الأحيان، أشعر أن الأوان قد فات‬ ‫بمجرد أن تصل لعمر 18 أو 19 في العالم.‬
10:53
out in the world.
209
653940
1160
10:55
How do you get people,
210
655100
1480
‫كيف ستقنع الناس،‬
10:56
young people, young kids,
211
656620
1920
‫الشباب، والأطفال الصغار،‬
10:58
to feel like there's something out there for them,
212
658580
3000
‫أن يشعروا أن هناك فرصة لهم،‬
11:01
that they see themselves represented and know that it's possible,
213
661620
3400
‫أنهم يرون من يمثلهم‬ ‫ويعلمون أن النجاح ممكن،‬
11:05
as Anthony Hopkins did with Richard Burton, as I did with them?
214
665020
3320
‫مثلما فعل أنتوني هوبكنز مع ريتشارد برتون‬ ‫وكما فعلت معهم؟‬
11:08
And how do you then create the pathway from that moment?
215
668380
4640
‫وكيف حينها تنشأ ‬ ‫هذا المسار من تلك اللحظة؟‬
11:13
And let's say that that moment happens
216
673540
1840
‫ولنفترض أن هذا حدث‬
11:15
where you see the possibility for you doing something.
217
675380
3680
‫حيث ترى الفرصة مواتية لك أن تفعل شيئًا.‬
11:20
Where is that yellow brick road that goes from there
218
680060
2720
‫أين هذا المسار الذي يقود إلى النجاح‬ ‫من تلك اللحظة‬
11:22
all the way to actually getting into the industry that you want to be in?
219
682820
3440
‫حتى تصل إلى المجال‬ ‫الذي تريد أن تكون جزء منه؟‬
11:26
If that pathway doesn't exist,
220
686260
1440
‫إذا لم يوجد المسار،‬
11:27
because it certainly exists for some people,
221
687740
2080
‫لأنه موجود بالتأكيد لبعض الناس،‬
11:29
but it doesn't exist for you
222
689820
1760
‫لكن ليس موجود لك‬
11:31
because of some accident of birth and geography,
223
691620
3920
‫بسبب محل ميلادك ومكان حياتك‬
11:35
what happens then?
224
695580
1280
‫ماذا يحدث حينها؟‬
11:36
There will always be individuals
225
696900
2440
‫سيوجد دائمًا أفراد‬
11:39
who are able to break through in some way
226
699380
2840
‫سيتمكنون من هزيمة الظروف‬
11:42
or get support and become the exception to the rule.
227
702260
3960
‫أو يتلقون دعمًا ‬ ‫ويكسرون القاعدة.‬
11:46
But how do we change structurally our system
228
706260
4400
‫لكن كيف نغير نظامنا من حيث التركيب‬
11:50
so that it's not just about individuals breaking through,
229
710700
2680
‫حتى لا يتوقف الأمر ‬ ‫على أفراد يهزمون الظروف،‬
11:53
that everyone gets the same opportunity?
230
713380
3200
‫وحتى يحظى الجميع بنفس الفرصة؟‬
11:57
So I found myself sitting at my kitchen table
231
717300
3040
‫فكنت جالسًا على طاولة المطبخ‬
12:00
during the first lockdown, talking to Professor Katy Shaw
232
720340
4800
‫في أول حجر صحي‬ ‫أتحدث مع الأستاذة كيتي شو‬
12:05
about a project that she had been involved with,
233
725180
2240
‫عن مشروع شاركت فيه،‬
12:07
that I was incredibly inspired by, the Common People project.
234
727420
2880
‫وألهمني للغاية،‬ ‫ألا وهو مشروع الناس العاديين.‬
12:10
I suddenly had a grandiose vision
235
730660
2800
‫وفجأة راودتني رؤية عظيمة‬
12:13
of supporting people coming from working-class backgrounds,
236
733460
4240
‫لمساعدة الناس القادمين‬ ‫من بيئات الطبقة العاملة،‬
12:17
underrepresented backgrounds,
237
737700
3160
‫والبيئات المهمشة،‬
12:20
in storytelling.
238
740860
1280
‫في رواية القصص.‬
12:23
And we started to hammer out an idea for a project
239
743020
3080
‫وبدأنا مناقشة فكرة للمشروع‬
12:26
that could go out into communities
240
746140
3640
‫الذي يمكن أن ينتشر في المجتمعات‬
12:29
and towns and look for those people.
241
749820
2600
‫والقرى ويبحث عن هؤلاء الناس.‬
12:32
We started to think about a project
242
752420
1720
‫بدأنا التفكير في مشروع‬
12:34
where people were given the opportunity,
243
754180
2480
‫حيث نقدم الفرص للناس،‬
12:36
asked to get involved
244
756700
2680
‫ونطلب منهم المشاركة‬
12:39
and that were then supported through it
245
759380
2680
‫وحينها ندعمهم لينجحوا‬
12:42
and would get mentors.
246
762100
3040
‫ويحصلون على مدربين.‬
12:46
So people who've already made a mark in the industry
247
766100
4200
‫لذا فالناس التي تركت بصمتها في الصناعة‬
12:50
and the areas that they wanted to,
248
770340
1720
‫وفي المجالات التي أرادت،‬
12:52
helping them, supporting them,
249
772060
1480
‫يساعدونهم، ويدعمونهم،‬
12:53
advising them, giving them a bit of confidence
250
773580
2160
‫ويرشدونهم، ويمنحونهم بعض الثقة‬
12:55
and then to create a platform for what came out of it
251
775780
2880
‫وحينها يقدمون برنامجًا لما ينجزونه‬
12:58
to be shared nationally
252
778660
3160
‫ليشاركه على المستوى المحلي‬
13:01
and to try and influence industry.
253
781860
2600
‫ولمحاولة التأثير في المجال.‬
13:04
And, whether it's publishers or, you know,
254
784500
2280
‫وسواء كانوا ناشرين، أو كما تعلم‬
13:06
broadcasters or whoever it might be, to open their doors.
255
786820
3600
‫مذيعين أو أيًا يكن‬ ‫لإتاحة الفرص لهم.‬
13:10
And first of all, to acknowledge the difficulties and the obstacles
256
790460
3160
‫وأولًا وقبل كل شيء‬ ‫أن يقر بالصعوبات والعقبات‬
13:13
and then encourage people to come in.
257
793620
2680
‫ثم يشجع الناس على الدخول.‬
13:16
To renew us,
258
796300
2920
‫لنجدد أنفسنا‬
13:19
to hear voices that we've not heard from historically.
259
799260
3760
‫لنسمع من أناس لم نسمع لهم من فترة طويلة.‬
13:23
And to hear of those experiences and those stories
260
803020
2400
‫ولنستمع لهذه التجارب والقصص‬
13:25
told by themselves
261
805420
1800
‫يحكونها بأنفسهم‬
13:27
rather than having their story told at them or to them.
262
807260
4400
‫بدلًا من أن يحكي أحد قصتهم عنهم.‬
13:31
That people are able to actually tell their own stories.
263
811980
2640
هؤلاء الناس قادرون حقيقة ‫على أن يحكوا قصصهم بأنفسهم.‬
13:34
And we believed that that would be an incredibly powerful thing,
264
814620
3600
‫ونحن نعتقد أن هذا سيكون مؤثرًا للغاية،‬
13:38
not only for the individuals involved, but for all of us.
265
818220
2840
‫وليس لهؤلاء الأفراد فقط ‬ ‫بل لجميعنا.‬
13:41
And so A Writing Chance was born through that conversation, really.
266
821060
4480
‫وهكذا ولدت فرصة للكتابة‬ ‫من خلال هذا الحوار صدقًا.‬
13:45
We have 11 people eventually who got through to be our first cohort
267
825580
4240
‫وأخيرًا لدينا 11 فردًا‬ ‫الذين نجحوا ليكونا أول دفعة لنا‬
13:49
who would go through the program and get mentoring
268
829820
2440
وهم من سيواصلون خلال ‫البرنامج ويحصلون على التدريب‬
13:52
and get the financial support and everything else.
269
832300
3120
‫ويحصلون على الدعم المادي وكل شيء آخر.‬
13:55
And I remember reading Stephen Tuffin's piece
270
835460
3080
‫أتذكر قراءتي لنص ستيفن توفين‬
13:58
that he submitted,
271
838580
2400
‫الذي قدمه‬
14:00
which was about ...
272
840980
1440
‫والذي كان يحكي عن...‬
14:04
caring for his mother in her final days.
273
844140
1920
‫رعايته لأمه في أيامها الأخيرة.‬
14:07
And I remember thinking,
274
847020
2400
‫أتذكر أنني كنت أفكر،‬
14:09
not only is this one of the most moving things
275
849460
3080
‫هذه ليست فقط أكثر النصوص المؤثرة‬
14:12
I've read in these submissions,
276
852540
3040
‫التي قرأتها في هذه الطلبات،‬
14:15
this is one of the most moving things I've ever read.
277
855620
2480
بل هي أحد أكثر النصوص ‫المؤثرة التي قرأتها في حياتي.‬
14:18
It was an extraordinary, searing, incredibly raw,
278
858140
5840
‫كان نصًا جميلًا‬
‫فريدًا في انتقاده‬ ‫وعفويًا بلا حدود،‬
14:24
beautiful piece of writing.
279
864020
1840
14:26
And in that moment,
280
866300
1240
‫وفي هذه اللحظة،‬
14:27
I knew that this was going to exceed all expectations.
281
867580
4720
‫عرفت أن هذا سيفوق كل التوقعات.‬
14:33
And it did.
282
873140
1200
‫وحدث بالفعل.‬
14:34
The 11 writers that we finally worked with for the last year,
283
874340
6800
‫إن 11 كاتبًا الذين عملنا‬ ‫معهم في العام الماضي،‬
14:41
reading what they've done has been absolutely revelatory.
284
881180
4680
‫نقرأ ما كتبوه‬ ‫كان معبرًا وملهمًا بلا شك.‬
14:47
Whether it's reading about the experience
285
887060
2320
‫سواء كنا نقرأ عن التجارب‬
14:49
of marginalized bodies by Grace Quantock.
286
889420
3240
‫الفئات المهمشة من كتابة غريس كوانتوك.‬
14:53
Lifting the veil on what it is like to live with a disability
287
893980
6280
‫رافعة الحجاب عن معاناة الحياة بإعاقة‬
15:00
and how people relate to that.
288
900300
2040
‫وكيف يتعاطف الناس مع هذا.‬
15:03
It's extraordinary.
289
903060
1600
‫إنها مميزة.‬
15:04
Everything she's written has been extraordinary.
290
904660
2280
‫كل ما كتبته كان لا مثيل له.‬
15:07
Stephen's piece, about caring for his mother in her final days ...
291
907460
5600
‫ونص ستيفن ‬ ‫عن رعاية أمه في أيامها الأخيرة...‬
15:15
I will never forget that piece.
292
915620
1720
‫لن أنساه أبدًا.‬
15:17
It will stay with me for the rest of my life.
293
917340
2160
‫سأتذكرها لبقية حياتي.‬
15:20
There's David Clancy, hairdresser in Ulverston,
294
920940
2560
‫وهناك ديفيد كلانسي‬ ‫مصفف شعر في ألفرستن،‬
15:23
talking about how he turned having gibes thrown at him
295
923500
5120
‫يتحدث عن استهزاء الناس به‬
15:28
for being gay when he was younger,
296
928660
1640
‫لأنه شاذ عندما كان صغيرًا،‬
15:30
being kicked out of his own house by his parents
297
930340
4480
‫وطرد والديه له من المنزل‬
15:34
for being gay
298
934860
1160
‫لأنه شاذ‬
15:36
and then having to move back into the house with his mum,
299
936020
2720
‫ومن ثَم اضطر أن يعود للمنزل مع والدته،‬
15:38
or choosing to move back into the house with his mother and father,
300
938740
3200
‫أو اختار أن يعود للمنزل مع والده ووالدته،‬
15:41
as the pandemic struck, in order to look after them.
301
941980
2840
‫في وقت الجائحة، لكي يعتني بهم.‬
15:44
That experience.
302
944860
1280
‫هذه التجربة.‬
15:46
Whether it's Maya Jordan,
303
946820
2720
‫سواء كانت مايا جوردن‬
15:49
coming to write her novel about the goddess of the River Severn.
304
949580
5120
‫تكتب روايتها عن إلهة نهر سيفرن.‬
15:56
These are incredible pieces of writing
305
956020
2400
‫فهذه نصوص في غاية الروعة‬
15:58
from and with voices and experiences that I just never heard before.
306
958460
3800
‫ومن أصوات وتجارب أناس لم أسمع بهم قط.‬
16:02
It's absolutely revelatory to me.
307
962260
1720
‫وهذا أمر يلهمني بحق.‬
16:04
To see their writing in a magazine,
308
964380
2600
‫أن أرى كتاباتهم في المجلات‬
16:06
on a national newspaper,
309
966980
1600
‫أو في الصحف،‬
16:08
being performed live on stage,
310
968620
2480
‫أو تقدم على المسرح،‬
16:11
being broadcast on BBC Sounds in a podcast.
311
971100
3320
‫أو تذاع في بي بي سي ساوندز في بودكاست.‬
16:14
This is extraordinary stuff.
312
974420
1360
هذه الأمور المميزة والفريدة.
16:15
I remember Maya Jordan telling me
313
975820
2200
‫أتذكر مايا جوردن تقول لي‬
16:18
that -- the idea of being a writer on her estate,
314
978020
3400
‫عن فكرة أن تكون كاتبة في منطقتها،‬
16:21
she said, "There were no writers on our estate.
315
981420
2240
‫قالت: “لا يوجد كتّاب في الحي حيث أسكن.‬
16:23
To say to someone that you wanted to be a writer
316
983660
2280
‫أن تخبر أحدهم أنك تريد أن تصير كاتبًا‬
16:25
was like saying you wanted to be an astronaut."
317
985980
2240
‫مثل أن تخبره أنك تريد أن تصير رائد فضاء.”‬
16:28
It was amazing to be able to go up to Maya
318
988260
3160
‫كان أمرًا رائعًا أن أذهب لمايا‬
16:31
after the live performance that we did in Cardiff.
319
991420
4760
‫بعض العرض الذي قدمناه‬ ‫في مدرسة كارديف.‬
16:36
And to say to us all,
320
996220
2120
‫وأقول لجميعنا،‬
16:38
"How does it feel to be an astronaut?"
321
998380
1880
‫“بماذا تشعر عندما تكون رائد فضاء؟”‬
16:40
(Music)
322
1000260
5680
‫(موسيقى)‬
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7