The Magic of a Creative Career | Michael Sheen | TED

145,576 views ・ 2023-08-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Laixi Kang 校对人员: suya f.
00:03
I didn't want to miss this opportunity
0
3504
2276
我不想错过这个机会
00:05
to be able to tell you a couple of stories that I hope you might enjoy.
1
5820
4760
给大家讲几个故事,希望你们会喜欢。
00:11
The first one is about the town where I come from.
2
11340
4440
第一个故事有关我出身的城镇。
00:15
It's called Port Talbot in South Wales.
3
15820
3080
它在南威尔士,叫塔尔博特港,
00:19
It's sort of, I guess, famous for a couple of things.
4
19780
3680
可以说因为几件事小有些名气。
00:23
It's got a steelworks.
5
23500
1440
它有个钢铁厂,
00:25
It's a sort of mainly working-class town built up around the steelworks,
6
25260
4400
是一个以工人阶级为主的小镇, 围绕钢铁厂而建,
00:29
big council estate to house the workers there
7
29700
3240
修建了大型的公营房屋来安置工人。
00:32
that my grandparents grew up on
8
32940
2960
我的祖父母在那里长大,
00:35
and my parents grew up on as well.
9
35940
2280
我的父母也是。
00:39
And it's also, I suppose, known for, weirdly, actors.
10
39300
5440
有意思的是,塔尔博特港 还因演员而闻名。
00:45
And I said that this story was going to be about the town.
11
45700
3120
我刚才说故事有关这个镇,
00:48
It's actually about a couple of people who come from the town.
12
48860
2920
其实是有关几个出身于此的人。
00:52
So this first story was told to me, it's from the horse's mouth.
13
52180
3680
第一个故事是当事人直接跟我说的。
00:56
So one of the legendary sons of Port Talbot
14
56220
6080
塔尔博特港出身的最传奇的居民之一
01:02
is of course, the great actor Richard Burton.
15
62300
3080
当然就是伟大的演员 理查德·伯顿(Richard Burton)。
01:06
And the story goes that Richard Burton,
16
66140
4440
据说,理查德·伯顿
01:10
at the height of his fame,
17
70620
2200
在他名声最旺的时候回到塔尔博特港,
01:12
came back to Port Talbot
18
72860
1920
01:14
and was staying at his elder sister's house, Cissy,
19
74780
3680
住在他姐姐茜茜(Cissy)房里。
01:18
who actually raised him in Port Talbot.
20
78500
2600
正是他姐姐把他在塔尔博特港带大的。
01:21
And they were there, in Cissy's house in Port Talbot,
21
81140
3280
所以他们在镇上,在茜茜的房子里, 听见有人敲门,
01:24
and there was a knock on the door
22
84420
1880
01:26
and Cissy went to open the door.
23
86340
1600
茜茜就去开门。敲门的是个年轻男孩。
01:27
And it was a young, young lad.
24
87980
1720
01:30
And he said, this young lad said, "Is, is Richard Burton there?"
25
90420
6040
男孩问:“理查德·伯顿在吗?”
01:37
And Cissy was like,
26
97140
3240
茜茜就喊理查德:
01:40
"Richie, come, there's a lad here to see you."
27
100380
2320
“理奇,来,有个男孩找你。” 于是理查德·伯顿就下了楼,
01:42
So Richard Burton comes down
28
102740
1400
01:44
and this young lad's standing there looking at him,
29
104180
2400
而这个男孩就站在那儿看着他: “这就是伟大的理查德·伯顿本尊。”
01:46
"It's the great Richard Burton."
30
106620
1800
01:48
And Cissy says, "This young lad wants an autograph."
31
108420
3160
茜茜说:“这孩子想要签名。”
01:52
And Burton said, "Do you speak Welsh?"
32
112100
2760
伯顿就问:“你说威尔士语吗?”
01:55
The lad was like, "No."
33
115660
1400
男孩说:“不能。”
01:57
"Well, not a proper Welshman then."
34
117100
1760
“那你就算不上真正的威尔士好汉。”
01:59
And Cissy says,
35
119220
1520
茜茜就说:
02:00
"This little lad is the son of the bakers round the corner,
36
120780
5680
“这孩子是街拐角那儿面包师的儿子,
02:06
down from where the Regent Cinema is."
37
126500
2400
就在丽晶电影院旁边。”
02:08
And Burton said to this little lad,
38
128940
2560
伯顿就跟男孩说:
02:11
"I used to work at the co-op just up the road from the cinema.
39
131540
4200
“我以前在电影院附近的合作社工作。
我当时真的没救了。”
02:16
I was hopeless."
40
136140
1280
02:17
And this little lad couldn't believe that he got his autograph.
41
137980
4360
这个男孩不敢相信自己拿到了签名。
02:22
And this little lad grew up into a man who told me
42
142340
4240
后来男孩长大成人,告诉我说,
02:26
that not only was this an extraordinary moment for him,
43
146620
3320
这件事对他意义重大, 不仅仅是因为对方是理查德·伯顿,
02:29
because it was Richard Burton who was doing on the biggest stage
44
149940
4920
在最耀眼的舞台上 做着男孩梦寐以求的工作,
02:34
what he hoped that he would do when he grew up,
45
154900
2680
02:37
but also because this little lad felt like --
46
157620
2520
还因为这个男孩觉得
02:40
he was always told he was a bit stupid,
47
160140
1920
别人总说他脑门儿不灵光,
02:42
a bit “twp,” as we’d say in Wales.
48
162100
2200
在威尔士,我们讲有点 “twp”。
02:44
And Richard Burton, the great Richard Burton,
49
164300
2120
但是理查德·伯顿, 伟大的理查德·伯顿,
02:46
saying that he was always a bit hopeless as well,
50
166460
2320
跟男孩说他自己也不大聪明,
02:48
gave him such hope.
51
168820
1720
这给了男孩很大希望。
02:51
Now, that little lad grew up to be Anthony Hopkins.
52
171060
3960
这孩子长大后成为了
安东尼·霍普金斯 (Anthony Hopkins)。
02:55
And Anthony Hopkins told me that story
53
175580
2920
安东尼·霍普金斯跟我讲了这故事,
02:58
and I, me, myself, growing up in Port Talbot,
54
178540
3560
而我自己在塔尔博特港长大时,
03:02
it was knowing out there had been Richard Burton
55
182140
4240
我已经知道我们镇出了理查德·伯顿,
03:06
and out there now was Anthony Hopkins,
56
186420
2560
现在又出了安东尼·霍普金斯,
03:08
two people who came from the same town as me,
57
188980
2800
这两个人都和我来自同一个镇。
03:11
who sounded like me a bit,
58
191820
2640
他们操着和我相似的口音,
03:14
who looked a bit like me, but were out there.
59
194500
2680
有着和我相似的外貌, 去到了外面的大千世界。
03:17
If it was possible for them,
60
197220
2160
如果他们能做到,
03:19
then maybe it would be possible for me.
61
199380
2200
那也许我也能。
03:22
Now, that is an incredibly important thing.
62
202500
4120
这一点非常重要。
03:27
To see your background,
63
207220
2440
能够看到你的出身背景,体验和经历
03:29
your experience, your history represented out there in the world,
64
209660
4560
反映在外面的世界里,
03:34
having a voice, speaking on a platform,
65
214260
2840
有话语权,有发言的平台,
03:37
doing the things that perhaps you hope that you would be able to do.
66
217140
3200
做着你希望自己能够做的事情。
03:40
If you can't see yourself out there
67
220380
1680
如果你无法在世界里看到你自己, 或是外貌、口音像你的人,
03:42
or anyone who looks like you or sounds like you,
68
222060
2840
03:44
it's very hard to imagine that you'll be able to do that as well.
69
224900
3920
你就很难想象你也可以做到 别人在做的事情。
03:48
And that’s one part of what was incredibly important,
70
228860
4720
而这是非常重要的点之一,
03:53
I've realized over the years,
71
233620
2680
这些年来我意识到,
03:56
of what was incredibly important about me being able
72
236340
2440
是什么
03:58
to have the life and the opportunities
73
238780
2040
给了我今天的生活、机会,
04:00
and the career that I've had.
74
240860
2400
还有我的职业生涯。
04:04
But it's only one part.
75
244020
1400
但这只是一部分。
04:06
I've realized more and more as time has gone on
76
246140
2600
随着时间流逝,我越发意识到,
04:08
how much I owe
77
248740
2400
我多么受惠于他人,
04:11
everything, all the opportunities I've had, to other people
78
251140
3960
我的一切,我有过的机会,
都是受惠于他人和他们的劳作成果。
04:15
and the work of other people.
79
255100
1560
04:17
I come from an incredibly supportive family.
80
257900
3080
我有一个非常支持我的家庭。
04:21
All my family were into performing in some way,
81
261020
3160
我的整个家庭在某种形式上 都喜爱表演和业余演出,
04:24
amateur performing in some way,
82
264220
1480
04:25
so I knew from a very early age that it was something that you could do
83
265740
3840
所以我很小就知道 表演可以作为一份工作,
04:29
and that you got, sort of, brownie points for.
84
269620
2840
而且是值得奖励的。
04:33
So that was important.
85
273140
1160
这一点非常重要。
04:34
And as time went on,
86
274340
1400
而随着我长大,我的家人总会
04:35
my family were always there to take me to school rehearsals in the evening,
87
275780
5080
在傍晚送我去学校彩排,
04:40
youth theater, whatever it might be.
88
280900
2400
或者青年剧院以及其它地方。
04:43
They'd come and see me in any performance I was doing,
89
283620
2560
不管我的什么表演他们都会来看,
04:46
and that meant a lot.
90
286220
2200
这对我来说真的意义重大。
04:48
It's meant a lot more to me as time has gone on,
91
288460
2520
而且随着时间推移,它对我越发重要,
04:51
because, of course, I took everything for granted,
92
291020
2360
因为不用说,我当年 把这一切都视为理所当然。
04:53
didn't I, at the time.
93
293380
1480
04:55
But having that supportive family was incredibly important.
94
295780
4760
但是有支持自己的家人真的很重要。
05:01
And coming from a community,
95
301340
3000
我出身的社区
05:04
a working-class community, like Port Talbot, a steel town,
96
304380
3680
毕竟是塔尔博特港这样的 工人阶级,一个钢铁小镇,
05:08
it's not somewhere that you would expect to be that supportive of people
97
308060
3720
你不会指望这个地方大力支持人们
05:11
going into the poncy arts, you know.
98
311820
1960
进入娘娘腔的艺术行业。
05:14
But Richard Burton had done it, Anthony Hopkins had done it,
99
314260
2880
但是理查德·伯顿做到了, 安东尼·霍普金斯做到了,
05:17
and there was a kind of nobility to it.
100
317180
2480
所以这个行业变得让人尊重。
05:19
There was certainly a respectability to it and a respect for what they had done.
101
319700
4120
对于这两个人的成就, 人们持有一种敬意。
05:24
And so that made a big difference.
102
324900
1920
这就带来很大改观。
05:27
But in some ways, I think the most important part
103
327860
2320
但从某种意义上来说,我认为最重要的
05:30
was that I was able to do performances in school, drama in school,
104
330180
3880
是我有机会在学校学习戏剧,参加表演,
05:34
and then I auditioned for a youth theater, local youth theater.
105
334100
3200
接着又去试镜了一个本地的青年剧院。 是我们郡的青年剧院。
05:37
It was the county youth theater.
106
337340
1560
05:38
And again, at the time I took it all for granted.
107
338900
2320
我那时觉得理所当然, 但现在回头来看,我发现
05:41
But now I look back and I can see that there was an incredibly ...
108
341220
3120
我们当地发展出了极其完善的 青年艺术基础设施。
05:45
powerful youth arts infrastructure that had grown up in the area.
109
345660
4440
05:50
Not by chance.
110
350100
1720
这不是意外,不是随机发生的。
05:51
It hadn't happened randomly.
111
351860
1360
05:53
It was because one man, man called Godfrey Evans,
112
353260
3520
这是因为一个名叫戈德弗瑞·伊凡斯 (Godfrey Evans)的男人,
05:56
who was a teacher at the Comprehensive School
113
356780
3240
他曾经在沙田区的综合中学教书。
06:00
on the Sandfields estate,
114
360020
1880
06:01
that was the estate that housed the steelworkers families,
115
361900
2880
钢铁厂工人的家庭就住在这个区。
06:04
he had created an incredibly kind of, progressive, liberal
116
364820
6120
他在那个综合中学里 设立了一个非常进步、
自由的戏剧项目,
06:10
theater program in that comprehensive school
117
370980
2160
06:13
and eventually that spread to the entire county.
118
373180
2280
该项目后来发展到了整个郡。
06:15
And he became the chief adviser of county ...
119
375460
3440
而他成为了郡戏剧舞蹈首席顾问,
06:18
of drama and dance in the county
120
378940
1800
06:20
and created the youth theater that I was a product of,
121
380740
2560
并创建了培养了我的那个青年剧院,
06:23
that Russell T. Davies was a product of, many, many people.
122
383300
2800
这个剧院还培养了拉塞尔·T·戴维斯 (Russell T. Davies)等等许多人。
06:26
The youth dance company that Catherine Zeta-Jones was a product of,
123
386100
3160
他创建的青年舞蹈团培养了
凯瑟琳·泽塔-琼斯 (Catherine Zeta-Jones),
06:29
the orchestra, the brass band.
124
389300
2280
还有管弦、铜管乐团。
06:31
It was an incredible diverse array of art,
125
391620
4360
涉及的艺术领域多种多样, 全部由教育系统资助。
06:36
all funded through the education system.
126
396020
2000
06:38
And I was absolutely a product of that.
127
398340
2600
我无疑是这个项目的产物。
06:42
And I joined the youth theater.
128
402300
3480
所以我加入了青年戏剧院。
06:45
And at a certain point,
129
405780
1200
然后在某个时间点,
06:47
everyone in our youth theater just auditioned for drama schools,
130
407020
3320
剧院的所有人又去试镜戏剧学校,
06:50
got in, went off to drama schools in London,
131
410340
3040
入了学,去伦敦的戏剧学校上学, 然后顺理成章地进入演艺行业。
06:53
went into the profession.
132
413420
1240
06:54
I never questioned it.
133
414660
1160
我从来没有多想, 从来没觉得这有什么奇怪的。
06:55
I didn't think that was strange or odd in any way.
134
415860
2600
06:58
It was just like, that's what happened.
135
418500
1880
大家都这么做, 所以我也就跟着这么做了。
07:00
And so that's what I did.
136
420420
1240
07:01
And I got a grant to be able to go to RADA in London
137
421660
4040
我拿到皇家戏剧艺术学院的补助金,
07:05
and came to RADA and then left RADA,
138
425700
3160
在那里学习、毕业以后,
07:08
went straight into the West End
139
428900
1640
立马进入伦敦西区
07:10
doing a play with Vanessa Redgrave,
140
430580
1680
和瓦妮莎·雷德格雷夫 (Vanessa Redgrave)
07:12
never looked back.
141
432260
1440
一起演戏,并再没回头。
07:14
As time has gone on,
142
434260
2560
随着时间推移,
07:16
I've seen that pathway, let's call it, disappear.
143
436860
4960
我眼看着我曾经走过 的这条路渐渐消失,
07:22
So I know that if I was around now,
144
442500
4880
我知道,
要是我现在从头来过, 那条路已经走不通了。
07:27
starting off, that pathway wouldn't be there.
145
447420
2800
07:31
And I had tremendous advantages,
146
451020
2480
而且我现在意识到我享受了极大的优势,
07:33
I realize now,
147
453500
1680
07:35
with family, community, all kinds of things.
148
455180
2480
包括我的家庭,社区等等。
07:38
And it does make me worry that not only has my pathway disappeared,
149
458300
6120
我很担心,不仅我走过的路消失了,
07:44
my school stopped doing drama, school closed down eventually,
150
464420
4920
我的学校停止了戏剧课,最后倒闭了,
07:49
the youth theater lost its funding.
151
469340
1960
青年剧院也失去了资金。
07:51
Grants weren't available anymore for people to go to drama school.
152
471860
3160
资助人们去戏剧学校的补助金也没有了。
07:56
So I've seen my footsteps kind of disappear.
153
476500
2160
我看到我的足迹消失了。
07:58
And if someone like myself, with all the advantages I had,
154
478660
4200
而如果像我这样条件优渥的人 如今都难以成功,
08:02
wouldn't be able to do it,
155
482860
1240
08:04
what about the kids who are out there who don’t have those advantages,
156
484100
3280
那些没有这些优势的孩子们怎么办?
08:07
who don't have maybe a family
157
487380
1400
也许他们的家庭不能送他们去 青年剧院彩排,或者这之类的地方。
08:08
who can take them to youth theater rehearsals
158
488780
2160
08:10
or you know, whatever it might be.
159
490980
1640
08:12
Don't have a school that pushed them,
160
492620
1800
也许他们没有一个推动鼓励他们的学校,
08:14
don’t have that kind of infrastructure there
161
494420
2760
没有那样的环境能够为他们铺一条路。
08:17
to create that pathway for them,
162
497180
2680
08:19
what happens to them?
163
499900
1760
他们怎么办?
08:21
And then that leads to a bigger question, I suppose,
164
501700
2720
我想,这又延伸到一个更大的问题:
08:24
of, if young people,
165
504460
3440
如果来自某些工薪阶层的年轻人
08:27
coming from certain kinds of working-class backgrounds,
166
507900
4400
08:32
aren't able to come through into the arts,
167
512340
3280
无法进入到艺术行业,
08:35
I mean, I was an actor,
168
515660
1160
我自己是演员,
08:36
but it could be anything within the arts or creative industries
169
516860
4560
不过完全可以是其它职业, 在艺术、创意领域,
08:41
or journalism, writing.
170
521460
2520
或新闻媒体,写作等等。
08:45
The conversation that we have as a country,
171
525020
3960
我们的文化对谈,
我们作为一个国家,一个群体 进行的谈话会是什么样的,
08:49
as a nation, as a community,
172
529020
2600
08:51
what is that conversation like if we're only hearing from the people
173
531620
3200
如果我们只能听见
08:54
who are able to afford to get through
174
534860
1960
那些有能力获得话语权的人的声音?
08:56
to the point where they get to speak, get to have a voice?
175
536860
3160
09:00
It makes that conversation incredibly one-sided.
176
540020
3440
这样的对谈是很片面的。
09:04
I mean, there are figures that I can quote you
177
544980
3320
我可以给大家报些数据,
09:08
that I'll just keep to a few.
178
548340
2320
我就不列举多了。
09:10
But the Office of National Statistics reported a few years back
179
550700
4400
但是几年前国家统计署报告,
09:15
that of all writers in Britain,
180
555100
6560
英国所有的作家里,
09:21
47 percent
181
561660
2440
47% 出身起点极为优越,
09:24
came from the most privileged social starting points,
182
564140
4080
09:28
compared to 10 percent coming from working-class backgrounds.
183
568260
3360
而出身工薪阶层的仅占 10% 。
09:32
The Sutton Trust report in 2019 said that of newspaper columnists --
184
572780
4280
萨顿信托(Sutton Trust) 2019 年报告调研新闻专栏作家,
09:37
so these are people who've really got a big part to play
185
577060
3320
这些人在奠定我们全国 议题方面有极大的影响力,
09:40
in setting what our national conversation is,
186
580420
2480
09:42
newspaper columnist across the political spectrum --
187
582900
2600
不管他们政治倾向为何。
09:46
44 percent of those newspaper columnists
188
586740
4200
44% 的新闻专栏作家
09:50
come from independent schools,
189
590980
2520
毕业于私立学校,
09:53
whereas only seven percent of the population generally
190
593540
4360
对比普通民众中只有 7% 就读于私立学校。
09:57
go to independent schools.
191
597940
1240
09:59
So there’s a massive overrepresentation there.
192
599180
2240
这比例是很不对等的。
10:02
And of those newspaper columnists,
193
602940
2400
而在这些新闻专栏作家中, 有 33%,也就是三分之一,
10:05
33 percent, one in three, are part of that independent school,
194
605340
5320
走的是私立学校升入牛剑那条路。
10:10
Oxbridge, pathway pipeline.
195
610700
3080
10:14
And those are the people who are, you know,
196
614500
2360
而这些人,
10:16
have an enormous part to play in setting what our conversation is.
197
616860
3680
在设定我们社会议题上发挥着很大作用。
10:20
You know, who gets to speak,
198
620540
1400
谁能够发声,谁能够讲述他们的故事, 以及讲述故事的方式。
10:21
who gets to tell their story
199
621980
1400
10:23
and how does it get told.
200
623420
1520
10:25
And if that pathway is there
201
625660
2960
如果这条路存在的话,
10:28
for people coming through independent schools and through Oxbridge,
202
628620
3200
把人们从私立学校一路输送到牛津剑桥,
10:31
and that's not just into acting or writing,
203
631860
2560
而且不只是在戏剧表演或是写作方面,
10:34
that's across the top jobs across our whole nation,
204
634420
5680
而涉及到我们国家所有的顶级职业,
10:40
where are those other pathways
205
640140
1440
那么其它的路在哪里? 针对没有这些背景的人们的路在哪里?
10:41
for people who are not coming from those sorts of backgrounds?
206
641580
2960
10:45
It's so important that we start early to create those pathways.
207
645020
4960
尽早创建这些途径真的非常重要。
10:50
In some ways, I feel like it's too late by the time you're 18, 19
208
650020
3880
从某些方面来说,我觉得等到你 18、19 岁 进入社会之后已经晚了。
10:53
out in the world.
209
653940
1160
10:55
How do you get people,
210
655100
1480
我们要如何让人们,尤其是年轻人,
10:56
young people, young kids,
211
656620
1920
10:58
to feel like there's something out there for them,
212
658580
3000
感受到外面的世界有适合他们的东西,
11:01
that they see themselves represented and know that it's possible,
213
661620
3400
让他们能看见自己的影子,感到希望,
11:05
as Anthony Hopkins did with Richard Burton, as I did with them?
214
665020
3320
像安东尼·霍普金斯看见理查德·伯顿, 而我又看见了他们两位一样。
11:08
And how do you then create the pathway from that moment?
215
668380
4640
基于此,我们又应该如何创建途径?
11:13
And let's say that that moment happens
216
673540
1840
假设说这一时刻发生了,
11:15
where you see the possibility for you doing something.
217
675380
3680
你看到自己做成某件事的可能性,
11:20
Where is that yellow brick road that goes from there
218
680060
2720
那条把我们从当下
11:22
all the way to actually getting into the industry that you want to be in?
219
682820
3440
一路带到我们理想行业的黄砖路在哪里?
11:26
If that pathway doesn't exist,
220
686260
1440
如果没有这么一条路,
11:27
because it certainly exists for some people,
221
687740
2080
因为对某些人来说这条路是存在的,
11:29
but it doesn't exist for you
222
689820
1760
但你没有这么一条路,
11:31
because of some accident of birth and geography,
223
691620
3920
只因为你意外没有投胎到好的出身,
11:35
what happens then?
224
695580
1280
那该怎么办?
11:36
There will always be individuals
225
696900
2440
当然,总是有个体能够打破阻碍
11:39
who are able to break through in some way
226
699380
2840
获得支持并成为例外。
11:42
or get support and become the exception to the rule.
227
702260
3960
11:46
But how do we change structurally our system
228
706260
4400
但是我们应该如何从根本上 改变我们的体系,
11:50
so that it's not just about individuals breaking through,
229
710700
2680
才不仅是造就个人的突破,
11:53
that everyone gets the same opportunity?
230
713380
3200
还能让每个人都能拥有同等的机会?
11:57
So I found myself sitting at my kitchen table
231
717300
3040
疫情第一轮隔离的时候, 我坐在厨房的桌子边,
12:00
during the first lockdown, talking to Professor Katy Shaw
232
720340
4800
和凯蒂·肖教授 (Prof. Katy Shaw)谈话,
12:05
about a project that she had been involved with,
233
725180
2240
谈到她近来参与的一个项目。
12:07
that I was incredibly inspired by, the Common People project.
234
727420
2880
这个项目让我大受启发, 叫做“普通人”(Common People)。
12:10
I suddenly had a grandiose vision
235
730660
2800
我一下子有了一个宏大的愿景,
12:13
of supporting people coming from working-class backgrounds,
236
733460
4240
去支持出身工薪阶层
12:17
underrepresented backgrounds,
237
737700
3160
或是其它代表性不足的群体的人们, 讲述他们的故事。
12:20
in storytelling.
238
740860
1280
12:23
And we started to hammer out an idea for a project
239
743020
3080
于是我们开始敲定关于该项目的想法,
12:26
that could go out into communities
240
746140
3640
我们希望这个项目能让我们走进社区,
12:29
and towns and look for those people.
241
749820
2600
走进城镇,并找到这些人。
12:32
We started to think about a project
242
752420
1720
我们开始设想这个项目给人们提供机会,
12:34
where people were given the opportunity,
243
754180
2480
12:36
asked to get involved
244
756700
2680
鼓励他们参与,
12:39
and that were then supported through it
245
759380
2680
并一路支持他们,
12:42
and would get mentors.
246
762100
3040
分配给他们导师。
12:46
So people who've already made a mark in the industry
247
766100
4200
这些导师都是在参与者 想进入的领域里做出事业的人。
12:50
and the areas that they wanted to,
248
770340
1720
12:52
helping them, supporting them,
249
772060
1480
帮助并支持参与者, 给他们提供建议和信心,
12:53
advising them, giving them a bit of confidence
250
773580
2160
12:55
and then to create a platform for what came out of it
251
775780
2880
然后给他们的作品提供平台,
12:58
to be shared nationally
252
778660
3160
让作品能够在全国范围内分享,
13:01
and to try and influence industry.
253
781860
2600
并尝试对各行业产生影响。
13:04
And, whether it's publishers or, you know,
254
784500
2280
让无论是出版社、
13:06
broadcasters or whoever it might be, to open their doors.
255
786820
3600
广播公司还是其他人敞开大门,
13:10
And first of all, to acknowledge the difficulties and the obstacles
256
790460
3160
让他们承认人们所面对的重重阻碍,
13:13
and then encourage people to come in.
257
793620
2680
接着再鼓励人们参与。
13:16
To renew us,
258
796300
2920
让我们能焕然一新,
13:19
to hear voices that we've not heard from historically.
259
799260
3760
听到之前听不到的声音,
13:23
And to hear of those experiences and those stories
260
803020
2400
听到这些人亲口讲述他们的经历和故事,
13:25
told by themselves
261
805420
1800
13:27
rather than having their story told at them or to them.
262
807260
4400
而不是其他人讲给他们听。
13:31
That people are able to actually tell their own stories.
263
811980
2640
让人们能够真正讲述他们自己的故事。
13:34
And we believed that that would be an incredibly powerful thing,
264
814620
3600
我们相信这将极具影响力,
13:38
not only for the individuals involved, but for all of us.
265
818220
2840
不仅是对所涉及到的个体, 而是对我们所有人。
13:41
And so A Writing Chance was born through that conversation, really.
266
821060
4480
于是,“写作的机会” (A Writing Chance)
项目由此诞生。
13:45
We have 11 people eventually who got through to be our first cohort
267
825580
4240
有 11 人成为我们 第一批次的参与者,
13:49
who would go through the program and get mentoring
268
829820
2440
他们将完成这个项目,获得指导,
13:52
and get the financial support and everything else.
269
832300
3120
并获得财务上以及其它方面的支持。
13:55
And I remember reading Stephen Tuffin's piece
270
835460
3080
我记得我读到斯蒂芬·塔分 (Stephen Tuffin)提交的文章,
13:58
that he submitted,
271
838580
2400
14:00
which was about ...
272
840980
1440
文章写的是
14:04
caring for his mother in her final days.
273
844140
1920
他在他母亲最后的日子里照料她的经过。
14:07
And I remember thinking,
274
847020
2400
我记得我心想,
14:09
not only is this one of the most moving things
275
849460
3080
这篇文章不仅是所有提交的 作品里最让人感动的之一,
14:12
I've read in these submissions,
276
852540
3040
14:15
this is one of the most moving things I've ever read.
277
855620
2480
在我有生以来所读过的 所有作品里也是如此。
14:18
It was an extraordinary, searing, incredibly raw,
278
858140
5840
这篇文章如此强烈真挚,
14:24
beautiful piece of writing.
279
864020
1840
文笔杰出而美丽。
14:26
And in that moment,
280
866300
1240
在那一刻,我就知道 这将超出所有人的期待。
14:27
I knew that this was going to exceed all expectations.
281
867580
4720
事实的确如此。
14:33
And it did.
282
873140
1200
14:34
The 11 writers that we finally worked with for the last year,
283
874340
6800
去年我们与 11 位作者合作,
14:41
reading what they've done has been absolutely revelatory.
284
881180
4680
读到他们的经历是如此具有启发性。
14:47
Whether it's reading about the experience
285
887060
2320
不管是格蕾丝·款塔克 (Grace Quantock)
14:49
of marginalized bodies by Grace Quantock.
286
889420
3240
关于边缘化身体的经历,
14:53
Lifting the veil on what it is like to live with a disability
287
893980
6280
揭露了与残疾共存的生活
15:00
and how people relate to that.
288
900300
2040
以及人们与残疾的关系。
15:03
It's extraordinary.
289
903060
1600
文章很棒。她所写的一切都非常棒。
15:04
Everything she's written has been extraordinary.
290
904660
2280
15:07
Stephen's piece, about caring for his mother in her final days ...
291
907460
5600
斯蒂芬的那篇文章, 关于照料他母亲的那篇,
15:15
I will never forget that piece.
292
915620
1720
我永远都不会忘记。 它会跟随我一辈子。
15:17
It will stay with me for the rest of my life.
293
917340
2160
15:20
There's David Clancy, hairdresser in Ulverston,
294
920940
2560
还有大卫·克兰西(David Clancy), 阿尔弗斯顿的一位理发师,
15:23
talking about how he turned having gibes thrown at him
295
923500
5120
写到他在年轻时因为 同性恋的身份经受各种辱骂,
15:28
for being gay when he was younger,
296
928660
1640
15:30
being kicked out of his own house by his parents
297
930340
4480
也因此被驱逐出他父母的家,
15:34
for being gay
298
934860
1160
15:36
and then having to move back into the house with his mum,
299
936020
2720
之后又不得不搬回家和母亲住,
15:38
or choosing to move back into the house with his mother and father,
300
938740
3200
或者说他选择回家和父母住,
15:41
as the pandemic struck, in order to look after them.
301
941980
2840
只为在疫情期间照料父母。这样的经历。
15:44
That experience.
302
944860
1280
15:46
Whether it's Maya Jordan,
303
946820
2720
还有玛雅·乔丹(Maya Jordan),
15:49
coming to write her novel about the goddess of the River Severn.
304
949580
5120
她写了一篇关于赛文河女神的小说。
15:56
These are incredible pieces of writing
305
956020
2400
这些作品都非常出色,
15:58
from and with voices and experiences that I just never heard before.
306
958460
3800
也都来自于我之前从没听过的声音。
16:02
It's absolutely revelatory to me.
307
962260
1720
这对我很有启发。
16:04
To see their writing in a magazine,
308
964380
2600
能够在杂志里看到他们的作品,
16:06
on a national newspaper,
309
966980
1600
被登出在全国报纸上, 在舞台上被表演出来,
16:08
being performed live on stage,
310
968620
2480
16:11
being broadcast on BBC Sounds in a podcast.
311
971100
3320
或是在 BBC Sounds 的播客里被广播出来。
16:14
This is extraordinary stuff.
312
974420
1360
这多棒啊。
16:15
I remember Maya Jordan telling me
313
975820
2200
我记得玛雅·乔丹跟我说起
16:18
that -- the idea of being a writer on her estate,
314
978020
3400
在她出身的地方成为作家的想法,
16:21
she said, "There were no writers on our estate.
315
981420
2240
她说:“我们这个区哪有什么作家。
16:23
To say to someone that you wanted to be a writer
316
983660
2280
跟别人说你想成为作家,
16:25
was like saying you wanted to be an astronaut."
317
985980
2240
就跟你说你想上太空一样。”
16:28
It was amazing to be able to go up to Maya
318
988260
3160
最棒的是能够上台祝贺玛雅,
16:31
after the live performance that we did in Cardiff.
319
991420
4760
就在我们卡尔迪夫现场表演之后。
16:36
And to say to us all,
320
996220
2120
然后能够告诉我们大家:
16:38
"How does it feel to be an astronaut?"
321
998380
1880
“上太空感觉如何?”
16:40
(Music)
322
1000260
5680
(音乐)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7