The Magic of a Creative Career | Michael Sheen | TED

147,252 views ・ 2023-08-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Laixi Kang 校对人员: suya f.
00:03
I didn't want to miss this opportunity
0
3504
2276
我不想错过这个机会
00:05
to be able to tell you a couple of stories that I hope you might enjoy.
1
5820
4760
给大家讲几个故事,希望你们会喜欢。
00:11
The first one is about the town where I come from.
2
11340
4440
第一个故事有关我出身的城镇。
00:15
It's called Port Talbot in South Wales.
3
15820
3080
它在南威尔士,叫塔尔博特港,
00:19
It's sort of, I guess, famous for a couple of things.
4
19780
3680
可以说因为几件事小有些名气。
00:23
It's got a steelworks.
5
23500
1440
它有个钢铁厂,
00:25
It's a sort of mainly working-class town built up around the steelworks,
6
25260
4400
是一个以工人阶级为主的小镇, 围绕钢铁厂而建,
00:29
big council estate to house the workers there
7
29700
3240
修建了大型的公营房屋来安置工人。
00:32
that my grandparents grew up on
8
32940
2960
我的祖父母在那里长大,
00:35
and my parents grew up on as well.
9
35940
2280
我的父母也是。
00:39
And it's also, I suppose, known for, weirdly, actors.
10
39300
5440
有意思的是,塔尔博特港 还因演员而闻名。
00:45
And I said that this story was going to be about the town.
11
45700
3120
我刚才说故事有关这个镇,
00:48
It's actually about a couple of people who come from the town.
12
48860
2920
其实是有关几个出身于此的人。
00:52
So this first story was told to me, it's from the horse's mouth.
13
52180
3680
第一个故事是当事人直接跟我说的。
00:56
So one of the legendary sons of Port Talbot
14
56220
6080
塔尔博特港出身的最传奇的居民之一
01:02
is of course, the great actor Richard Burton.
15
62300
3080
当然就是伟大的演员 理查德·伯顿(Richard Burton)。
01:06
And the story goes that Richard Burton,
16
66140
4440
据说,理查德·伯顿
01:10
at the height of his fame,
17
70620
2200
在他名声最旺的时候回到塔尔博特港,
01:12
came back to Port Talbot
18
72860
1920
01:14
and was staying at his elder sister's house, Cissy,
19
74780
3680
住在他姐姐茜茜(Cissy)房里。
01:18
who actually raised him in Port Talbot.
20
78500
2600
正是他姐姐把他在塔尔博特港带大的。
01:21
And they were there, in Cissy's house in Port Talbot,
21
81140
3280
所以他们在镇上,在茜茜的房子里, 听见有人敲门,
01:24
and there was a knock on the door
22
84420
1880
01:26
and Cissy went to open the door.
23
86340
1600
茜茜就去开门。敲门的是个年轻男孩。
01:27
And it was a young, young lad.
24
87980
1720
01:30
And he said, this young lad said, "Is, is Richard Burton there?"
25
90420
6040
男孩问:“理查德·伯顿在吗?”
01:37
And Cissy was like,
26
97140
3240
茜茜就喊理查德:
01:40
"Richie, come, there's a lad here to see you."
27
100380
2320
“理奇,来,有个男孩找你。” 于是理查德·伯顿就下了楼,
01:42
So Richard Burton comes down
28
102740
1400
01:44
and this young lad's standing there looking at him,
29
104180
2400
而这个男孩就站在那儿看着他: “这就是伟大的理查德·伯顿本尊。”
01:46
"It's the great Richard Burton."
30
106620
1800
01:48
And Cissy says, "This young lad wants an autograph."
31
108420
3160
茜茜说:“这孩子想要签名。”
01:52
And Burton said, "Do you speak Welsh?"
32
112100
2760
伯顿就问:“你说威尔士语吗?”
01:55
The lad was like, "No."
33
115660
1400
男孩说:“不能。”
01:57
"Well, not a proper Welshman then."
34
117100
1760
“那你就算不上真正的威尔士好汉。”
01:59
And Cissy says,
35
119220
1520
茜茜就说:
02:00
"This little lad is the son of the bakers round the corner,
36
120780
5680
“这孩子是街拐角那儿面包师的儿子,
02:06
down from where the Regent Cinema is."
37
126500
2400
就在丽晶电影院旁边。”
02:08
And Burton said to this little lad,
38
128940
2560
伯顿就跟男孩说:
02:11
"I used to work at the co-op just up the road from the cinema.
39
131540
4200
“我以前在电影院附近的合作社工作。
我当时真的没救了。”
02:16
I was hopeless."
40
136140
1280
02:17
And this little lad couldn't believe that he got his autograph.
41
137980
4360
这个男孩不敢相信自己拿到了签名。
02:22
And this little lad grew up into a man who told me
42
142340
4240
后来男孩长大成人,告诉我说,
02:26
that not only was this an extraordinary moment for him,
43
146620
3320
这件事对他意义重大, 不仅仅是因为对方是理查德·伯顿,
02:29
because it was Richard Burton who was doing on the biggest stage
44
149940
4920
在最耀眼的舞台上 做着男孩梦寐以求的工作,
02:34
what he hoped that he would do when he grew up,
45
154900
2680
02:37
but also because this little lad felt like --
46
157620
2520
还因为这个男孩觉得
02:40
he was always told he was a bit stupid,
47
160140
1920
别人总说他脑门儿不灵光,
02:42
a bit “twp,” as we’d say in Wales.
48
162100
2200
在威尔士,我们讲有点 “twp”。
02:44
And Richard Burton, the great Richard Burton,
49
164300
2120
但是理查德·伯顿, 伟大的理查德·伯顿,
02:46
saying that he was always a bit hopeless as well,
50
166460
2320
跟男孩说他自己也不大聪明,
02:48
gave him such hope.
51
168820
1720
这给了男孩很大希望。
02:51
Now, that little lad grew up to be Anthony Hopkins.
52
171060
3960
这孩子长大后成为了
安东尼·霍普金斯 (Anthony Hopkins)。
02:55
And Anthony Hopkins told me that story
53
175580
2920
安东尼·霍普金斯跟我讲了这故事,
02:58
and I, me, myself, growing up in Port Talbot,
54
178540
3560
而我自己在塔尔博特港长大时,
03:02
it was knowing out there had been Richard Burton
55
182140
4240
我已经知道我们镇出了理查德·伯顿,
03:06
and out there now was Anthony Hopkins,
56
186420
2560
现在又出了安东尼·霍普金斯,
03:08
two people who came from the same town as me,
57
188980
2800
这两个人都和我来自同一个镇。
03:11
who sounded like me a bit,
58
191820
2640
他们操着和我相似的口音,
03:14
who looked a bit like me, but were out there.
59
194500
2680
有着和我相似的外貌, 去到了外面的大千世界。
03:17
If it was possible for them,
60
197220
2160
如果他们能做到,
03:19
then maybe it would be possible for me.
61
199380
2200
那也许我也能。
03:22
Now, that is an incredibly important thing.
62
202500
4120
这一点非常重要。
03:27
To see your background,
63
207220
2440
能够看到你的出身背景,体验和经历
03:29
your experience, your history represented out there in the world,
64
209660
4560
反映在外面的世界里,
03:34
having a voice, speaking on a platform,
65
214260
2840
有话语权,有发言的平台,
03:37
doing the things that perhaps you hope that you would be able to do.
66
217140
3200
做着你希望自己能够做的事情。
03:40
If you can't see yourself out there
67
220380
1680
如果你无法在世界里看到你自己, 或是外貌、口音像你的人,
03:42
or anyone who looks like you or sounds like you,
68
222060
2840
03:44
it's very hard to imagine that you'll be able to do that as well.
69
224900
3920
你就很难想象你也可以做到 别人在做的事情。
03:48
And that’s one part of what was incredibly important,
70
228860
4720
而这是非常重要的点之一,
03:53
I've realized over the years,
71
233620
2680
这些年来我意识到,
03:56
of what was incredibly important about me being able
72
236340
2440
是什么
03:58
to have the life and the opportunities
73
238780
2040
给了我今天的生活、机会,
04:00
and the career that I've had.
74
240860
2400
还有我的职业生涯。
04:04
But it's only one part.
75
244020
1400
但这只是一部分。
04:06
I've realized more and more as time has gone on
76
246140
2600
随着时间流逝,我越发意识到,
04:08
how much I owe
77
248740
2400
我多么受惠于他人,
04:11
everything, all the opportunities I've had, to other people
78
251140
3960
我的一切,我有过的机会,
都是受惠于他人和他们的劳作成果。
04:15
and the work of other people.
79
255100
1560
04:17
I come from an incredibly supportive family.
80
257900
3080
我有一个非常支持我的家庭。
04:21
All my family were into performing in some way,
81
261020
3160
我的整个家庭在某种形式上 都喜爱表演和业余演出,
04:24
amateur performing in some way,
82
264220
1480
04:25
so I knew from a very early age that it was something that you could do
83
265740
3840
所以我很小就知道 表演可以作为一份工作,
04:29
and that you got, sort of, brownie points for.
84
269620
2840
而且是值得奖励的。
04:33
So that was important.
85
273140
1160
这一点非常重要。
04:34
And as time went on,
86
274340
1400
而随着我长大,我的家人总会
04:35
my family were always there to take me to school rehearsals in the evening,
87
275780
5080
在傍晚送我去学校彩排,
04:40
youth theater, whatever it might be.
88
280900
2400
或者青年剧院以及其它地方。
04:43
They'd come and see me in any performance I was doing,
89
283620
2560
不管我的什么表演他们都会来看,
04:46
and that meant a lot.
90
286220
2200
这对我来说真的意义重大。
04:48
It's meant a lot more to me as time has gone on,
91
288460
2520
而且随着时间推移,它对我越发重要,
04:51
because, of course, I took everything for granted,
92
291020
2360
因为不用说,我当年 把这一切都视为理所当然。
04:53
didn't I, at the time.
93
293380
1480
04:55
But having that supportive family was incredibly important.
94
295780
4760
但是有支持自己的家人真的很重要。
05:01
And coming from a community,
95
301340
3000
我出身的社区
05:04
a working-class community, like Port Talbot, a steel town,
96
304380
3680
毕竟是塔尔博特港这样的 工人阶级,一个钢铁小镇,
05:08
it's not somewhere that you would expect to be that supportive of people
97
308060
3720
你不会指望这个地方大力支持人们
05:11
going into the poncy arts, you know.
98
311820
1960
进入娘娘腔的艺术行业。
05:14
But Richard Burton had done it, Anthony Hopkins had done it,
99
314260
2880
但是理查德·伯顿做到了, 安东尼·霍普金斯做到了,
05:17
and there was a kind of nobility to it.
100
317180
2480
所以这个行业变得让人尊重。
05:19
There was certainly a respectability to it and a respect for what they had done.
101
319700
4120
对于这两个人的成就, 人们持有一种敬意。
05:24
And so that made a big difference.
102
324900
1920
这就带来很大改观。
05:27
But in some ways, I think the most important part
103
327860
2320
但从某种意义上来说,我认为最重要的
05:30
was that I was able to do performances in school, drama in school,
104
330180
3880
是我有机会在学校学习戏剧,参加表演,
05:34
and then I auditioned for a youth theater, local youth theater.
105
334100
3200
接着又去试镜了一个本地的青年剧院。 是我们郡的青年剧院。
05:37
It was the county youth theater.
106
337340
1560
05:38
And again, at the time I took it all for granted.
107
338900
2320
我那时觉得理所当然, 但现在回头来看,我发现
05:41
But now I look back and I can see that there was an incredibly ...
108
341220
3120
我们当地发展出了极其完善的 青年艺术基础设施。
05:45
powerful youth arts infrastructure that had grown up in the area.
109
345660
4440
05:50
Not by chance.
110
350100
1720
这不是意外,不是随机发生的。
05:51
It hadn't happened randomly.
111
351860
1360
05:53
It was because one man, man called Godfrey Evans,
112
353260
3520
这是因为一个名叫戈德弗瑞·伊凡斯 (Godfrey Evans)的男人,
05:56
who was a teacher at the Comprehensive School
113
356780
3240
他曾经在沙田区的综合中学教书。
06:00
on the Sandfields estate,
114
360020
1880
06:01
that was the estate that housed the steelworkers families,
115
361900
2880
钢铁厂工人的家庭就住在这个区。
06:04
he had created an incredibly kind of, progressive, liberal
116
364820
6120
他在那个综合中学里 设立了一个非常进步、
自由的戏剧项目,
06:10
theater program in that comprehensive school
117
370980
2160
06:13
and eventually that spread to the entire county.
118
373180
2280
该项目后来发展到了整个郡。
06:15
And he became the chief adviser of county ...
119
375460
3440
而他成为了郡戏剧舞蹈首席顾问,
06:18
of drama and dance in the county
120
378940
1800
06:20
and created the youth theater that I was a product of,
121
380740
2560
并创建了培养了我的那个青年剧院,
06:23
that Russell T. Davies was a product of, many, many people.
122
383300
2800
这个剧院还培养了拉塞尔·T·戴维斯 (Russell T. Davies)等等许多人。
06:26
The youth dance company that Catherine Zeta-Jones was a product of,
123
386100
3160
他创建的青年舞蹈团培养了
凯瑟琳·泽塔-琼斯 (Catherine Zeta-Jones),
06:29
the orchestra, the brass band.
124
389300
2280
还有管弦、铜管乐团。
06:31
It was an incredible diverse array of art,
125
391620
4360
涉及的艺术领域多种多样, 全部由教育系统资助。
06:36
all funded through the education system.
126
396020
2000
06:38
And I was absolutely a product of that.
127
398340
2600
我无疑是这个项目的产物。
06:42
And I joined the youth theater.
128
402300
3480
所以我加入了青年戏剧院。
06:45
And at a certain point,
129
405780
1200
然后在某个时间点,
06:47
everyone in our youth theater just auditioned for drama schools,
130
407020
3320
剧院的所有人又去试镜戏剧学校,
06:50
got in, went off to drama schools in London,
131
410340
3040
入了学,去伦敦的戏剧学校上学, 然后顺理成章地进入演艺行业。
06:53
went into the profession.
132
413420
1240
06:54
I never questioned it.
133
414660
1160
我从来没有多想, 从来没觉得这有什么奇怪的。
06:55
I didn't think that was strange or odd in any way.
134
415860
2600
06:58
It was just like, that's what happened.
135
418500
1880
大家都这么做, 所以我也就跟着这么做了。
07:00
And so that's what I did.
136
420420
1240
07:01
And I got a grant to be able to go to RADA in London
137
421660
4040
我拿到皇家戏剧艺术学院的补助金,
07:05
and came to RADA and then left RADA,
138
425700
3160
在那里学习、毕业以后,
07:08
went straight into the West End
139
428900
1640
立马进入伦敦西区
07:10
doing a play with Vanessa Redgrave,
140
430580
1680
和瓦妮莎·雷德格雷夫 (Vanessa Redgrave)
07:12
never looked back.
141
432260
1440
一起演戏,并再没回头。
07:14
As time has gone on,
142
434260
2560
随着时间推移,
07:16
I've seen that pathway, let's call it, disappear.
143
436860
4960
我眼看着我曾经走过 的这条路渐渐消失,
07:22
So I know that if I was around now,
144
442500
4880
我知道,
要是我现在从头来过, 那条路已经走不通了。
07:27
starting off, that pathway wouldn't be there.
145
447420
2800
07:31
And I had tremendous advantages,
146
451020
2480
而且我现在意识到我享受了极大的优势,
07:33
I realize now,
147
453500
1680
07:35
with family, community, all kinds of things.
148
455180
2480
包括我的家庭,社区等等。
07:38
And it does make me worry that not only has my pathway disappeared,
149
458300
6120
我很担心,不仅我走过的路消失了,
07:44
my school stopped doing drama, school closed down eventually,
150
464420
4920
我的学校停止了戏剧课,最后倒闭了,
07:49
the youth theater lost its funding.
151
469340
1960
青年剧院也失去了资金。
07:51
Grants weren't available anymore for people to go to drama school.
152
471860
3160
资助人们去戏剧学校的补助金也没有了。
07:56
So I've seen my footsteps kind of disappear.
153
476500
2160
我看到我的足迹消失了。
07:58
And if someone like myself, with all the advantages I had,
154
478660
4200
而如果像我这样条件优渥的人 如今都难以成功,
08:02
wouldn't be able to do it,
155
482860
1240
08:04
what about the kids who are out there who don’t have those advantages,
156
484100
3280
那些没有这些优势的孩子们怎么办?
08:07
who don't have maybe a family
157
487380
1400
也许他们的家庭不能送他们去 青年剧院彩排,或者这之类的地方。
08:08
who can take them to youth theater rehearsals
158
488780
2160
08:10
or you know, whatever it might be.
159
490980
1640
08:12
Don't have a school that pushed them,
160
492620
1800
也许他们没有一个推动鼓励他们的学校,
08:14
don’t have that kind of infrastructure there
161
494420
2760
没有那样的环境能够为他们铺一条路。
08:17
to create that pathway for them,
162
497180
2680
08:19
what happens to them?
163
499900
1760
他们怎么办?
08:21
And then that leads to a bigger question, I suppose,
164
501700
2720
我想,这又延伸到一个更大的问题:
08:24
of, if young people,
165
504460
3440
如果来自某些工薪阶层的年轻人
08:27
coming from certain kinds of working-class backgrounds,
166
507900
4400
08:32
aren't able to come through into the arts,
167
512340
3280
无法进入到艺术行业,
08:35
I mean, I was an actor,
168
515660
1160
我自己是演员,
08:36
but it could be anything within the arts or creative industries
169
516860
4560
不过完全可以是其它职业, 在艺术、创意领域,
08:41
or journalism, writing.
170
521460
2520
或新闻媒体,写作等等。
08:45
The conversation that we have as a country,
171
525020
3960
我们的文化对谈,
我们作为一个国家,一个群体 进行的谈话会是什么样的,
08:49
as a nation, as a community,
172
529020
2600
08:51
what is that conversation like if we're only hearing from the people
173
531620
3200
如果我们只能听见
08:54
who are able to afford to get through
174
534860
1960
那些有能力获得话语权的人的声音?
08:56
to the point where they get to speak, get to have a voice?
175
536860
3160
09:00
It makes that conversation incredibly one-sided.
176
540020
3440
这样的对谈是很片面的。
09:04
I mean, there are figures that I can quote you
177
544980
3320
我可以给大家报些数据,
09:08
that I'll just keep to a few.
178
548340
2320
我就不列举多了。
09:10
But the Office of National Statistics reported a few years back
179
550700
4400
但是几年前国家统计署报告,
09:15
that of all writers in Britain,
180
555100
6560
英国所有的作家里,
09:21
47 percent
181
561660
2440
47% 出身起点极为优越,
09:24
came from the most privileged social starting points,
182
564140
4080
09:28
compared to 10 percent coming from working-class backgrounds.
183
568260
3360
而出身工薪阶层的仅占 10% 。
09:32
The Sutton Trust report in 2019 said that of newspaper columnists --
184
572780
4280
萨顿信托(Sutton Trust) 2019 年报告调研新闻专栏作家,
09:37
so these are people who've really got a big part to play
185
577060
3320
这些人在奠定我们全国 议题方面有极大的影响力,
09:40
in setting what our national conversation is,
186
580420
2480
09:42
newspaper columnist across the political spectrum --
187
582900
2600
不管他们政治倾向为何。
09:46
44 percent of those newspaper columnists
188
586740
4200
44% 的新闻专栏作家
09:50
come from independent schools,
189
590980
2520
毕业于私立学校,
09:53
whereas only seven percent of the population generally
190
593540
4360
对比普通民众中只有 7% 就读于私立学校。
09:57
go to independent schools.
191
597940
1240
09:59
So there’s a massive overrepresentation there.
192
599180
2240
这比例是很不对等的。
10:02
And of those newspaper columnists,
193
602940
2400
而在这些新闻专栏作家中, 有 33%,也就是三分之一,
10:05
33 percent, one in three, are part of that independent school,
194
605340
5320
走的是私立学校升入牛剑那条路。
10:10
Oxbridge, pathway pipeline.
195
610700
3080
10:14
And those are the people who are, you know,
196
614500
2360
而这些人,
10:16
have an enormous part to play in setting what our conversation is.
197
616860
3680
在设定我们社会议题上发挥着很大作用。
10:20
You know, who gets to speak,
198
620540
1400
谁能够发声,谁能够讲述他们的故事, 以及讲述故事的方式。
10:21
who gets to tell their story
199
621980
1400
10:23
and how does it get told.
200
623420
1520
10:25
And if that pathway is there
201
625660
2960
如果这条路存在的话,
10:28
for people coming through independent schools and through Oxbridge,
202
628620
3200
把人们从私立学校一路输送到牛津剑桥,
10:31
and that's not just into acting or writing,
203
631860
2560
而且不只是在戏剧表演或是写作方面,
10:34
that's across the top jobs across our whole nation,
204
634420
5680
而涉及到我们国家所有的顶级职业,
10:40
where are those other pathways
205
640140
1440
那么其它的路在哪里? 针对没有这些背景的人们的路在哪里?
10:41
for people who are not coming from those sorts of backgrounds?
206
641580
2960
10:45
It's so important that we start early to create those pathways.
207
645020
4960
尽早创建这些途径真的非常重要。
10:50
In some ways, I feel like it's too late by the time you're 18, 19
208
650020
3880
从某些方面来说,我觉得等到你 18、19 岁 进入社会之后已经晚了。
10:53
out in the world.
209
653940
1160
10:55
How do you get people,
210
655100
1480
我们要如何让人们,尤其是年轻人,
10:56
young people, young kids,
211
656620
1920
10:58
to feel like there's something out there for them,
212
658580
3000
感受到外面的世界有适合他们的东西,
11:01
that they see themselves represented and know that it's possible,
213
661620
3400
让他们能看见自己的影子,感到希望,
11:05
as Anthony Hopkins did with Richard Burton, as I did with them?
214
665020
3320
像安东尼·霍普金斯看见理查德·伯顿, 而我又看见了他们两位一样。
11:08
And how do you then create the pathway from that moment?
215
668380
4640
基于此,我们又应该如何创建途径?
11:13
And let's say that that moment happens
216
673540
1840
假设说这一时刻发生了,
11:15
where you see the possibility for you doing something.
217
675380
3680
你看到自己做成某件事的可能性,
11:20
Where is that yellow brick road that goes from there
218
680060
2720
那条把我们从当下
11:22
all the way to actually getting into the industry that you want to be in?
219
682820
3440
一路带到我们理想行业的黄砖路在哪里?
11:26
If that pathway doesn't exist,
220
686260
1440
如果没有这么一条路,
11:27
because it certainly exists for some people,
221
687740
2080
因为对某些人来说这条路是存在的,
11:29
but it doesn't exist for you
222
689820
1760
但你没有这么一条路,
11:31
because of some accident of birth and geography,
223
691620
3920
只因为你意外没有投胎到好的出身,
11:35
what happens then?
224
695580
1280
那该怎么办?
11:36
There will always be individuals
225
696900
2440
当然,总是有个体能够打破阻碍
11:39
who are able to break through in some way
226
699380
2840
获得支持并成为例外。
11:42
or get support and become the exception to the rule.
227
702260
3960
11:46
But how do we change structurally our system
228
706260
4400
但是我们应该如何从根本上 改变我们的体系,
11:50
so that it's not just about individuals breaking through,
229
710700
2680
才不仅是造就个人的突破,
11:53
that everyone gets the same opportunity?
230
713380
3200
还能让每个人都能拥有同等的机会?
11:57
So I found myself sitting at my kitchen table
231
717300
3040
疫情第一轮隔离的时候, 我坐在厨房的桌子边,
12:00
during the first lockdown, talking to Professor Katy Shaw
232
720340
4800
和凯蒂·肖教授 (Prof. Katy Shaw)谈话,
12:05
about a project that she had been involved with,
233
725180
2240
谈到她近来参与的一个项目。
12:07
that I was incredibly inspired by, the Common People project.
234
727420
2880
这个项目让我大受启发, 叫做“普通人”(Common People)。
12:10
I suddenly had a grandiose vision
235
730660
2800
我一下子有了一个宏大的愿景,
12:13
of supporting people coming from working-class backgrounds,
236
733460
4240
去支持出身工薪阶层
12:17
underrepresented backgrounds,
237
737700
3160
或是其它代表性不足的群体的人们, 讲述他们的故事。
12:20
in storytelling.
238
740860
1280
12:23
And we started to hammer out an idea for a project
239
743020
3080
于是我们开始敲定关于该项目的想法,
12:26
that could go out into communities
240
746140
3640
我们希望这个项目能让我们走进社区,
12:29
and towns and look for those people.
241
749820
2600
走进城镇,并找到这些人。
12:32
We started to think about a project
242
752420
1720
我们开始设想这个项目给人们提供机会,
12:34
where people were given the opportunity,
243
754180
2480
12:36
asked to get involved
244
756700
2680
鼓励他们参与,
12:39
and that were then supported through it
245
759380
2680
并一路支持他们,
12:42
and would get mentors.
246
762100
3040
分配给他们导师。
12:46
So people who've already made a mark in the industry
247
766100
4200
这些导师都是在参与者 想进入的领域里做出事业的人。
12:50
and the areas that they wanted to,
248
770340
1720
12:52
helping them, supporting them,
249
772060
1480
帮助并支持参与者, 给他们提供建议和信心,
12:53
advising them, giving them a bit of confidence
250
773580
2160
12:55
and then to create a platform for what came out of it
251
775780
2880
然后给他们的作品提供平台,
12:58
to be shared nationally
252
778660
3160
让作品能够在全国范围内分享,
13:01
and to try and influence industry.
253
781860
2600
并尝试对各行业产生影响。
13:04
And, whether it's publishers or, you know,
254
784500
2280
让无论是出版社、
13:06
broadcasters or whoever it might be, to open their doors.
255
786820
3600
广播公司还是其他人敞开大门,
13:10
And first of all, to acknowledge the difficulties and the obstacles
256
790460
3160
让他们承认人们所面对的重重阻碍,
13:13
and then encourage people to come in.
257
793620
2680
接着再鼓励人们参与。
13:16
To renew us,
258
796300
2920
让我们能焕然一新,
13:19
to hear voices that we've not heard from historically.
259
799260
3760
听到之前听不到的声音,
13:23
And to hear of those experiences and those stories
260
803020
2400
听到这些人亲口讲述他们的经历和故事,
13:25
told by themselves
261
805420
1800
13:27
rather than having their story told at them or to them.
262
807260
4400
而不是其他人讲给他们听。
13:31
That people are able to actually tell their own stories.
263
811980
2640
让人们能够真正讲述他们自己的故事。
13:34
And we believed that that would be an incredibly powerful thing,
264
814620
3600
我们相信这将极具影响力,
13:38
not only for the individuals involved, but for all of us.
265
818220
2840
不仅是对所涉及到的个体, 而是对我们所有人。
13:41
And so A Writing Chance was born through that conversation, really.
266
821060
4480
于是,“写作的机会” (A Writing Chance)
项目由此诞生。
13:45
We have 11 people eventually who got through to be our first cohort
267
825580
4240
有 11 人成为我们 第一批次的参与者,
13:49
who would go through the program and get mentoring
268
829820
2440
他们将完成这个项目,获得指导,
13:52
and get the financial support and everything else.
269
832300
3120
并获得财务上以及其它方面的支持。
13:55
And I remember reading Stephen Tuffin's piece
270
835460
3080
我记得我读到斯蒂芬·塔分 (Stephen Tuffin)提交的文章,
13:58
that he submitted,
271
838580
2400
14:00
which was about ...
272
840980
1440
文章写的是
14:04
caring for his mother in her final days.
273
844140
1920
他在他母亲最后的日子里照料她的经过。
14:07
And I remember thinking,
274
847020
2400
我记得我心想,
14:09
not only is this one of the most moving things
275
849460
3080
这篇文章不仅是所有提交的 作品里最让人感动的之一,
14:12
I've read in these submissions,
276
852540
3040
14:15
this is one of the most moving things I've ever read.
277
855620
2480
在我有生以来所读过的 所有作品里也是如此。
14:18
It was an extraordinary, searing, incredibly raw,
278
858140
5840
这篇文章如此强烈真挚,
14:24
beautiful piece of writing.
279
864020
1840
文笔杰出而美丽。
14:26
And in that moment,
280
866300
1240
在那一刻,我就知道 这将超出所有人的期待。
14:27
I knew that this was going to exceed all expectations.
281
867580
4720
事实的确如此。
14:33
And it did.
282
873140
1200
14:34
The 11 writers that we finally worked with for the last year,
283
874340
6800
去年我们与 11 位作者合作,
14:41
reading what they've done has been absolutely revelatory.
284
881180
4680
读到他们的经历是如此具有启发性。
14:47
Whether it's reading about the experience
285
887060
2320
不管是格蕾丝·款塔克 (Grace Quantock)
14:49
of marginalized bodies by Grace Quantock.
286
889420
3240
关于边缘化身体的经历,
14:53
Lifting the veil on what it is like to live with a disability
287
893980
6280
揭露了与残疾共存的生活
15:00
and how people relate to that.
288
900300
2040
以及人们与残疾的关系。
15:03
It's extraordinary.
289
903060
1600
文章很棒。她所写的一切都非常棒。
15:04
Everything she's written has been extraordinary.
290
904660
2280
15:07
Stephen's piece, about caring for his mother in her final days ...
291
907460
5600
斯蒂芬的那篇文章, 关于照料他母亲的那篇,
15:15
I will never forget that piece.
292
915620
1720
我永远都不会忘记。 它会跟随我一辈子。
15:17
It will stay with me for the rest of my life.
293
917340
2160
15:20
There's David Clancy, hairdresser in Ulverston,
294
920940
2560
还有大卫·克兰西(David Clancy), 阿尔弗斯顿的一位理发师,
15:23
talking about how he turned having gibes thrown at him
295
923500
5120
写到他在年轻时因为 同性恋的身份经受各种辱骂,
15:28
for being gay when he was younger,
296
928660
1640
15:30
being kicked out of his own house by his parents
297
930340
4480
也因此被驱逐出他父母的家,
15:34
for being gay
298
934860
1160
15:36
and then having to move back into the house with his mum,
299
936020
2720
之后又不得不搬回家和母亲住,
15:38
or choosing to move back into the house with his mother and father,
300
938740
3200
或者说他选择回家和父母住,
15:41
as the pandemic struck, in order to look after them.
301
941980
2840
只为在疫情期间照料父母。这样的经历。
15:44
That experience.
302
944860
1280
15:46
Whether it's Maya Jordan,
303
946820
2720
还有玛雅·乔丹(Maya Jordan),
15:49
coming to write her novel about the goddess of the River Severn.
304
949580
5120
她写了一篇关于赛文河女神的小说。
15:56
These are incredible pieces of writing
305
956020
2400
这些作品都非常出色,
15:58
from and with voices and experiences that I just never heard before.
306
958460
3800
也都来自于我之前从没听过的声音。
16:02
It's absolutely revelatory to me.
307
962260
1720
这对我很有启发。
16:04
To see their writing in a magazine,
308
964380
2600
能够在杂志里看到他们的作品,
16:06
on a national newspaper,
309
966980
1600
被登出在全国报纸上, 在舞台上被表演出来,
16:08
being performed live on stage,
310
968620
2480
16:11
being broadcast on BBC Sounds in a podcast.
311
971100
3320
或是在 BBC Sounds 的播客里被广播出来。
16:14
This is extraordinary stuff.
312
974420
1360
这多棒啊。
16:15
I remember Maya Jordan telling me
313
975820
2200
我记得玛雅·乔丹跟我说起
16:18
that -- the idea of being a writer on her estate,
314
978020
3400
在她出身的地方成为作家的想法,
16:21
she said, "There were no writers on our estate.
315
981420
2240
她说:“我们这个区哪有什么作家。
16:23
To say to someone that you wanted to be a writer
316
983660
2280
跟别人说你想成为作家,
16:25
was like saying you wanted to be an astronaut."
317
985980
2240
就跟你说你想上太空一样。”
16:28
It was amazing to be able to go up to Maya
318
988260
3160
最棒的是能够上台祝贺玛雅,
16:31
after the live performance that we did in Cardiff.
319
991420
4760
就在我们卡尔迪夫现场表演之后。
16:36
And to say to us all,
320
996220
2120
然后能够告诉我们大家:
16:38
"How does it feel to be an astronaut?"
321
998380
1880
“上太空感觉如何?”
16:40
(Music)
322
1000260
5680
(音乐)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog