The Magic of a Creative Career | Michael Sheen | TED

145,254 views ・ 2023-08-04

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thanyaluck Limkasemsathaporn Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:03
I didn't want to miss this opportunity
0
3504
2276
ผมไม่อยากจะเสียโอกาสนี้ไป
00:05
to be able to tell you a couple of stories that I hope you might enjoy.
1
5820
4760
โอกาสที่จะได้เล่าเรื่องให้พวกคุณได้ฟัง และหวังว่าคุณจะสนุกไปด้วยกัน
00:11
The first one is about the town where I come from.
2
11340
4440
เรื่องแรกเป็นเรื่องของบ้านเกิดของผม
00:15
It's called Port Talbot in South Wales.
3
15820
3080
มันมีชื่อว่า “พอร์ตทัลบอท” อยู่ที่ทางใต้ของเวลส์
00:19
It's sort of, I guess, famous for a couple of things.
4
19780
3680
ผมว่ามันมีอยู่ไม่กี่เรื่องที่ขึ้นชื่อ เกี่ยวกับเมืองนี้
00:23
It's got a steelworks.
5
23500
1440
อย่างเรื่องงานเหล็ก
00:25
It's a sort of mainly working-class town built up around the steelworks,
6
25260
4400
ประมาณว่าที่นี่เป็นเมืองของชนชั้นแรงงาน ที่สร้างกันขึ้นมาด้วยงานเหล็ก
00:29
big council estate to house the workers there
7
29700
3240
ที่ดินจัดสรรจากการเคหะฯที่กว้างขวาง เพื่อให้ที่อยู่กับแรงงานของที่นี่
00:32
that my grandparents grew up on
8
32940
2960
นั่นเป็นทีที่ปู่ย่าตายายของผมเติบโตขึ้นมา
00:35
and my parents grew up on as well.
9
35940
2280
และพ่อแม่ของผมเองก็เช่นกัน
00:39
And it's also, I suppose, known for, weirdly, actors.
10
39300
5440
แล้วก็ ผมคิดว่ามันอาจจะแปลกซักหน่อย ที่ที่นี่มีชื่อในเรื่องของนักแสดงด้วย
00:45
And I said that this story was going to be about the town.
11
45700
3120
และในตอนแรกที่ผมบอกว่าเรื่องที่จะเล่านั้น เป็นเรื่องของเมือง
00:48
It's actually about a couple of people who come from the town.
12
48860
2920
แต่อันที่จริงแล้ว มันเป็นเรื่องของผู้คน ที่มาจากเมืองนี้ต่างหาก
00:52
So this first story was told to me, it's from the horse's mouth.
13
52180
3680
เรื่องแรกนี้เป็นเรื่องที่มีคนเล่าให้ผมฟัง และมั่นใจได้เลยว่าเป็นเรื่องจริง
00:56
So one of the legendary sons of Port Talbot
14
56220
6080
ก็คือว่า หนึ่งในลูกหลานระดับตำนานของพอร์ตทัลบอท
01:02
is of course, the great actor Richard Burton.
15
62300
3080
แน่นอนว่านั่นคือนักแสดงที่ยอดเยี่ยม อย่างคุณริชาร์ด เบอร์ตัน
01:06
And the story goes that Richard Burton,
16
66140
4440
เรื่องมีอยู่ว่า คุณริชาร์ด เบอร์ตัน
01:10
at the height of his fame,
17
70620
2200
ในช่วงเวลาที่เขาโด่งดังเป็นที่สุด
01:12
came back to Port Talbot
18
72860
1920
กลับมาที่พอร์ตทัลบอท
01:14
and was staying at his elder sister's house, Cissy,
19
74780
3680
และมาอาศัยอยู่กับพี่สามคนโตของเขา ซิสซี่
01:18
who actually raised him in Port Talbot.
20
78500
2600
ซึ่งเป็นคนที่เลี้ยงเขาโตมาในพอร์ตทัลบอท
01:21
And they were there, in Cissy's house in Port Talbot,
21
81140
3280
และในบ้านหลังนั้น ของซิสซี่ที่พอร์ตทัลบอทนั่นล่ะ
01:24
and there was a knock on the door
22
84420
1880
มีคนมาเคาะประตู
01:26
and Cissy went to open the door.
23
86340
1600
และซิสซี่ก็เดินออกไปเปิดประตูให้
01:27
And it was a young, young lad.
24
87980
1720
ตรงนั้นเอง มีเด็กชายตัวน้อย
01:30
And he said, this young lad said, "Is, is Richard Burton there?"
25
90420
6040
เด็กชายพูดขึ้นว่า “ริชาร์ด เบอร์ตันอยู่ที่นี่หรือเปล่าฮะ?”
01:37
And Cissy was like,
26
97140
3240
และซิสซี่ก็ตอบว่า
01:40
"Richie, come, there's a lad here to see you."
27
100380
2320
“ริชชี่ มานี่เร็ว หนุ่มน้อยคนนี้อยากกเจอเธอน่ะ”
01:42
So Richard Burton comes down
28
102740
1400
และริชาร์ด เบอร์ตันก็เดินลงมา
01:44
and this young lad's standing there looking at him,
29
104180
2400
เจ้าหนุ่มน้อยก็ได้แต่ยืนมองเขา
01:46
"It's the great Richard Burton."
30
106620
1800
“นี่มันริชาร์ด เบอร์ตันผู้ยิ่งใหญ่”
01:48
And Cissy says, "This young lad wants an autograph."
31
108420
3160
และซิสซี่ก็พูดว่า “หนุ่มน้อยนี่อยากได้ลายเซนน่ะ”
01:52
And Burton said, "Do you speak Welsh?"
32
112100
2760
และริชาร์ดก็พูดขึ้นว่า “เธอพูดภาษาเวลช์ได้ไหม?”
01:55
The lad was like, "No."
33
115660
1400
เจ้าหนุ่มน้อยตอบว่า “ไม่ได้ฮะ”
01:57
"Well, not a proper Welshman then."
34
117100
1760
“อ่า ไม่ใช่คนเวลช์ของแท้สินะ”
01:59
And Cissy says,
35
119220
1520
และซิสซี่ก็พูดต่อว่า
02:00
"This little lad is the son of the bakers round the corner,
36
120780
5680
“หนุ่มน้อยคนนี้เป็นลูกชาย ของช่างทำขนมปังใกล้ๆ นี้น่ะ
02:06
down from where the Regent Cinema is."
37
126500
2400
แถวๆ โรงหนังรีเจนท์”
02:08
And Burton said to this little lad,
38
128940
2560
และคุณเบอร์ตันก็บอกกับเด็กน้อยว่า
02:11
"I used to work at the co-op just up the road from the cinema.
39
131540
4200
“ฉันเคยทำงานอยู่ที่ร้าน Co-op ห่างจากโรงหนังไปไม่ไกลนั่นล่ะ”
02:16
I was hopeless."
40
136140
1280
ฉันเคยสิ้นหวัง
02:17
And this little lad couldn't believe that he got his autograph.
41
137980
4360
และหนุ่มน้อยคนนี้ไม่อยากจะเชื่อว่า เขาได้ลายเซนมาแล้ว
02:22
And this little lad grew up into a man who told me
42
142340
4240
หนุ่มน้อยคนนั้นเติบโตขึ้นมา เป็นชายที่เล่าเรื่องนี้ให้ผมฟัง
02:26
that not only was this an extraordinary moment for him,
43
146620
3320
ไม่เพียงแค่เรื่องที่เล่านั้น เป็นเรื่องของช่วงเวลาอันแสนพิเศษสำหรับเขา
02:29
because it was Richard Burton who was doing on the biggest stage
44
149940
4920
แต่มันเป็นเพราะริชาร์ด เบอร์ตันเป็นนักแสดง ที่ได้โลดแล่นบนเวทีที่ใหญ่ที่สุดในตอนนั้น
02:34
what he hoped that he would do when he grew up,
45
154900
2680
ซึ่งเป็นสิ่งที่เขา ฝันอยากจะเป็นเมื่อเขาโตขึ้น
02:37
but also because this little lad felt like --
46
157620
2520
และอีกอย่างคงเป็นเพราะเจ้าหนุ่มน้อยคนนี้ รู้สึกว่า
02:40
he was always told he was a bit stupid,
47
160140
1920
เขาถูกว่าเสมอว่าเขาเป็นคนโง่
02:42
a bit “twp,” as we’d say in Wales.
48
162100
2200
หรือค่อนข้าง “ทอป” (twp) ที่เรามักจะพูดกันในเวลส์
02:44
And Richard Burton, the great Richard Burton,
49
164300
2120
และริชาร์ด เบอร์ตัน ริชาร์ด เบอร์ตันผู้ยิ่งใหญ่นั่นล่ะ
02:46
saying that he was always a bit hopeless as well,
50
166460
2320
พูดกับเด็กชายคนนั้นว่า เขาเองก็เคยสิ้นหวังเช่นกัน
02:48
gave him such hope.
51
168820
1720
มันมอบความหวังให้กับเขา
02:51
Now, that little lad grew up to be Anthony Hopkins.
52
171060
3960
และตอนนี้เอง เจ้าหนุ่มน้อยคนนั้น ก็เติบโตขึ้นมาเป็นคุณแอนโธนี่ ฮอปกินส์
02:55
And Anthony Hopkins told me that story
53
175580
2920
และคุณแอนโธนี่ ฮอปกินส์ เป็นคนเล่าเรื่องนี้ให้ผมฟัง
02:58
and I, me, myself, growing up in Port Talbot,
54
178540
3560
และผมเอง ตัวผมเองที่เติบโตขึ้นมาในพอร์ตทัลบอท
03:02
it was knowing out there had been Richard Burton
55
182140
4240
ด้วยการที่ได้รู้ว่าข้างนอกนั้น เคยมีริชาร์ด เบอร์ตัน
03:06
and out there now was Anthony Hopkins,
56
186420
2560
และตอนนี้มีแอนโธนี่ ฮอปกินส์
03:08
two people who came from the same town as me,
57
188980
2800
คนสองคนที่มาจากบ้านเกิดเดียวกับผม
03:11
who sounded like me a bit,
58
191820
2640
พูดจาสำเนียงคล้ายกับผม
03:14
who looked a bit like me, but were out there.
59
194500
2680
พวกเขาหน้าตาคล้ายๆกับผม แต่ได้ไปยืนอยู่ข้างนอกนั่น
03:17
If it was possible for them,
60
197220
2160
ถ้ามันเป็นไปได้สำหรับพวกเขา
03:19
then maybe it would be possible for me.
61
199380
2200
บางทีมันอาจจะเป็นไปได้สำหรับผมเช่นกัน
03:22
Now, that is an incredibly important thing.
62
202500
4120
และตอนนี้เอง สิ่งที่สำคัญเป็นที่สุด
03:27
To see your background,
63
207220
2440
คือการที่ได้เห็นปูมหลังของคุณ
03:29
your experience, your history represented out there in the world,
64
209660
4560
ประสบการ์ณของคุณ ประวัติศศาสตร์ของคุณ ถูกนำเสนอบนโลกใบนี้
03:34
having a voice, speaking on a platform,
65
214260
2840
ได้มีเสียง และช่องทางการสื่อสาร
03:37
doing the things that perhaps you hope that you would be able to do.
66
217140
3200
ได้ทำบางสิ่งบางอย่างที่คุณเคยคิดว่า อยากจะทำมันให้ได้
03:40
If you can't see yourself out there
67
220380
1680
แต่ถ้าคุณไม่สามารถที่จะมองเห็นตัวเอง ไปยืนอยู่ตรงนั้น
03:42
or anyone who looks like you or sounds like you,
68
222060
2840
หรือใครก็ตามที่หน้าตาคล้ายๆคุณ พูดจาคล้ายๆคุณ
03:44
it's very hard to imagine that you'll be able to do that as well.
69
224900
3920
มันจะเป็นเรื่องที่ยากมาก ที่จะจินตนาการว่าคุณจะทำอย่างนั้นได้บ้าง
03:48
And that’s one part of what was incredibly important,
70
228860
4720
และนั่นเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่สำคัญที่สุด
03:53
I've realized over the years,
71
233620
2680
ผมได้เข้าใจเรื่องนี้มาหลายปีแล้ว
03:56
of what was incredibly important about me being able
72
236340
2440
ในเรื่องของอะไรที่เป็นส่วนสำคัญ ที่ทำให้ผม
03:58
to have the life and the opportunities
73
238780
2040
ได้มีชีวิตและโอกาส
04:00
and the career that I've had.
74
240860
2400
ในอาชีพที่ผมมี
04:04
But it's only one part.
75
244020
1400
แต่นั่นเป็นแค่ส่วนหนึ่ง
04:06
I've realized more and more as time has gone on
76
246140
2600
ผมได้เข้าใจมากขึ้นไปอีกเมื่อเวลาผ่านไป
04:08
how much I owe
77
248740
2400
ว่าผมติดหนี้มากเท่าไหร่
04:11
everything, all the opportunities I've had, to other people
78
251140
3960
กับทุกอย่าง ทุกโอกาสที่ผมได้รับ กับผู้คน
04:15
and the work of other people.
79
255100
1560
และงานของคนอื่นๆ
04:17
I come from an incredibly supportive family.
80
257900
3080
ผมมาจากครอบครัวที่สนับสนุนผม อย่างเหลือเชื่อ
04:21
All my family were into performing in some way,
81
261020
3160
สมาชิกครอบครัวของผมสนใจ ในด้านการแสดงไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง
04:24
amateur performing in some way,
82
264220
1480
เป็นนักแสดงมือสมัครเล่นในบางครั้ง
04:25
so I knew from a very early age that it was something that you could do
83
265740
3840
นั่นทำให้ผมได้รู้ว่ามันเป็นสิ่งที่ผม สามารถทำได้ตั้งแต่อายุยังน้อย
04:29
and that you got, sort of, brownie points for.
84
269620
2840
ประมาณว่าเป็นมันเป็นสิ่งที่ ครอบครัวเรายอมรับและถูกใจ
นั่นเองเป็นเรื่องที่สำคัญ
04:33
So that was important.
85
273140
1160
04:34
And as time went on,
86
274340
1400
และเมื่อเวลาผ่านไป
04:35
my family were always there to take me to school rehearsals in the evening,
87
275780
5080
ครอบครัวของผมก็เป็นคนที่ไปรับไปส่งผม เวลาที่มีซ้อมละครช่วงเย็นที่โรงเรียน
04:40
youth theater, whatever it might be.
88
280900
2400
โรงละครเยาวชน หรือที่ใดก็ตาม
04:43
They'd come and see me in any performance I was doing,
89
283620
2560
พวกเขาจะมาดูผมแสดง ในทุกๆการแสดงที่ผมได้ร่วม
04:46
and that meant a lot.
90
286220
2200
และนั่นมันมีความหมายมากๆ
04:48
It's meant a lot more to me as time has gone on,
91
288460
2520
มันมีความหมายมากขึ้นไปอีกกับผม เมื่อเวลาล่วงเลยมา
04:51
because, of course, I took everything for granted,
92
291020
2360
ก็เพราะ แน่นอน ตอนนั้นผมไม่ได้เห็นคุณค่าของอะไรเลย
04:53
didn't I, at the time.
93
293380
1480
ไม่เห็นเลย ในตอนนั้น
04:55
But having that supportive family was incredibly important.
94
295780
4760
แต่การที่ได้มีครอบครัวที่คอยสนับสนุนนั้น เป็นเรื่องที่สำคัญอย่างยิ่งยวด
05:01
And coming from a community,
95
301340
3000
และการที่ได้มาจากชุมชนอย่าง
05:04
a working-class community, like Port Talbot, a steel town,
96
304380
3680
ชุมชนของชนชั้นแรงงาน อย่างพอร์ตทัลบอท เมืองของงานเหล็ก
05:08
it's not somewhere that you would expect to be that supportive of people
97
308060
3720
มันไม่ใช่ที่ที่คุณจะคาดหวังว่า จะมีคนมาคอยสนับสนุนซักเท่าไหร่
05:11
going into the poncy arts, you know.
98
311820
1960
สำหรับการที่จะไปเรียนต่อ ในโรงเรียนศิลปะไฮโซ
05:14
But Richard Burton had done it, Anthony Hopkins had done it,
99
314260
2880
แต่ริชาร์ด เบอร์ตันทำได้ แอนโธนี่ ฮอปกินส์ทำได้
05:17
and there was a kind of nobility to it.
100
317180
2480
มันดูเป็นสิ่งที่มีเกียรติอย่างหนึ่ง
05:19
There was certainly a respectability to it and a respect for what they had done.
101
319700
4120
ซึ่งแน่นอนว่ามันได้รับความเคารพ และนับถือในสิ่งที่พวกเขาได้ทำ
05:24
And so that made a big difference.
102
324900
1920
และนั่นสร้างความเปลี่ยนแปลงที่ยิ่งใหญ่
05:27
But in some ways, I think the most important part
103
327860
2320
แต่ในบางมุม ผมก็คิดว่า ส่วนที่สำคัญที่สุด
05:30
was that I was able to do performances in school, drama in school,
104
330180
3880
คือการที่ผมได้ทำการแสดงในโรงเรียน
05:34
and then I auditioned for a youth theater, local youth theater.
105
334100
3200
และต่อมาได้ออดิชั่นเข้าไปในโรงละครเยาวชน โรงละครเยาวชนท้องถิ่น
05:37
It was the county youth theater.
106
337340
1560
มันเป็นโรงละครประจำเขต
05:38
And again, at the time I took it all for granted.
107
338900
2320
และอีกครั้ง ตอนนั้นผมไม่ได้รู้คุณค่าของมันเลย
05:41
But now I look back and I can see that there was an incredibly ...
108
341220
3120
แต่ตอนนี้ พอย้อนมองกลับไป มันเป็นอะไรที่ช่างอัศจรรย์
05:45
powerful youth arts infrastructure that had grown up in the area.
109
345660
4440
โครงสร้างพื่นฐานของศิลปะเพื่อเยาวชน ที่ยิ่งใหญ่ได้เติบโตขึ้นในย่านนี้
05:50
Not by chance.
110
350100
1720
มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ
05:51
It hadn't happened randomly.
111
351860
1360
ไม่ได้เกิดขึ้นเพราะโชคช่วย
05:53
It was because one man, man called Godfrey Evans,
112
353260
3520
แต่มันเกิดขึ้นเพราะชายคนหนึ่ง ที่ชื่อว่า กอดฟรีย์ อีแวนส์
05:56
who was a teacher at the Comprehensive School
113
356780
3240
ผู้ซึ่งเคยเป็นครูอยู่ที่โรงเรียนทั่วไป
06:00
on the Sandfields estate,
114
360020
1880
ในย่านแซนด์ฟิลด์
06:01
that was the estate that housed the steelworkers families,
115
361900
2880
นั่นเป็นย่านที่อยู่อาศัย ของครอบครัวแรงงานช่างเหล็ก
06:04
he had created an incredibly kind of, progressive, liberal
116
364820
6120
เขาได้สร้างหลักสูตรการละครที่ เรียกได้ว่าอัศจรรย์ ก้าวหน้า และ เปิดกว้าง
06:10
theater program in that comprehensive school
117
370980
2160
ในโรงเรียนแห่งนั้น
06:13
and eventually that spread to the entire county.
118
373180
2280
ซึ่งต่อมามันได้เผยแพร่ออกไปทั่วทั้งเขต
06:15
And he became the chief adviser of county ...
119
375460
3440
และเขาก็ได้ก้าวขึ้นมา เป็นหัวหน้าที่ปรึกษาประจำเขต
06:18
of drama and dance in the county
120
378940
1800
ในด้านการละครและการแสดงของเขตนี้
06:20
and created the youth theater that I was a product of,
121
380740
2560
สร้างโรงละครเยาวชนที่สร้างผมขึ้นมา
06:23
that Russell T. Davies was a product of, many, many people.
122
383300
2800
รวมถึงรัสเซลล์ ที. ดาวีส์ และนักแสดงอีกหลายคน
06:26
The youth dance company that Catherine Zeta-Jones was a product of,
123
386100
3160
กลุ่มนาฎศิลป์เยาวชน ที่สร้างแคทเทอรีน เซตา-โจนส์
06:29
the orchestra, the brass band.
124
389300
2280
วงออเครสต้า วงเครื่องเป่าทองเหลือง
06:31
It was an incredible diverse array of art,
125
391620
4360
เหล่านั้นเป็นความหลายหลาย ของศิลปะที่เหลือเชื่อ
06:36
all funded through the education system.
126
396020
2000
ทั้งหมดได้รับทุนสนับสนุนผ่านระบบการศึกษา
06:38
And I was absolutely a product of that.
127
398340
2600
และผมถูกกสร้างมาจากตรงนั้นจริงๆ
06:42
And I joined the youth theater.
128
402300
3480
และผมเข้าร่วมกับโรงละครเยาวชน
06:45
And at a certain point,
129
405780
1200
และในจุดหนึ่ง
06:47
everyone in our youth theater just auditioned for drama schools,
130
407020
3320
ทุกคนในโรงละครเยาวชนของเรา ออดิชั่นเพื่อเข้าเรียนต่อในโรงเรียนการแสดง
06:50
got in, went off to drama schools in London,
131
410340
3040
สอบติด ไปเรียนต่อที่โรงเรียนการแสดงในลอนดอน
06:53
went into the profession.
132
413420
1240
เดินทางเข้าสู่สายอาชีพ
06:54
I never questioned it.
133
414660
1160
ผมไม่เคยตั้งคำถามกับมันเลย
06:55
I didn't think that was strange or odd in any way.
134
415860
2600
ผมไม่เคยคิดว่ามันเป็นเรื่องแปลกหรืออะไร
06:58
It was just like, that's what happened.
135
418500
1880
ผมก็แค่แบบว่า มันก็เกิดขึ้นแบบนั้นแหละ
07:00
And so that's what I did.
136
420420
1240
และนั่นก็เป็นสิ่งที่ผมทำ
07:01
And I got a grant to be able to go to RADA in London
137
421660
4040
และผมก็ได้ทุนเข้าเรียน ที่วิทยาลัยการแสดงแห่งลอนดอน RADA
07:05
and came to RADA and then left RADA,
138
425700
3160
เรียนต่อที่ RADA และจบออกไป
07:08
went straight into the West End
139
428900
1640
ตรงมาทำงานต่อที่เวส เอนด์
07:10
doing a play with Vanessa Redgrave,
140
430580
1680
ได้เล่นละครเวทีกับวาเนสซ่า เรดเกรฟ
07:12
never looked back.
141
432260
1440
ไม่เคยกลับหลังหัน
07:14
As time has gone on,
142
434260
2560
และเมื่อเวลาผ่านไป
07:16
I've seen that pathway, let's call it, disappear.
143
436860
4960
ผมเห็นเส้นทางนี้ เรียกได้ว่า หายไปเลยก็ได้
07:22
So I know that if I was around now,
144
442500
4880
และผมก็คิดได้ว่า หาผมต้องเริ่มต้นในตอนนี้
07:27
starting off, that pathway wouldn't be there.
145
447420
2800
เส้นทางที่ผมเคยเดิน มันจะไม่มีอยู่อีกแล้ว
07:31
And I had tremendous advantages,
146
451020
2480
ผมมีแต้มต่อมากมาย
07:33
I realize now,
147
453500
1680
ผมเข้าใจแล้วในตอนนี้
07:35
with family, community, all kinds of things.
148
455180
2480
ด้วยครอบครัว ชุมชน และทุกๆสิ่ง
07:38
And it does make me worry that not only has my pathway disappeared,
149
458300
6120
มันทำให้ผมรู้สึกกังวลมากเพราะมันไม่ใช่แค่ เส้นทางที่ผมเคยเดินนั้นหายไป
07:44
my school stopped doing drama, school closed down eventually,
150
464420
4920
โรงเรียนของผมไม่มีการสอนการแสดงอีกแล้ว และโรงเรียนเองก็ปิดตัวลงในที่สุด
07:49
the youth theater lost its funding.
151
469340
1960
โรงละครเยาวชนไม่มีทุนสนับสนุน
07:51
Grants weren't available anymore for people to go to drama school.
152
471860
3160
ไม่มีทุนการศึกษาให้นักเรียนที่อยากไป เรียนต่อยังวิทยาลัยการแสดงอีกต่อไป
07:56
So I've seen my footsteps kind of disappear.
153
476500
2160
ผมเห็นรอยเท้าของผมเลือนหายไป
07:58
And if someone like myself, with all the advantages I had,
154
478660
4200
และถ้าใครสักคนที่เป็นอย่างผม มีความได้เปรียบอย่างที่ผมเคยมี
08:02
wouldn't be able to do it,
155
482860
1240
ไม่น่าจะสามารถที่จะไปถึงฝั่งฝันได้
08:04
what about the kids who are out there who don’t have those advantages,
156
484100
3280
แล้วเด็กๆที่อยู่ข้างนอกนั่น ที่ไม่ได้มีข้อได้เปรียบเหล่านั้น
08:07
who don't have maybe a family
157
487380
1400
บางคนอาจจะไม่ได้มีครอบครัว
08:08
who can take them to youth theater rehearsals
158
488780
2160
ที่สามารถพาพวกเขาไปซ้อมการแสดง ที่โรงละครเยาวชนได้
08:10
or you know, whatever it might be.
159
490980
1640
หรืออะไรทำนองนั้น
08:12
Don't have a school that pushed them,
160
492620
1800
ไม่มีโรงเรียนที่คอยผลักดันพวกเขา
08:14
don’t have that kind of infrastructure there
161
494420
2760
ไม่มีโครงสร้างพื้นฐานอย่างที่เคยมี
08:17
to create that pathway for them,
162
497180
2680
ที่จะปูทางเดินให้พวกเขา
08:19
what happens to them?
163
499900
1760
อะไรจะเกิดขึ้นกับพวกเขา?
08:21
And then that leads to a bigger question, I suppose,
164
501700
2720
และนั่น ผมคิดว่า มันนำไปสู่คำถามที่ใหญ่ขึ้นไปอีก
08:24
of, if young people,
165
504460
3440
หากคนหนุ่มสาว
08:27
coming from certain kinds of working-class backgrounds,
166
507900
4400
ที่มาจากครอบครัวที่มีพื้นฐาน เป็นชนชั้นแรงงาน
08:32
aren't able to come through into the arts,
167
512340
3280
ไม่สามารถที่จะเดินเข้าหาศิลปะได้
08:35
I mean, I was an actor,
168
515660
1160
ผมหมายถึง ผมเป็นนักแสดง
08:36
but it could be anything within the arts or creative industries
169
516860
4560
แต่เอาจริงๆก็สามารถเป็นได้อีกหลายอย่าง ในอุสหกรรมสร้างสรรค์
08:41
or journalism, writing.
170
521460
2520
หรือจะเป็นงานวรสาร งานเขียน
08:45
The conversation that we have as a country,
171
525020
3960
บทสนทนาระดับชาติที่เรากำลังมีอยู่
08:49
as a nation, as a community,
172
529020
2600
ในฐานะของชาติ ในฐานะของชุมชน
08:51
what is that conversation like if we're only hearing from the people
173
531620
3200
บทสนทนานั้นจะเป็นอย่างไร หาเราฟังเสียง จากคนแค่กลุ่มเดียว
08:54
who are able to afford to get through
174
534860
1960
คนกลุ่มที่มีกำลังมากพอที่จะผ่านมันมาได้
08:56
to the point where they get to speak, get to have a voice?
175
536860
3160
ถึงจุดที่เขาได้พูด ได้มีเสียง
09:00
It makes that conversation incredibly one-sided.
176
540020
3440
มันจะทำให้บทสนทนานั้นมีเอนเอียงเอามากๆ
09:04
I mean, there are figures that I can quote you
177
544980
3320
ผมหมายถึง ผมมีตัวเลขมากมาย ที่จะยกมาเล่าให้คุณฟังได้นะ
09:08
that I'll just keep to a few.
178
548340
2320
แต่จะขอยกมาไม่กี่อัน
09:10
But the Office of National Statistics reported a few years back
179
550700
4400
อย่างสถาบันสถิติแห่งชาติมีการรายงาน เมื่อไม่กี่ปีก่อน
09:15
that of all writers in Britain,
180
555100
6560
ว่าในจำนวนของนักเขียนทั้งหมด ในเกาะบริเตนใหญ่นี้
09:21
47 percent
181
561660
2440
47 เปอร์เซนต์
09:24
came from the most privileged social starting points,
182
564140
4080
เริ่มต้นมาจากครอบครัว ที่มีอภิสิทธิ์มากที่สุดในสังคม
09:28
compared to 10 percent coming from working-class backgrounds.
183
568260
3360
เทียบกับ 10 เปอร์เซนต์ ที่มาจากครอบครัวชั้นแรงงาน
09:32
The Sutton Trust report in 2019 said that of newspaper columnists --
184
572780
4280
The Sutton Trust รายงานในปี 2019 กล่าวว่านักเขียนคอลัมส์ในหนังสือพิมพ์นั้น-
09:37
so these are people who've really got a big part to play
185
577060
3320
กล่าวคือ คนเหล่านี้มีบทบาทสำคัญมาก
09:40
in setting what our national conversation is,
186
580420
2480
ในด้านของการควบคุมจัดการ ว่าบทสนทนาระดับชาติของเราจะเป็นอย่างไร
09:42
newspaper columnist across the political spectrum --
187
582900
2600
นักเขียนคอลัมส์หนังสือพิมพ์ ไม่ว่าจะในขั้วการเมืองใด
09:46
44 percent of those newspaper columnists
188
586740
4200
44 เปอร์เซนต์ ของคอลัมนิสเหล่านั้น
09:50
come from independent schools,
189
590980
2520
มาจากโรงเรียนเอกชน
09:53
whereas only seven percent of the population generally
190
593540
4360
ในทางกลับกันมีจำนวนเพียง 7 เปอร์เซนต์ จากประชากรของเราทั้งหมด
09:57
go to independent schools.
191
597940
1240
ที่ได้เรียนในโรงเรียนเอกชน
09:59
So there’s a massive overrepresentation there.
192
599180
2240
และนั่นเอง เป็นกลุ่มตัวแทนที่มีจำนวนมากเกินไป
10:02
And of those newspaper columnists,
193
602940
2400
และคอลลัมนิสของหนังสือพิมพ์พวกนั้น
10:05
33 percent, one in three, are part of that independent school,
194
605340
5320
33 เปอร์เซนต์ หนึ่งในสามส่วน เป็นส่วนหนึ่งของโรงเรียนเอกชนอย่าง
10:10
Oxbridge, pathway pipeline.
195
610700
3080
มหาวิทยาลัยในออกฟอร์ดและเคมบริดจ์ มีเส้นสายเชื่อมกัน
10:14
And those are the people who are, you know,
196
614500
2360
และพวกเขานั้นเอง
10:16
have an enormous part to play in setting what our conversation is.
197
616860
3680
มีบทบาทที่อย่างใหญ่หลวงในการ ควบคุมทิศทางบทสนทนาของเรา
10:20
You know, who gets to speak,
198
620540
1400
อย่างเช่น ใครจะได้มีเสียง
10:21
who gets to tell their story
199
621980
1400
ใครจะได้เป็นคนเล่าเรื่อง
10:23
and how does it get told.
200
623420
1520
และเรื่องนั้นจะถูกเล่าอย่างไร
10:25
And if that pathway is there
201
625660
2960
และถ้าทางเดินตรงนี้
10:28
for people coming through independent schools and through Oxbridge,
202
628620
3200
มีไว้ให้ผู้คนที่มาจากเส้นสาย ของโรงเรียนเอกชนอย่าง ออกฟอร์ด เคมบริดจ์
10:31
and that's not just into acting or writing,
203
631860
2560
และนั่นไม่ใช่แค่ในวงการของการแสดง และงานเขียนเท่านั้น
10:34
that's across the top jobs across our whole nation,
204
634420
5680
นั่นรวมถึงงานระดับสูงทั้งหมดในประเทศด้วย
10:40
where are those other pathways
205
640140
1440
ทางเดินอื่นๆอยู่ที่ไหนหมด
10:41
for people who are not coming from those sorts of backgrounds?
206
641580
2960
ทางเดินสำหรับผู้คนที่ไม่ได้ มาจากพื้นฐานชีวิตแบบนั้นน่ะ?
10:45
It's so important that we start early to create those pathways.
207
645020
4960
มันเป็นเรื่องที่สำคัญมาก ที่เราจะต้องรีบสร้างทางเดินเหล่านั้น
10:50
In some ways, I feel like it's too late by the time you're 18, 19
208
650020
3880
ในบางมุม ผมคิดว่ามันสายไปเสียแล้วด้วยซ้ำ ในเวลาที่คุณอายุ 18 หรือ 19 เข้าไปแล้ว
10:53
out in the world.
209
653940
1160
ออกสู่โลกกว้าง
10:55
How do you get people,
210
655100
1480
เราจะทำอย่างไร ให้ผู้คน
10:56
young people, young kids,
211
656620
1920
คนหนุ่มสาว เด็กๆ
10:58
to feel like there's something out there for them,
212
658580
3000
ให้เขาได้รู้สึกว่าข้างนอกนั่น มีอะไรรอพวกเขาอยู่
11:01
that they see themselves represented and know that it's possible,
213
661620
3400
ได้เห็นตัวเขาถูกนำเสนอ และได้รู้ว่ามันเป็นไปได้
11:05
as Anthony Hopkins did with Richard Burton, as I did with them?
214
665020
3320
อย่างที่แอนโธนี่ ฮอปกินส์ ริชาร์ด เบอร์ตัน อย่างที่ผมเคยทำ
11:08
And how do you then create the pathway from that moment?
215
668380
4640
แล้วคุณจะทำอย่างไรเพื่อที่จะสร้าง เส้นทางนี้ขึ้นจากแรงบรรดาลใจนั้น?
11:13
And let's say that that moment happens
216
673540
1840
ตี๊ต่างว่า คุณได้รับแรงบรรดาลใจ
11:15
where you see the possibility for you doing something.
217
675380
3680
ที่คุณได้เห็นความเป็นไปได้ ในการที่คุณจะทำอะไรสักอย่าง
11:20
Where is that yellow brick road that goes from there
218
680060
2720
เส้นนำทางของคุณ จากตรงนั้นออกไปมันอยู่ไหนกัน
11:22
all the way to actually getting into the industry that you want to be in?
219
682820
3440
เส้นนำทางที่จะพาคุณไปสู่วงการ ที่คุณอยากจะไปถึงจริงๆน่ะ
11:26
If that pathway doesn't exist,
220
686260
1440
ถ้าเส้นทางนั้นไม่มีอยู่เลย
11:27
because it certainly exists for some people,
221
687740
2080
เพียงเพราะว่ามันมีไว้ เพื่อคนบางกลุ่มเท่านั้น
11:29
but it doesn't exist for you
222
689820
1760
แต่มันไม่มีอยู่สำหรับคุณ
11:31
because of some accident of birth and geography,
223
691620
3920
เพียงเพราะว่าคุณเกิดผิดที่ จุติผิดทาง
11:35
what happens then?
224
695580
1280
แล้วคุณจะทำอย่างไรต่อ?
11:36
There will always be individuals
225
696900
2440
มันก็จะมีอยู่บ้าง สำหรับคนบางคนที่
11:39
who are able to break through in some way
226
699380
2840
สามารถไปถึงฝั่งฝันได้ด้วยทางอื่น
11:42
or get support and become the exception to the rule.
227
702260
3960
หรือได้รับการสนับสนุน และออกจากวงจรนี้ได้
11:46
But how do we change structurally our system
228
706260
4400
แต่เราจะทำการเปลี่นแปลง ในเชิงโครงสร้างของระบบเราได้อย่างไร
11:50
so that it's not just about individuals breaking through,
229
710700
2680
เพื่อที่มันจะไม่ได้มีแค่คนสองคน ที่ไปถึงฝั่งได้
11:53
that everyone gets the same opportunity?
230
713380
3200
เพื่อที่ทุกคนจะได้มีโอกาสเท่าเทียมกัน
11:57
So I found myself sitting at my kitchen table
231
717300
3040
รู้ตัวอีกทีผมก็นั่งอยู่กับโต๊ะในห้องครัว
12:00
during the first lockdown, talking to Professor Katy Shaw
232
720340
4800
ในช่วงล๊อคดาวน์ครั้งแรก พูดคุยกับศาสตราจารย์ เคที่ ชอว์
12:05
about a project that she had been involved with,
233
725180
2240
เกี่ยวกับโปรเจคที่เธอมีส่วนร่วมด้วย
12:07
that I was incredibly inspired by, the Common People project.
234
727420
2880
โปรเจค Common People นั้นให้แรงบรรดาลใจแสนมหหัสจรรย์กับผม
12:10
I suddenly had a grandiose vision
235
730660
2800
ตอนนั้นเองผมเห็นวิสัยทัศน์ที่ชัดแจ้ง
12:13
of supporting people coming from working-class backgrounds,
236
733460
4240
ในการสนับสนุนผู้คน ที่มาจากภูมิหลังของชนชั้นแรงงาน
12:17
underrepresented backgrounds,
237
737700
3160
หรือภูมิหลัง ที่ไม่ได้รับการนำเสนอที่เพียงพอ
12:20
in storytelling.
238
740860
1280
ในการเล่าเรื่อง
12:23
And we started to hammer out an idea for a project
239
743020
3080
แล้วเราก็เริ่มค้นหาไอเดียสำหรับโปรเจค
12:26
that could go out into communities
240
746140
3640
ที่จะสามารถออกไปหาชุมชนของเรา
12:29
and towns and look for those people.
241
749820
2600
ออกไปสู่เมืองและตามหาผู้คนเหล่านั้น
12:32
We started to think about a project
242
752420
1720
เราเริ่มคิดริเริ่มโครงการ
12:34
where people were given the opportunity,
243
754180
2480
โครงการที่จะให้โอกาสกับผู้คน
12:36
asked to get involved
244
756700
2680
ถูกเชิญให้มามีส่วนร่วม
12:39
and that were then supported through it
245
759380
2680
และได้รับการสนับสนุนในการมีส่วนร่วม
12:42
and would get mentors.
246
762100
3040
และได้รับการแนะนำ
12:46
So people who've already made a mark in the industry
247
766100
4200
เปิดโอกาสให้ผู้ที่อยู่ในอุสาหกรรมนี้แล้ว
12:50
and the areas that they wanted to,
248
770340
1720
หรือในวงการอื่นๆ
12:52
helping them, supporting them,
249
772060
1480
ได้ช่วยเหลือพวกเขา สนับสนุนพวกเขา
12:53
advising them, giving them a bit of confidence
250
773580
2160
ให้คำแนะนำและความมั่นใจกับพวกเขา
12:55
and then to create a platform for what came out of it
251
775780
2880
และสร้างช่องทางเพื่อบอกเล่าถึงผลลัพธ์
12:58
to be shared nationally
252
778660
3160
ให้ถูกแชร์ไปทั่วประเทศ
13:01
and to try and influence industry.
253
781860
2600
และลองโน้มน้าววงการนี้
13:04
And, whether it's publishers or, you know,
254
784500
2280
ไม่ว่าะเป็นสำนักพิมพ์หรืออะไรก็ตาม
13:06
broadcasters or whoever it might be, to open their doors.
255
786820
3600
สื่อสารมวลชน หรือใครก็ตามแต่ เพื่อให้พวกเขาเปิดประตูออกมา
13:10
And first of all, to acknowledge the difficulties and the obstacles
256
790460
3160
และอย่างแรกเลย ให้พวกเขารับทราบ ความยากลำบากและอุปสรรคต่างๆ
13:13
and then encourage people to come in.
257
793620
2680
และสนับสนุนให้ผู้คนเดินเข้ามา
13:16
To renew us,
258
796300
2920
เพื่อให้ชีวิตใหม่กับเรา
13:19
to hear voices that we've not heard from historically.
259
799260
3760
เพื่อที่จะฟังเสียง ที่เราไม่เคยได้ยินมากก่อนในประวัติศาสตร์
13:23
And to hear of those experiences and those stories
260
803020
2400
เพื่อที่จะฟังประสบการณ์ และเรื่องเล่าต่างๆ
13:25
told by themselves
261
805420
1800
เล่าโดยพวกเขาเอง
13:27
rather than having their story told at them or to them.
262
807260
4400
แทนที่จะเป็นการเล่าเรื่องของพวกเขาใส่เขา หรือให้เขาฟัง
13:31
That people are able to actually tell their own stories.
263
811980
2640
ผู้คนเหล่านั้นสามารถ ที่จะเล่าเรื่องของตัวเองได้
13:34
And we believed that that would be an incredibly powerful thing,
264
814620
3600
และเราเชื่อเป็นอย่างยิ่งว่า มันจะมีพลังอย่างเหลือล้น
13:38
not only for the individuals involved, but for all of us.
265
818220
2840
ไม่เพียงแค่ต่อตัวบุคคลที่เกี่ยวข้องโดยตรง แต่สำหรับเราทุกคน
13:41
And so A Writing Chance was born through that conversation, really.
266
821060
4480
และ Writing Chance ก็เกิดขึ้นผ่านบทสนทนานั้นแหละครับ
13:45
We have 11 people eventually who got through to be our first cohort
267
825580
4240
เราได้ผู้เข้าร่วม 11 คน ที่ผ่านการคัดเลือกมาเป็นกลุ่มแรก
13:49
who would go through the program and get mentoring
268
829820
2440
ทั้ง 11 คนนได้เข้าร่วมโครงการ และได้รับการดูแลโดยที่ปรึกษา
13:52
and get the financial support and everything else.
269
832300
3120
มีเงินทุนสนับสนุนและทุกอย่าง
13:55
And I remember reading Stephen Tuffin's piece
270
835460
3080
และผมก็จำได้ว่า การได้อ่านงานของ คุณสตีเฟ่น ทัฟฟิน
13:58
that he submitted,
271
838580
2400
ที่เขาได้ส่งมา
14:00
which was about ...
272
840980
1440
เป็นเรื่องเกี่ยวกับ
14:04
caring for his mother in her final days.
273
844140
1920
การดูแลแม่ของเขาในวันสุดท้าย
14:07
And I remember thinking,
274
847020
2400
และผมก็จำได้ว่า ผมคิดว่า
14:09
not only is this one of the most moving things
275
849460
3080
ไม่เพียงแค่เรื่องนี้ เป็นแรงบรรดาลใจที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
14:12
I've read in these submissions,
276
852540
3040
ผมได้อ่านงานเขียนที่ส่งมา
14:15
this is one of the most moving things I've ever read.
277
855620
2480
นี่เป็นเรื่องที่ให้แรงบรรดาลใจ อย่างยิ่งใหญ่ที่สุดที่ผมเคยได้อ่านมา
14:18
It was an extraordinary, searing, incredibly raw,
278
858140
5840
มันไม่ธรมดา เจ็บปวด และมีความดิบเถื่อนที่เหลือเชื่อ
14:24
beautiful piece of writing.
279
864020
1840
แต่เป็นงานเขียนที่งดงาม
14:26
And in that moment,
280
866300
1240
ในจังหวะนั้นเอง
14:27
I knew that this was going to exceed all expectations.
281
867580
4720
ผมรู้ว่านี่จะไปไกลกว่าความคาดหวัง ที่เคยได้ตั้งไว้
14:33
And it did.
282
873140
1200
และมันก็เป็นอย่างนั้นจริงๆ
14:34
The 11 writers that we finally worked with for the last year,
283
874340
6800
นักเขียนทั้ง 11 คนที่เรา ได้ทำงานด้วยในปีที่แล้ว
14:41
reading what they've done has been absolutely revelatory.
284
881180
4680
การได้อ่านสิ่งที่พวกเขาเขียน มันเหมือนเป็นการได้ค้นพบ
14:47
Whether it's reading about the experience
285
887060
2320
ไม่ว่าจะเป็นการได้อ่าน เรื่องประสบการณ์ของพวกเขา
14:49
of marginalized bodies by Grace Quantock.
286
889420
3240
ต่อร่างกายของคนชายขอบโดย เกรซ ควานทอกค์
14:53
Lifting the veil on what it is like to live with a disability
287
893980
6280
เปิดโลกทัศน์ต่อการใช้ชีวิตกับความพิการ
15:00
and how people relate to that.
288
900300
2040
และผู้คนเชื่อมโยงกับเรื่องนี้อย่างไร
15:03
It's extraordinary.
289
903060
1600
มันช่างแสนพิเศษ
15:04
Everything she's written has been extraordinary.
290
904660
2280
ทุกสิ่งที่เธอได้เขียนมานั้นแสนพิเศษ
15:07
Stephen's piece, about caring for his mother in her final days ...
291
907460
5600
ในงานของสตีเฟ่น กับเรื่องการดูแแลแม่ของเขาในวันสุดท้าย
15:15
I will never forget that piece.
292
915620
1720
ผมจะไม่มีวันลืมงานเขียนชิ้นนั้นเลย
15:17
It will stay with me for the rest of my life.
293
917340
2160
มันจะอยู่กับผมไปตลอดชีวิต
15:20
There's David Clancy, hairdresser in Ulverston,
294
920940
2560
และยังมีเดวิด แคลนซี่ ช่างทำผมจากอัลเวอร์สตัน
15:23
talking about how he turned having gibes thrown at him
295
923500
5120
พูดถึงเรื่องการที่เขาเปลี่ยนคำดูถูกถากถาง ที่ได้รับมา
15:28
for being gay when he was younger,
296
928660
1640
จากการที่เขาเป็นเกย์ ในวันที่เขายังเด็กกว่านี้
15:30
being kicked out of his own house by his parents
297
930340
4480
ถูกไล่ออกจากบ้านโดยพ่อแม่ของเขา
15:34
for being gay
298
934860
1160
เพียงเพราะว่าเขาเป็นเกย์
15:36
and then having to move back into the house with his mum,
299
936020
2720
และการที่ต้องย้ายกลับเข้าไปในบ้าน กับแม่ของเขา
15:38
or choosing to move back into the house with his mother and father,
300
938740
3200
หรือเลือกที่จะย้ายกลับไป อยู่บ้านเดียวกับพ่อแม่
15:41
as the pandemic struck, in order to look after them.
301
941980
2840
ในช่วงที่มีโรคระบาด เพื่อที่จะคอยดูแลพวกเขา
15:44
That experience.
302
944860
1280
ประสบการณ์นั้น
15:46
Whether it's Maya Jordan,
303
946820
2720
หรือว่าจะเป็นมายา จอร์แดน
15:49
coming to write her novel about the goddess of the River Severn.
304
949580
5120
ร่วมโครงการกับเราเพื่อเขียนนวนิยาย เกี่ยวกับเทพีแห่งแม่น้ำเซฟเวิน
15:56
These are incredible pieces of writing
305
956020
2400
ทั้งหมดนี้เป็นงานเขียนที่ยอดเยี่ยม
15:58
from and with voices and experiences that I just never heard before.
306
958460
3800
จากเสียง และประสบการณ์ที่ผมไม่เคยได้ยินมาก่อน
16:02
It's absolutely revelatory to me.
307
962260
1720
มันเป็นการปฎิวัติวงการสำหรับผม
16:04
To see their writing in a magazine,
308
964380
2600
กับการที่ได้เห็นงานเขียนของพวกเขาในนิตยสาร
16:06
on a national newspaper,
309
966980
1600
หรือหนังสือพิมพ์ระดับชาติ
16:08
being performed live on stage,
310
968620
2480
หรือถูกกนำไปใช้ในการแสดงละครเวที
16:11
being broadcast on BBC Sounds in a podcast.
311
971100
3320
ได้รับการเผยแพร่ผ่าน BBC Sounds ในรูปแบบพอดแคสต์
16:14
This is extraordinary stuff.
312
974420
1360
มันช่างเป็นเรื่องเหลือเชื่อ
16:15
I remember Maya Jordan telling me
313
975820
2200
ผมยังจำที่มายา จอร์แดนบอกผมได้
16:18
that -- the idea of being a writer on her estate,
314
978020
3400
ความคิดที่ว่า การเป็นนักเขียนจากย่านของเธอ
16:21
she said, "There were no writers on our estate.
315
981420
2240
เธอบอกว่า “ไม่มีนักเขียนอยู่ในย่านของฉันเลย
16:23
To say to someone that you wanted to be a writer
316
983660
2280
และการจะบอกใครรสักคนว่า คุณณอยากจะเป็นนักเขียน
16:25
was like saying you wanted to be an astronaut."
317
985980
2240
เคยเป็นสิ่งที่เหมือนกับการที่คุณบอกว่า อยากเป็นนักบินอวกาศ”
16:28
It was amazing to be able to go up to Maya
318
988260
3160
มันเป็นเรื่องมหัสจจรย์ที่ผมได้มีโอกาส เข้าไปหามายา
16:31
after the live performance that we did in Cardiff.
319
991420
4760
หลังจากการแสดงสดที่เราทำร่วมกันในคาร์ดิฟ
16:36
And to say to us all,
320
996220
2120
และพูดกับพวกเราทุกคนว่า
16:38
"How does it feel to be an astronaut?"
321
998380
1880
“การได้เป็นนักบินอวกาศ มันรู้สึกอย่างไรล่ะ?”
16:40
(Music)
322
1000260
5680
(ดนตรีประกอบ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7