The Magic of a Creative Career | Michael Sheen | TED

147,252 views ・ 2023-08-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ronnie Z 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:03
I didn't want to miss this opportunity
0
3504
2276
我不想錯過這個機會
00:05
to be able to tell you a couple of stories that I hope you might enjoy.
1
5820
4760
能夠告訴你們幾個 我希望你們會喜歡的故事
00:11
The first one is about the town where I come from.
2
11340
4440
第一個是關於我出身的小鎮
00:15
It's called Port Talbot in South Wales.
3
15820
3080
是南威爾斯的塔爾伯特港
00:19
It's sort of, I guess, famous for a couple of things.
4
19780
3680
我想它因為一些事物而聞名
00:23
It's got a steelworks.
5
23500
1440
那邊有煉鋼廠
00:25
It's a sort of mainly working-class town built up around the steelworks,
6
25260
4400
這是個工人階級的小鎮 以煉鋼廠
00:29
big council estate to house the workers there
7
29700
3240
以及住在大型公有住宅的工人 所建立而成
00:32
that my grandparents grew up on
8
32940
2960
我的祖父母就是在這樣的環境下長大
00:35
and my parents grew up on as well.
9
35940
2280
我的父母也是
00:39
And it's also, I suppose, known for, weirdly, actors.
10
39300
5440
而我假設,很奇怪地, 這件事在演員界也很著名
00:45
And I said that this story was going to be about the town.
11
45700
3120
我說過,這個故事是關於這座小鎮
00:48
It's actually about a couple of people who come from the town.
12
48860
2920
其實這是個關於幾個來自這個小鎮的人的故事
00:52
So this first story was told to me, it's from the horse's mouth.
13
52180
3680
我第一個聽到的故事 來自可靠的消息來源
00:56
So one of the legendary sons of Port Talbot
14
56220
6080
其中一位塔爾伯特港的傳奇人物
01:02
is of course, the great actor Richard Burton.
15
62300
3080
也就是偉大的演員,李察.波頓
01:06
And the story goes that Richard Burton,
16
66140
4440
故事是這樣的 李察.波頓
01:10
at the height of his fame,
17
70620
2200
在功成名就後
01:12
came back to Port Talbot
18
72860
1920
回到了塔爾伯特港
01:14
and was staying at his elder sister's house, Cissy,
19
74780
3680
待在他姊姊希熙的家
01:18
who actually raised him in Port Talbot.
20
78500
2600
而正是他姊姊在塔爾伯特港將他撫養長大
01:21
And they were there, in Cissy's house in Port Talbot,
21
81140
3280
當他們在塔爾伯特港,希熙的家時
01:24
and there was a knock on the door
22
84420
1880
響起了一陣敲門聲
01:26
and Cissy went to open the door.
23
86340
1600
希熙跑去開了門
01:27
And it was a young, young lad.
24
87980
1720
結果是一位年輕小伙子
01:30
And he said, this young lad said, "Is, is Richard Burton there?"
25
90420
6040
這位年輕小伙子說: 「請問,請問李察.波頓在嗎?」
01:37
And Cissy was like,
26
97140
3240
所以希熙就說
01:40
"Richie, come, there's a lad here to see you."
27
100380
2320
「李察,有個小伙子想見你。」
01:42
So Richard Burton comes down
28
102740
1400
於是李察.波頓下樓
01:44
and this young lad's standing there looking at him,
29
104180
2400
這位年輕小伙子就站在那兒看著他
01:46
"It's the great Richard Burton."
30
106620
1800
「這就是偉大的李察.波頓呀。」
01:48
And Cissy says, "This young lad wants an autograph."
31
108420
3160
希熙接著說: 「這位年輕小伙子想要簽名。」
01:52
And Burton said, "Do you speak Welsh?"
32
112100
2760
而波頓說: 「你會說威爾斯語嗎?」
01:55
The lad was like, "No."
33
115660
1400
小伙子就說:「不,我不會。」
01:57
"Well, not a proper Welshman then."
34
117100
1760
「那你就不是個稱職的威爾斯人。」
01:59
And Cissy says,
35
119220
1520
希熙於是說
02:00
"This little lad is the son of the bakers round the corner,
36
120780
5680
「這小傢伙是轉角那間烘焙坊的兒子
02:06
down from where the Regent Cinema is."
37
126500
2400
就在麗晶電影院下去一點」
02:08
And Burton said to this little lad,
38
128940
2560
接著波頓對這名小傢伙說
02:11
"I used to work at the co-op just up the road from the cinema.
39
131540
4200
「我曾在那家電影院上去一點的合作企業工作過
02:16
I was hopeless."
40
136140
1280
我當時毫無希望」
02:17
And this little lad couldn't believe that he got his autograph.
41
137980
4360
這名小伙子不敢相信自己拿到了他的簽名
02:22
And this little lad grew up into a man who told me
42
142340
4240
他長大後告訴我
02:26
that not only was this an extraordinary moment for him,
43
146620
3320
不只是因為這個瞬間對他來說很特別
02:29
because it was Richard Burton who was doing on the biggest stage
44
149940
4920
因為這個人是李察.波頓 是站在最大舞台上的人
02:34
what he hoped that he would do when he grew up,
45
154900
2680
而這個舞台正是他夢寐以求的舞台
02:37
but also because this little lad felt like --
46
157620
2520
另一個原因是這個小傢伙感覺
02:40
he was always told he was a bit stupid,
47
160140
1920
大家總是說他有點笨
02:42
a bit “twp,” as we’d say in Wales.
48
162100
2200
用威爾斯話說就是有一點「愚蠢」
02:44
And Richard Burton, the great Richard Burton,
49
164300
2120
而李察.波頓, 這個偉大的李察.波頓
02:46
saying that he was always a bit hopeless as well,
50
166460
2320
竟然也說他一直以來都不抱希望
02:48
gave him such hope.
51
168820
1720
這件事反倒給了小伙子希望
02:51
Now, that little lad grew up to be Anthony Hopkins.
52
171060
3960
現在,那個小伙子長大成人, 正是安東尼.霍普金斯
02:55
And Anthony Hopkins told me that story
53
175580
2920
安東尼.霍普金斯告訴我這個故事
02:58
and I, me, myself, growing up in Port Talbot,
54
178540
3560
而我,本人,在塔爾伯特港長大
03:02
it was knowing out there had been Richard Burton
55
182140
4240
我了解其他地方也有李察.波頓這樣的人
03:06
and out there now was Anthony Hopkins,
56
186420
2560
也有安東尼.霍普金斯這樣的人
03:08
two people who came from the same town as me,
57
188980
2800
兩個和我來自同樣小鎮的人
03:11
who sounded like me a bit,
58
191820
2640
有著聽起來和我有點像、
03:14
who looked a bit like me, but were out there.
59
194500
2680
看起來和我有點像的人
03:17
If it was possible for them,
60
197220
2160
這對他們來說都是有可能的
03:19
then maybe it would be possible for me.
61
199380
2200
或許對我來說也是有可能的
03:22
Now, that is an incredibly important thing.
62
202500
4120
那是件非常非常重要的事
03:27
To see your background,
63
207220
2440
回首你的背景
03:29
your experience, your history represented out there in the world,
64
209660
4560
你的經驗、你在這世界上展現的過往
03:34
having a voice, speaking on a platform,
65
214260
2840
擁有權力、在某個平台上演說
03:37
doing the things that perhaps you hope that you would be able to do.
66
217140
3200
做或許你希望你能夠做到的事
03:40
If you can't see yourself out there
67
220380
1680
如果你不能因此看到你自己
03:42
or anyone who looks like you or sounds like you,
68
222060
2840
或是任何看起來、聽起來像你的人
03:44
it's very hard to imagine that you'll be able to do that as well.
69
224900
3920
你很難想像你也辦得到
03:48
And that’s one part of what was incredibly important,
70
228860
4720
這是非常重要的其中一件事
03:53
I've realized over the years,
71
233620
2680
我過去幾年意識到
03:56
of what was incredibly important about me being able
72
236340
2440
對我來說無比重要的事
03:58
to have the life and the opportunities
73
238780
2040
是能夠擁有我曾有過的
04:00
and the career that I've had.
74
240860
2400
生活、機會和職業
04:04
But it's only one part.
75
244020
1400
但這只是一部份
04:06
I've realized more and more as time has gone on
76
246140
2600
我發現隨著時間流逝
04:08
how much I owe
77
248740
2400
我有多麼將一切事物 和我曾有過的機會
04:11
everything, all the opportunities I've had, to other people
78
251140
3960
歸功於他人
04:15
and the work of other people.
79
255100
1560
以及他人的功勞
04:17
I come from an incredibly supportive family.
80
257900
3080
我的家庭非常的支持我們
04:21
All my family were into performing in some way,
81
261020
3160
我所有家人某方面都很喜歡表演
04:24
amateur performing in some way,
82
264220
1480
某方面業餘的表演
04:25
so I knew from a very early age that it was something that you could do
83
265740
3840
所以我很小就知道 這就是你所能做的
04:29
and that you got, sort of, brownie points for.
84
269620
2840
你會因此得到讚許
04:33
So that was important.
85
273140
1160
這很重要
04:34
And as time went on,
86
274340
1400
就算時間流逝
04:35
my family were always there to take me to school rehearsals in the evening,
87
275780
5080
我的家人總是在傍晚帶著我到學校排練
04:40
youth theater, whatever it might be.
88
280900
2400
或是到青少年劇院,無論何種地方
04:43
They'd come and see me in any performance I was doing,
89
283620
2560
他們會任何我參與的表演來看我
04:46
and that meant a lot.
90
286220
2200
而這意義重大
04:48
It's meant a lot more to me as time has gone on,
91
288460
2520
隨著時間過去 這對我的意義更加重大
04:51
because, of course, I took everything for granted,
92
291020
2360
當然因為我視一切為理所當然
04:53
didn't I, at the time.
93
293380
1480
但我當時並不這樣想
04:55
But having that supportive family was incredibly important.
94
295780
4760
但有一個支持你的家庭是至關重要的
05:01
And coming from a community,
95
301340
3000
而且來自一個社區
05:04
a working-class community, like Port Talbot, a steel town,
96
304380
3680
一個工人階級的社區 像是鋼鐵小鎮這樣的塔爾伯特港
05:08
it's not somewhere that you would expect to be that supportive of people
97
308060
3720
這個地方不會讓你期望 有人會支持你
05:11
going into the poncy arts, you know.
98
311820
1960
去做娘娘腔的藝術,你懂得
05:14
But Richard Burton had done it, Anthony Hopkins had done it,
99
314260
2880
但李察.波頓卻成功了 安東尼.霍普金斯成功了
05:17
and there was a kind of nobility to it.
100
317180
2480
這就變得有點高貴了
05:19
There was certainly a respectability to it and a respect for what they had done.
101
319700
4120
這在某個程度上值得尊敬 他們的所作所為值得敬佩
05:24
And so that made a big difference.
102
324900
1920
這因此造成了重大的改變
05:27
But in some ways, I think the most important part
103
327860
2320
但某方面而言, 我認為最重要的部分是
05:30
was that I was able to do performances in school, drama in school,
104
330180
3880
我可以在學校進行表演、 在學校演出戲劇
05:34
and then I auditioned for a youth theater, local youth theater.
105
334100
3200
然後我參加了當地青年劇院的試鏡
05:37
It was the county youth theater.
106
337340
1560
那是個鄉下的青年劇院
05:38
And again, at the time I took it all for granted.
107
338900
2320
重申一次,我當時視一切為理所當然
05:41
But now I look back and I can see that there was an incredibly ...
108
341220
3120
但我現在回頭看 我能夠看到有驚人的...
05:45
powerful youth arts infrastructure that had grown up in the area.
109
345660
4440
強力的青年藝術建設在當地成長
05:50
Not by chance.
110
350100
1720
這不是偶然
05:51
It hadn't happened randomly.
111
351860
1360
這不是隨機發生的
05:53
It was because one man, man called Godfrey Evans,
112
353260
3520
而是有一位名叫格弗雷.埃文斯的人
05:56
who was a teacher at the Comprehensive School
113
356780
3240
他是位普通中學的老師
06:00
on the Sandfields estate,
114
360020
1880
任職於桑菲爾德工業區
06:01
that was the estate that housed the steelworkers families,
115
361900
2880
鋼鐵工人的家人就住在那
06:04
he had created an incredibly kind of, progressive, liberal
116
364820
6120
他在那間普通中學建立了令人難以置信的
06:10
theater program in that comprehensive school
117
370980
2160
正在進步中的自由劇院計畫
06:13
and eventually that spread to the entire county.
118
373180
2280
最終傳播至整個縣
06:15
And he became the chief adviser of county ...
119
375460
3440
而他則成了該縣的首席顧問
06:18
of drama and dance in the county
120
378940
1800
負責該縣的戲劇和和舞蹈
06:20
and created the youth theater that I was a product of,
121
380740
2560
並成立青年劇院,也就是我出身的地方
06:23
that Russell T. Davies was a product of, many, many people.
122
383300
2800
也是羅素.T.戴維斯和其他許多人的出身之處
06:26
The youth dance company that Catherine Zeta-Jones was a product of,
123
386100
3160
青年舞蹈公司的凱瑟琳.澤塔.瓊斯
06:29
the orchestra, the brass band.
124
389300
2280
則出身於管弦樂團的銅管樂隊
06:31
It was an incredible diverse array of art,
125
391620
4360
藝術的種類繁雜無比
06:36
all funded through the education system.
126
396020
2000
全都是透過教育系統的贊助
06:38
And I was absolutely a product of that.
127
398340
2600
我當然也是被贊助的一部份
06:42
And I joined the youth theater.
128
402300
3480
而我加入了青年劇院
06:45
And at a certain point,
129
405780
1200
重點是
06:47
everyone in our youth theater just auditioned for drama schools,
130
407020
3320
我們青年劇院中的每個人, 都去戲劇學校試鏡了
06:50
got in, went off to drama schools in London,
131
410340
3040
他們錄取,啟程去倫敦的戲劇學校
06:53
went into the profession.
132
413420
1240
朝著專業前進
06:54
I never questioned it.
133
414660
1160
我從來沒有質疑過
06:55
I didn't think that was strange or odd in any way.
134
415860
2600
我完全不覺得這有什麼奇怪的
06:58
It was just like, that's what happened.
135
418500
1880
我當時想,事情就是這樣啊
07:00
And so that's what I did.
136
420420
1240
因此我也是這樣
07:01
And I got a grant to be able to go to RADA in London
137
421660
4040
我獲得補助能夠去倫敦的皇家藝術戲劇學院
07:05
and came to RADA and then left RADA,
138
425700
3160
我去到該戲劇學院’、離開那裡
07:08
went straight into the West End
139
428900
1640
直奔倫敦西區
07:10
doing a play with Vanessa Redgrave,
140
430580
1680
和凡妮莎.蕾格列芙女士一起演戲
07:12
never looked back.
141
432260
1440
從未回頭
07:14
As time has gone on,
142
434260
2560
隨著時間過去
07:16
I've seen that pathway, let's call it, disappear.
143
436860
4960
我見到了過去走過的路, 我們姑且說這條路不見了
07:22
So I know that if I was around now,
144
442500
4880
所以我知道,如果我回頭
07:27
starting off, that pathway wouldn't be there.
145
447420
2800
重新開始,那條路就不會存在
07:31
And I had tremendous advantages,
146
451020
2480
我現在才發現
07:33
I realize now,
147
453500
1680
我的冒險極為美好
07:35
with family, community, all kinds of things.
148
455180
2480
有家人、社群、各種事物
07:38
And it does make me worry that not only has my pathway disappeared,
149
458300
6120
這確實讓我擔心 不只有我走過的路會消失
07:44
my school stopped doing drama, school closed down eventually,
150
464420
4920
還有我學校不再演出戲劇 最終學校會結束營業
07:49
the youth theater lost its funding.
151
469340
1960
青年劇院會失去贊助
07:51
Grants weren't available anymore for people to go to drama school.
152
471860
3160
人們不再願意去戲劇學校
07:56
So I've seen my footsteps kind of disappear.
153
476500
2160
所以我發現我的足跡有點消失了
07:58
And if someone like myself, with all the advantages I had,
154
478660
4200
如果有人像我一樣 有這樣的冒險
08:02
wouldn't be able to do it,
155
482860
1240
將會無法進行這些活動
08:04
what about the kids who are out there who don’t have those advantages,
156
484100
3280
那那些無法進行這些活動的孩子怎麼辦
08:07
who don't have maybe a family
157
487380
1400
或許他們沒有家人
08:08
who can take them to youth theater rehearsals
158
488780
2160
可以帶他們到青年劇院進行排練
08:10
or you know, whatever it might be.
159
490980
1640
或者是任何其他因素
08:12
Don't have a school that pushed them,
160
492620
1800
沒有學校推他們一把
08:14
don’t have that kind of infrastructure there
161
494420
2760
沒有那些基礎建設
08:17
to create that pathway for them,
162
497180
2680
去創造屬於他們的路
08:19
what happens to them?
163
499900
1760
他們會發生什麼事?
08:21
And then that leads to a bigger question, I suppose,
164
501700
2720
我假設這會導致更大的問題
08:24
of, if young people,
165
504460
3440
如果年輕人
08:27
coming from certain kinds of working-class backgrounds,
166
507900
4400
他的家庭背景是工人階級
08:32
aren't able to come through into the arts,
167
512340
3280
將會無法經歷這些藝術性的事物
08:35
I mean, I was an actor,
168
515660
1160
我的意思是,我曾是個演員
08:36
but it could be anything within the arts or creative industries
169
516860
4560
但藝術或創意產業有很多事情可以體驗
08:41
or journalism, writing.
170
521460
2520
或是記者、寫作
08:45
The conversation that we have as a country,
171
525020
3960
我們做為一個縣市所產生的對話
08:49
as a nation, as a community,
172
529020
2600
做為一個國家、社區所產生的對話
08:51
what is that conversation like if we're only hearing from the people
173
531620
3200
如果我們只聽進那些 可以負擔這些經歷的人的聲音
08:54
who are able to afford to get through
174
534860
1960
聽他們的想法跟聲音
08:56
to the point where they get to speak, get to have a voice?
175
536860
3160
那對話會變得如何?
09:00
It makes that conversation incredibly one-sided.
176
540020
3440
這會讓對話變得極為單面
09:04
I mean, there are figures that I can quote you
177
544980
3320
我想說的是,我可以舉出許多例子
09:08
that I'll just keep to a few.
178
548340
2320
我剛好有一些例子可以舉
09:10
But the Office of National Statistics reported a few years back
179
550700
4400
但英國國家統計局前幾年報導出
09:15
that of all writers in Britain,
180
555100
6560
英國所有的作家中
09:21
47 percent
181
561660
2440
有百分之47
09:24
came from the most privileged social starting points,
182
564140
4080
來自最具優勢的社會背景
09:28
compared to 10 percent coming from working-class backgrounds.
183
568260
3360
相較之下,只有百分之10 來自工產階級
09:32
The Sutton Trust report in 2019 said that of newspaper columnists --
184
572780
4280
薩頓信託在2019年指出 報紙專欄作家中...
09:37
so these are people who've really got a big part to play
185
577060
3320
這些人對於代表我們國家發言
09:40
in setting what our national conversation is,
186
580420
2480
佔了非常大的部分
09:42
newspaper columnist across the political spectrum --
187
582900
2600
包括政治色彩的報紙專欄作家
09:46
44 percent of those newspaper columnists
188
586740
4200
這些專欄作家中有百分之44
09:50
come from independent schools,
189
590980
2520
來自私立學校
09:53
whereas only seven percent of the population generally
190
593540
4360
但是一般而言只有百分之7的人口
09:57
go to independent schools.
191
597940
1240
會去上私立學校
09:59
So there’s a massive overrepresentation there.
192
599180
2240
所以他們極具過度代表性
10:02
And of those newspaper columnists,
193
602940
2400
而且這些報紙專欄作家
10:05
33 percent, one in three, are part of that independent school,
194
605340
5320
有百分之33,也就是1/3的途徑管道 是私立學校的一部分
10:10
Oxbridge, pathway pipeline.
195
610700
3080
像是牛津劍橋
10:14
And those are the people who are, you know,
196
614500
2360
這些人
10:16
have an enormous part to play in setting what our conversation is.
197
616860
3680
在對談中佔了極大的部分
10:20
You know, who gets to speak,
198
620540
1400
他們有權力說話
10:21
who gets to tell their story
199
621980
1400
他們可以訴說他們的故事
10:23
and how does it get told.
200
623420
1520
並決定故事要怎麼說
10:25
And if that pathway is there
201
625660
2960
如果有管道
10:28
for people coming through independent schools and through Oxbridge,
202
628620
3200
人們可以去上私立學校,上牛津劍橋
10:31
and that's not just into acting or writing,
203
631860
2560
不只是演戲或寫作
10:34
that's across the top jobs across our whole nation,
204
634420
5680
而是能參與整個國家的所有頂尖工作
10:40
where are those other pathways
205
640140
1440
對於不是出身於這些背景的人而言
10:41
for people who are not coming from those sorts of backgrounds?
206
641580
2960
其他的管道在哪裡?
10:45
It's so important that we start early to create those pathways.
207
645020
4960
我們越早開始創造我們的路是非常重要的
10:50
In some ways, I feel like it's too late by the time you're 18, 19
208
650020
3880
就某些情況而言 我認為18, 19歲才開始已經太晚了
10:53
out in the world.
209
653940
1160
在這個世界上
10:55
How do you get people,
210
655100
1480
你要怎麼讓人們
10:56
young people, young kids,
211
656620
1920
年輕人、幼童
10:58
to feel like there's something out there for them,
212
658580
3000
認為他們有什麼未來可言
11:01
that they see themselves represented and know that it's possible,
213
661620
3400
他們看到自己具代表性並知道這是有可能發生的
11:05
as Anthony Hopkins did with Richard Burton, as I did with them?
214
665020
3320
就像安東尼.霍普金斯跟隨李察.波頓一樣 就像我跟隨他們一樣?
11:08
And how do you then create the pathway from that moment?
215
668380
4640
你要怎麼在那個時機為他們創造一條路?
11:13
And let's say that that moment happens
216
673540
1840
假設這個時機發生在
11:15
where you see the possibility for you doing something.
217
675380
3680
你看見你做某件事的潛力
11:20
Where is that yellow brick road that goes from there
218
680060
2720
從你真正加入夢寐以求的產業開始
11:22
all the way to actually getting into the industry that you want to be in?
219
682820
3440
成功之路在哪?
11:26
If that pathway doesn't exist,
220
686260
1440
如果這條路不存在
11:27
because it certainly exists for some people,
221
687740
2080
因為這條路是為某些特定人士而存在
11:29
but it doesn't exist for you
222
689820
1760
但這條路不是為你存在
11:31
because of some accident of birth and geography,
223
691620
3920
因為某些意外或地理因素
11:35
what happens then?
224
695580
1280
那之後會發生什麼事?
11:36
There will always be individuals
225
696900
2440
總會有人
11:39
who are able to break through in some way
226
699380
2840
能夠用某些方式打破現況
11:42
or get support and become the exception to the rule.
227
702260
3960
或是得到支持並成為這些規則中的例外
11:46
But how do we change structurally our system
228
706260
4400
但是我們要如何結構性的改變我們的體制
11:50
so that it's not just about individuals breaking through,
229
710700
2680
讓這情況不只是某個人打破規則
11:53
that everyone gets the same opportunity?
230
713380
3200
而是每個人都有同等的機會?
11:57
So I found myself sitting at my kitchen table
231
717300
3040
所以我在第一次疫情封鎖時
12:00
during the first lockdown, talking to Professor Katy Shaw
232
720340
4800
坐在廚房餐桌前跟Katy Shaw教授討論
12:05
about a project that she had been involved with,
233
725180
2240
有關她參與的一個計劃
12:07
that I was incredibly inspired by, the Common People project.
234
727420
2880
我強烈受到 普通人計畫(the Common People project)的啟發
12:10
I suddenly had a grandiose vision
235
730660
2800
我突然有個雄偉的願景
12:13
of supporting people coming from working-class backgrounds,
236
733460
4240
支持那些來自工產階級的人們
12:17
underrepresented backgrounds,
237
737700
3160
未被充分代表的背景
12:20
in storytelling.
238
740860
1280
來訴說他們的故事
12:23
And we started to hammer out an idea for a project
239
743020
3080
我們開始著手一個計劃的想法
12:26
that could go out into communities
240
746140
3640
可以深入社區及城鎮
12:29
and towns and look for those people.
241
749820
2600
去尋找這樣的人
12:32
We started to think about a project
242
752420
1720
我們開始想一個計劃
12:34
where people were given the opportunity,
243
754180
2480
人們可以獲得機會
12:36
asked to get involved
244
756700
2680
受邀參與其中
12:39
and that were then supported through it
245
759380
2680
並受到完整的支持
12:42
and would get mentors.
246
762100
3040
且獲得指導
12:46
So people who've already made a mark in the industry
247
766100
4200
這樣已經在業界有亮眼成績
12:50
and the areas that they wanted to,
248
770340
1720
以及有想要成功的領域的人們
12:52
helping them, supporting them,
249
772060
1480
我們幫助他們、支持他們
12:53
advising them, giving them a bit of confidence
250
773580
2160
提出建議,給他們一點信心
12:55
and then to create a platform for what came out of it
251
775780
2880
並創造一個能讓他們出身的平台
12:58
to be shared nationally
252
778660
3160
能向全國分享
13:01
and to try and influence industry.
253
781860
2600
並嘗試及影響該產業
13:04
And, whether it's publishers or, you know,
254
784500
2280
並且替不論是出版商
13:06
broadcasters or whoever it might be, to open their doors.
255
786820
3600
或是播報員,或是任何人 打開大門
13:10
And first of all, to acknowledge the difficulties and the obstacles
256
790460
3160
首先要了解他們所遇到的困難和障礙
13:13
and then encourage people to come in.
257
793620
2680
並鼓勵人們參加
13:16
To renew us,
258
796300
2920
讓我們更新資訊
13:19
to hear voices that we've not heard from historically.
259
799260
3760
讓我們聽見歷史上沒聽見的聲音
13:23
And to hear of those experiences and those stories
260
803020
2400
並傾聽這些經驗及故事
13:25
told by themselves
261
805420
1800
都是由他們親口訴說的
13:27
rather than having their story told at them or to them.
262
807260
4400
而不是聽別人說他們的故事
13:31
That people are able to actually tell their own stories.
263
811980
2640
這些人能夠真的訴說自己的故事
13:34
And we believed that that would be an incredibly powerful thing,
264
814620
3600
我們相信這會是一件很有影響力的事
13:38
not only for the individuals involved, but for all of us.
265
818220
2840
不只是對參與者,而是對我們所有人而言
13:41
And so A Writing Chance was born through that conversation, really.
266
821060
4480
所以透過那場對話,誕生了寫作機會的計畫
13:45
We have 11 people eventually who got through to be our first cohort
267
825580
4240
我們最終有11人加入成為第一批支持者
13:49
who would go through the program and get mentoring
268
829820
2440
他們願意參與整個計畫過程並接受指導
13:52
and get the financial support and everything else.
269
832300
3120
以及接受金援和其他種種
13:55
And I remember reading Stephen Tuffin's piece
270
835460
3080
我記得我讀過Stephen Tiffin的作品
13:58
that he submitted,
271
838580
2400
他寫的作品
14:00
which was about ...
272
840980
1440
內容是關於
14:04
caring for his mother in her final days.
273
844140
1920
在母親最後的日子照顧她
14:07
And I remember thinking,
274
847020
2400
我記得我當時想
14:09
not only is this one of the most moving things
275
849460
3080
在我讀過的作品中,
14:12
I've read in these submissions,
276
852540
3040
感人的不只這件事
14:15
this is one of the most moving things I've ever read.
277
855620
2480
但這是我讀過的最動人的作品
14:18
It was an extraordinary, searing, incredibly raw,
278
858140
5840
它是一本傑出、情感強烈、極度自然的
14:24
beautiful piece of writing.
279
864020
1840
美麗的文字作品
14:26
And in that moment,
280
866300
1240
在那瞬間
14:27
I knew that this was going to exceed all expectations.
281
867580
4720
我就知道它會超越所有人的期望
14:33
And it did.
282
873140
1200
而它也確實如此
14:34
The 11 writers that we finally worked with for the last year,
283
874340
6800
我們去年最終一起合作的這11位作家
14:41
reading what they've done has been absolutely revelatory.
284
881180
4680
閱讀他們的寫作內容極具啟發性
14:47
Whether it's reading about the experience
285
887060
2320
無論是讀他們被Grace Quantock
14:49
of marginalized bodies by Grace Quantock.
286
889420
3240
邊緣化的經驗
14:53
Lifting the veil on what it is like to live with a disability
287
893980
6280
接露活在殘缺底下 樣子的面紗
15:00
and how people relate to that.
288
900300
2040
以及人們如何看待這件事
15:03
It's extraordinary.
289
903060
1600
這非常傑出
15:04
Everything she's written has been extraordinary.
290
904660
2280
她寫的每件事都很優秀
15:07
Stephen's piece, about caring for his mother in her final days ...
291
907460
5600
Stephen的作品, 關於在他母親最後的日子照顧她
15:15
I will never forget that piece.
292
915620
1720
我永遠不會忘記這部作品
15:17
It will stay with me for the rest of my life.
293
917340
2160
我的餘生都會記得
15:20
There's David Clancy, hairdresser in Ulverston,
294
920940
2560
還有住在阿爾弗斯頓的髮型師,David Clancy
15:23
talking about how he turned having gibes thrown at him
295
923500
5120
講述戲弄他的話語
15:28
for being gay when he was younger,
296
928660
1640
因為他年輕時就出櫃
15:30
being kicked out of his own house by his parents
297
930340
4480
是如何在自己被雙親趕出家門
15:34
for being gay
298
934860
1160
只因為他是同志
15:36
and then having to move back into the house with his mum,
299
936020
2720
當疫情來襲時,他必須和媽媽搬回家住
15:38
or choosing to move back into the house with his mother and father,
300
938740
3200
或是選擇搬回去和父母住
15:41
as the pandemic struck, in order to look after them.
301
941980
2840
只為了照顧他們
15:44
That experience.
302
944860
1280
這種的經驗
15:46
Whether it's Maya Jordan,
303
946820
2720
無論是不是Maya Jordan
15:49
coming to write her novel about the goddess of the River Severn.
304
949580
5120
來寫關於賽文河女神的小說
15:56
These are incredible pieces of writing
305
956020
2400
這些都是很了不起的寫作作品
15:58
from and with voices and experiences that I just never heard before.
306
958460
3800
出自於我從未聽聞的 那些人的聲音和經驗
16:02
It's absolutely revelatory to me.
307
962260
1720
這對我絕對是有啟發性的
16:04
To see their writing in a magazine,
308
964380
2600
在雜誌上看到他們的寫作
16:06
on a national newspaper,
309
966980
1600
在國內報紙上看到
16:08
being performed live on stage,
310
968620
2480
在舞台上被表演
16:11
being broadcast on BBC Sounds in a podcast.
311
971100
3320
在播客的BBC Sounds上聽到廣播
16:14
This is extraordinary stuff.
312
974420
1360
這一切都是很傑出的作品
16:15
I remember Maya Jordan telling me
313
975820
2200
我記得Maya Jordan曾跟我說過
16:18
that -- the idea of being a writer on her estate,
314
978020
3400
在她所屬的產業中成為作家的概念
16:21
she said, "There were no writers on our estate.
315
981420
2240
她說,我們這產業沒有作家
16:23
To say to someone that you wanted to be a writer
316
983660
2280
要對人說出自己想成為作家
16:25
was like saying you wanted to be an astronaut."
317
985980
2240
就好比說出自己想當太空人一樣
16:28
It was amazing to be able to go up to Maya
318
988260
3160
在卡地夫進行現場表演後
16:31
after the live performance that we did in Cardiff.
319
991420
4760
能夠達到Maya這個程度是很驚人的
16:36
And to say to us all,
320
996220
2120
他可以對我們所有人說出
16:38
"How does it feel to be an astronaut?"
321
998380
1880
「當太空人的感覺如何?」
16:40
(Music)
322
1000260
5680
(音樂)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog