The Magic of a Creative Career | Michael Sheen | TED

145,879 views ・ 2023-08-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ronnie Z 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:03
I didn't want to miss this opportunity
0
3504
2276
我不想錯過這個機會
00:05
to be able to tell you a couple of stories that I hope you might enjoy.
1
5820
4760
能夠告訴你們幾個 我希望你們會喜歡的故事
00:11
The first one is about the town where I come from.
2
11340
4440
第一個是關於我出身的小鎮
00:15
It's called Port Talbot in South Wales.
3
15820
3080
是南威爾斯的塔爾伯特港
00:19
It's sort of, I guess, famous for a couple of things.
4
19780
3680
我想它因為一些事物而聞名
00:23
It's got a steelworks.
5
23500
1440
那邊有煉鋼廠
00:25
It's a sort of mainly working-class town built up around the steelworks,
6
25260
4400
這是個工人階級的小鎮 以煉鋼廠
00:29
big council estate to house the workers there
7
29700
3240
以及住在大型公有住宅的工人 所建立而成
00:32
that my grandparents grew up on
8
32940
2960
我的祖父母就是在這樣的環境下長大
00:35
and my parents grew up on as well.
9
35940
2280
我的父母也是
00:39
And it's also, I suppose, known for, weirdly, actors.
10
39300
5440
而我假設,很奇怪地, 這件事在演員界也很著名
00:45
And I said that this story was going to be about the town.
11
45700
3120
我說過,這個故事是關於這座小鎮
00:48
It's actually about a couple of people who come from the town.
12
48860
2920
其實這是個關於幾個來自這個小鎮的人的故事
00:52
So this first story was told to me, it's from the horse's mouth.
13
52180
3680
我第一個聽到的故事 來自可靠的消息來源
00:56
So one of the legendary sons of Port Talbot
14
56220
6080
其中一位塔爾伯特港的傳奇人物
01:02
is of course, the great actor Richard Burton.
15
62300
3080
也就是偉大的演員,李察.波頓
01:06
And the story goes that Richard Burton,
16
66140
4440
故事是這樣的 李察.波頓
01:10
at the height of his fame,
17
70620
2200
在功成名就後
01:12
came back to Port Talbot
18
72860
1920
回到了塔爾伯特港
01:14
and was staying at his elder sister's house, Cissy,
19
74780
3680
待在他姊姊希熙的家
01:18
who actually raised him in Port Talbot.
20
78500
2600
而正是他姊姊在塔爾伯特港將他撫養長大
01:21
And they were there, in Cissy's house in Port Talbot,
21
81140
3280
當他們在塔爾伯特港,希熙的家時
01:24
and there was a knock on the door
22
84420
1880
響起了一陣敲門聲
01:26
and Cissy went to open the door.
23
86340
1600
希熙跑去開了門
01:27
And it was a young, young lad.
24
87980
1720
結果是一位年輕小伙子
01:30
And he said, this young lad said, "Is, is Richard Burton there?"
25
90420
6040
這位年輕小伙子說: 「請問,請問李察.波頓在嗎?」
01:37
And Cissy was like,
26
97140
3240
所以希熙就說
01:40
"Richie, come, there's a lad here to see you."
27
100380
2320
「李察,有個小伙子想見你。」
01:42
So Richard Burton comes down
28
102740
1400
於是李察.波頓下樓
01:44
and this young lad's standing there looking at him,
29
104180
2400
這位年輕小伙子就站在那兒看著他
01:46
"It's the great Richard Burton."
30
106620
1800
「這就是偉大的李察.波頓呀。」
01:48
And Cissy says, "This young lad wants an autograph."
31
108420
3160
希熙接著說: 「這位年輕小伙子想要簽名。」
01:52
And Burton said, "Do you speak Welsh?"
32
112100
2760
而波頓說: 「你會說威爾斯語嗎?」
01:55
The lad was like, "No."
33
115660
1400
小伙子就說:「不,我不會。」
01:57
"Well, not a proper Welshman then."
34
117100
1760
「那你就不是個稱職的威爾斯人。」
01:59
And Cissy says,
35
119220
1520
希熙於是說
02:00
"This little lad is the son of the bakers round the corner,
36
120780
5680
「這小傢伙是轉角那間烘焙坊的兒子
02:06
down from where the Regent Cinema is."
37
126500
2400
就在麗晶電影院下去一點」
02:08
And Burton said to this little lad,
38
128940
2560
接著波頓對這名小傢伙說
02:11
"I used to work at the co-op just up the road from the cinema.
39
131540
4200
「我曾在那家電影院上去一點的合作企業工作過
02:16
I was hopeless."
40
136140
1280
我當時毫無希望」
02:17
And this little lad couldn't believe that he got his autograph.
41
137980
4360
這名小伙子不敢相信自己拿到了他的簽名
02:22
And this little lad grew up into a man who told me
42
142340
4240
他長大後告訴我
02:26
that not only was this an extraordinary moment for him,
43
146620
3320
不只是因為這個瞬間對他來說很特別
02:29
because it was Richard Burton who was doing on the biggest stage
44
149940
4920
因為這個人是李察.波頓 是站在最大舞台上的人
02:34
what he hoped that he would do when he grew up,
45
154900
2680
而這個舞台正是他夢寐以求的舞台
02:37
but also because this little lad felt like --
46
157620
2520
另一個原因是這個小傢伙感覺
02:40
he was always told he was a bit stupid,
47
160140
1920
大家總是說他有點笨
02:42
a bit “twp,” as we’d say in Wales.
48
162100
2200
用威爾斯話說就是有一點「愚蠢」
02:44
And Richard Burton, the great Richard Burton,
49
164300
2120
而李察.波頓, 這個偉大的李察.波頓
02:46
saying that he was always a bit hopeless as well,
50
166460
2320
竟然也說他一直以來都不抱希望
02:48
gave him such hope.
51
168820
1720
這件事反倒給了小伙子希望
02:51
Now, that little lad grew up to be Anthony Hopkins.
52
171060
3960
現在,那個小伙子長大成人, 正是安東尼.霍普金斯
02:55
And Anthony Hopkins told me that story
53
175580
2920
安東尼.霍普金斯告訴我這個故事
02:58
and I, me, myself, growing up in Port Talbot,
54
178540
3560
而我,本人,在塔爾伯特港長大
03:02
it was knowing out there had been Richard Burton
55
182140
4240
我了解其他地方也有李察.波頓這樣的人
03:06
and out there now was Anthony Hopkins,
56
186420
2560
也有安東尼.霍普金斯這樣的人
03:08
two people who came from the same town as me,
57
188980
2800
兩個和我來自同樣小鎮的人
03:11
who sounded like me a bit,
58
191820
2640
有著聽起來和我有點像、
03:14
who looked a bit like me, but were out there.
59
194500
2680
看起來和我有點像的人
03:17
If it was possible for them,
60
197220
2160
這對他們來說都是有可能的
03:19
then maybe it would be possible for me.
61
199380
2200
或許對我來說也是有可能的
03:22
Now, that is an incredibly important thing.
62
202500
4120
那是件非常非常重要的事
03:27
To see your background,
63
207220
2440
回首你的背景
03:29
your experience, your history represented out there in the world,
64
209660
4560
你的經驗、你在這世界上展現的過往
03:34
having a voice, speaking on a platform,
65
214260
2840
擁有權力、在某個平台上演說
03:37
doing the things that perhaps you hope that you would be able to do.
66
217140
3200
做或許你希望你能夠做到的事
03:40
If you can't see yourself out there
67
220380
1680
如果你不能因此看到你自己
03:42
or anyone who looks like you or sounds like you,
68
222060
2840
或是任何看起來、聽起來像你的人
03:44
it's very hard to imagine that you'll be able to do that as well.
69
224900
3920
你很難想像你也辦得到
03:48
And that’s one part of what was incredibly important,
70
228860
4720
這是非常重要的其中一件事
03:53
I've realized over the years,
71
233620
2680
我過去幾年意識到
03:56
of what was incredibly important about me being able
72
236340
2440
對我來說無比重要的事
03:58
to have the life and the opportunities
73
238780
2040
是能夠擁有我曾有過的
04:00
and the career that I've had.
74
240860
2400
生活、機會和職業
04:04
But it's only one part.
75
244020
1400
但這只是一部份
04:06
I've realized more and more as time has gone on
76
246140
2600
我發現隨著時間流逝
04:08
how much I owe
77
248740
2400
我有多麼將一切事物 和我曾有過的機會
04:11
everything, all the opportunities I've had, to other people
78
251140
3960
歸功於他人
04:15
and the work of other people.
79
255100
1560
以及他人的功勞
04:17
I come from an incredibly supportive family.
80
257900
3080
我的家庭非常的支持我們
04:21
All my family were into performing in some way,
81
261020
3160
我所有家人某方面都很喜歡表演
04:24
amateur performing in some way,
82
264220
1480
某方面業餘的表演
04:25
so I knew from a very early age that it was something that you could do
83
265740
3840
所以我很小就知道 這就是你所能做的
04:29
and that you got, sort of, brownie points for.
84
269620
2840
你會因此得到讚許
04:33
So that was important.
85
273140
1160
這很重要
04:34
And as time went on,
86
274340
1400
就算時間流逝
04:35
my family were always there to take me to school rehearsals in the evening,
87
275780
5080
我的家人總是在傍晚帶著我到學校排練
04:40
youth theater, whatever it might be.
88
280900
2400
或是到青少年劇院,無論何種地方
04:43
They'd come and see me in any performance I was doing,
89
283620
2560
他們會任何我參與的表演來看我
04:46
and that meant a lot.
90
286220
2200
而這意義重大
04:48
It's meant a lot more to me as time has gone on,
91
288460
2520
隨著時間過去 這對我的意義更加重大
04:51
because, of course, I took everything for granted,
92
291020
2360
當然因為我視一切為理所當然
04:53
didn't I, at the time.
93
293380
1480
但我當時並不這樣想
04:55
But having that supportive family was incredibly important.
94
295780
4760
但有一個支持你的家庭是至關重要的
05:01
And coming from a community,
95
301340
3000
而且來自一個社區
05:04
a working-class community, like Port Talbot, a steel town,
96
304380
3680
一個工人階級的社區 像是鋼鐵小鎮這樣的塔爾伯特港
05:08
it's not somewhere that you would expect to be that supportive of people
97
308060
3720
這個地方不會讓你期望 有人會支持你
05:11
going into the poncy arts, you know.
98
311820
1960
去做娘娘腔的藝術,你懂得
05:14
But Richard Burton had done it, Anthony Hopkins had done it,
99
314260
2880
但李察.波頓卻成功了 安東尼.霍普金斯成功了
05:17
and there was a kind of nobility to it.
100
317180
2480
這就變得有點高貴了
05:19
There was certainly a respectability to it and a respect for what they had done.
101
319700
4120
這在某個程度上值得尊敬 他們的所作所為值得敬佩
05:24
And so that made a big difference.
102
324900
1920
這因此造成了重大的改變
05:27
But in some ways, I think the most important part
103
327860
2320
但某方面而言, 我認為最重要的部分是
05:30
was that I was able to do performances in school, drama in school,
104
330180
3880
我可以在學校進行表演、 在學校演出戲劇
05:34
and then I auditioned for a youth theater, local youth theater.
105
334100
3200
然後我參加了當地青年劇院的試鏡
05:37
It was the county youth theater.
106
337340
1560
那是個鄉下的青年劇院
05:38
And again, at the time I took it all for granted.
107
338900
2320
重申一次,我當時視一切為理所當然
05:41
But now I look back and I can see that there was an incredibly ...
108
341220
3120
但我現在回頭看 我能夠看到有驚人的...
05:45
powerful youth arts infrastructure that had grown up in the area.
109
345660
4440
強力的青年藝術建設在當地成長
05:50
Not by chance.
110
350100
1720
這不是偶然
05:51
It hadn't happened randomly.
111
351860
1360
這不是隨機發生的
05:53
It was because one man, man called Godfrey Evans,
112
353260
3520
而是有一位名叫格弗雷.埃文斯的人
05:56
who was a teacher at the Comprehensive School
113
356780
3240
他是位普通中學的老師
06:00
on the Sandfields estate,
114
360020
1880
任職於桑菲爾德工業區
06:01
that was the estate that housed the steelworkers families,
115
361900
2880
鋼鐵工人的家人就住在那
06:04
he had created an incredibly kind of, progressive, liberal
116
364820
6120
他在那間普通中學建立了令人難以置信的
06:10
theater program in that comprehensive school
117
370980
2160
正在進步中的自由劇院計畫
06:13
and eventually that spread to the entire county.
118
373180
2280
最終傳播至整個縣
06:15
And he became the chief adviser of county ...
119
375460
3440
而他則成了該縣的首席顧問
06:18
of drama and dance in the county
120
378940
1800
負責該縣的戲劇和和舞蹈
06:20
and created the youth theater that I was a product of,
121
380740
2560
並成立青年劇院,也就是我出身的地方
06:23
that Russell T. Davies was a product of, many, many people.
122
383300
2800
也是羅素.T.戴維斯和其他許多人的出身之處
06:26
The youth dance company that Catherine Zeta-Jones was a product of,
123
386100
3160
青年舞蹈公司的凱瑟琳.澤塔.瓊斯
06:29
the orchestra, the brass band.
124
389300
2280
則出身於管弦樂團的銅管樂隊
06:31
It was an incredible diverse array of art,
125
391620
4360
藝術的種類繁雜無比
06:36
all funded through the education system.
126
396020
2000
全都是透過教育系統的贊助
06:38
And I was absolutely a product of that.
127
398340
2600
我當然也是被贊助的一部份
06:42
And I joined the youth theater.
128
402300
3480
而我加入了青年劇院
06:45
And at a certain point,
129
405780
1200
重點是
06:47
everyone in our youth theater just auditioned for drama schools,
130
407020
3320
我們青年劇院中的每個人, 都去戲劇學校試鏡了
06:50
got in, went off to drama schools in London,
131
410340
3040
他們錄取,啟程去倫敦的戲劇學校
06:53
went into the profession.
132
413420
1240
朝著專業前進
06:54
I never questioned it.
133
414660
1160
我從來沒有質疑過
06:55
I didn't think that was strange or odd in any way.
134
415860
2600
我完全不覺得這有什麼奇怪的
06:58
It was just like, that's what happened.
135
418500
1880
我當時想,事情就是這樣啊
07:00
And so that's what I did.
136
420420
1240
因此我也是這樣
07:01
And I got a grant to be able to go to RADA in London
137
421660
4040
我獲得補助能夠去倫敦的皇家藝術戲劇學院
07:05
and came to RADA and then left RADA,
138
425700
3160
我去到該戲劇學院’、離開那裡
07:08
went straight into the West End
139
428900
1640
直奔倫敦西區
07:10
doing a play with Vanessa Redgrave,
140
430580
1680
和凡妮莎.蕾格列芙女士一起演戲
07:12
never looked back.
141
432260
1440
從未回頭
07:14
As time has gone on,
142
434260
2560
隨著時間過去
07:16
I've seen that pathway, let's call it, disappear.
143
436860
4960
我見到了過去走過的路, 我們姑且說這條路不見了
07:22
So I know that if I was around now,
144
442500
4880
所以我知道,如果我回頭
07:27
starting off, that pathway wouldn't be there.
145
447420
2800
重新開始,那條路就不會存在
07:31
And I had tremendous advantages,
146
451020
2480
我現在才發現
07:33
I realize now,
147
453500
1680
我的冒險極為美好
07:35
with family, community, all kinds of things.
148
455180
2480
有家人、社群、各種事物
07:38
And it does make me worry that not only has my pathway disappeared,
149
458300
6120
這確實讓我擔心 不只有我走過的路會消失
07:44
my school stopped doing drama, school closed down eventually,
150
464420
4920
還有我學校不再演出戲劇 最終學校會結束營業
07:49
the youth theater lost its funding.
151
469340
1960
青年劇院會失去贊助
07:51
Grants weren't available anymore for people to go to drama school.
152
471860
3160
人們不再願意去戲劇學校
07:56
So I've seen my footsteps kind of disappear.
153
476500
2160
所以我發現我的足跡有點消失了
07:58
And if someone like myself, with all the advantages I had,
154
478660
4200
如果有人像我一樣 有這樣的冒險
08:02
wouldn't be able to do it,
155
482860
1240
將會無法進行這些活動
08:04
what about the kids who are out there who don’t have those advantages,
156
484100
3280
那那些無法進行這些活動的孩子怎麼辦
08:07
who don't have maybe a family
157
487380
1400
或許他們沒有家人
08:08
who can take them to youth theater rehearsals
158
488780
2160
可以帶他們到青年劇院進行排練
08:10
or you know, whatever it might be.
159
490980
1640
或者是任何其他因素
08:12
Don't have a school that pushed them,
160
492620
1800
沒有學校推他們一把
08:14
don’t have that kind of infrastructure there
161
494420
2760
沒有那些基礎建設
08:17
to create that pathway for them,
162
497180
2680
去創造屬於他們的路
08:19
what happens to them?
163
499900
1760
他們會發生什麼事?
08:21
And then that leads to a bigger question, I suppose,
164
501700
2720
我假設這會導致更大的問題
08:24
of, if young people,
165
504460
3440
如果年輕人
08:27
coming from certain kinds of working-class backgrounds,
166
507900
4400
他的家庭背景是工人階級
08:32
aren't able to come through into the arts,
167
512340
3280
將會無法經歷這些藝術性的事物
08:35
I mean, I was an actor,
168
515660
1160
我的意思是,我曾是個演員
08:36
but it could be anything within the arts or creative industries
169
516860
4560
但藝術或創意產業有很多事情可以體驗
08:41
or journalism, writing.
170
521460
2520
或是記者、寫作
08:45
The conversation that we have as a country,
171
525020
3960
我們做為一個縣市所產生的對話
08:49
as a nation, as a community,
172
529020
2600
做為一個國家、社區所產生的對話
08:51
what is that conversation like if we're only hearing from the people
173
531620
3200
如果我們只聽進那些 可以負擔這些經歷的人的聲音
08:54
who are able to afford to get through
174
534860
1960
聽他們的想法跟聲音
08:56
to the point where they get to speak, get to have a voice?
175
536860
3160
那對話會變得如何?
09:00
It makes that conversation incredibly one-sided.
176
540020
3440
這會讓對話變得極為單面
09:04
I mean, there are figures that I can quote you
177
544980
3320
我想說的是,我可以舉出許多例子
09:08
that I'll just keep to a few.
178
548340
2320
我剛好有一些例子可以舉
09:10
But the Office of National Statistics reported a few years back
179
550700
4400
但英國國家統計局前幾年報導出
09:15
that of all writers in Britain,
180
555100
6560
英國所有的作家中
09:21
47 percent
181
561660
2440
有百分之47
09:24
came from the most privileged social starting points,
182
564140
4080
來自最具優勢的社會背景
09:28
compared to 10 percent coming from working-class backgrounds.
183
568260
3360
相較之下,只有百分之10 來自工產階級
09:32
The Sutton Trust report in 2019 said that of newspaper columnists --
184
572780
4280
薩頓信託在2019年指出 報紙專欄作家中...
09:37
so these are people who've really got a big part to play
185
577060
3320
這些人對於代表我們國家發言
09:40
in setting what our national conversation is,
186
580420
2480
佔了非常大的部分
09:42
newspaper columnist across the political spectrum --
187
582900
2600
包括政治色彩的報紙專欄作家
09:46
44 percent of those newspaper columnists
188
586740
4200
這些專欄作家中有百分之44
09:50
come from independent schools,
189
590980
2520
來自私立學校
09:53
whereas only seven percent of the population generally
190
593540
4360
但是一般而言只有百分之7的人口
09:57
go to independent schools.
191
597940
1240
會去上私立學校
09:59
So there’s a massive overrepresentation there.
192
599180
2240
所以他們極具過度代表性
10:02
And of those newspaper columnists,
193
602940
2400
而且這些報紙專欄作家
10:05
33 percent, one in three, are part of that independent school,
194
605340
5320
有百分之33,也就是1/3的途徑管道 是私立學校的一部分
10:10
Oxbridge, pathway pipeline.
195
610700
3080
像是牛津劍橋
10:14
And those are the people who are, you know,
196
614500
2360
這些人
10:16
have an enormous part to play in setting what our conversation is.
197
616860
3680
在對談中佔了極大的部分
10:20
You know, who gets to speak,
198
620540
1400
他們有權力說話
10:21
who gets to tell their story
199
621980
1400
他們可以訴說他們的故事
10:23
and how does it get told.
200
623420
1520
並決定故事要怎麼說
10:25
And if that pathway is there
201
625660
2960
如果有管道
10:28
for people coming through independent schools and through Oxbridge,
202
628620
3200
人們可以去上私立學校,上牛津劍橋
10:31
and that's not just into acting or writing,
203
631860
2560
不只是演戲或寫作
10:34
that's across the top jobs across our whole nation,
204
634420
5680
而是能參與整個國家的所有頂尖工作
10:40
where are those other pathways
205
640140
1440
對於不是出身於這些背景的人而言
10:41
for people who are not coming from those sorts of backgrounds?
206
641580
2960
其他的管道在哪裡?
10:45
It's so important that we start early to create those pathways.
207
645020
4960
我們越早開始創造我們的路是非常重要的
10:50
In some ways, I feel like it's too late by the time you're 18, 19
208
650020
3880
就某些情況而言 我認為18, 19歲才開始已經太晚了
10:53
out in the world.
209
653940
1160
在這個世界上
10:55
How do you get people,
210
655100
1480
你要怎麼讓人們
10:56
young people, young kids,
211
656620
1920
年輕人、幼童
10:58
to feel like there's something out there for them,
212
658580
3000
認為他們有什麼未來可言
11:01
that they see themselves represented and know that it's possible,
213
661620
3400
他們看到自己具代表性並知道這是有可能發生的
11:05
as Anthony Hopkins did with Richard Burton, as I did with them?
214
665020
3320
就像安東尼.霍普金斯跟隨李察.波頓一樣 就像我跟隨他們一樣?
11:08
And how do you then create the pathway from that moment?
215
668380
4640
你要怎麼在那個時機為他們創造一條路?
11:13
And let's say that that moment happens
216
673540
1840
假設這個時機發生在
11:15
where you see the possibility for you doing something.
217
675380
3680
你看見你做某件事的潛力
11:20
Where is that yellow brick road that goes from there
218
680060
2720
從你真正加入夢寐以求的產業開始
11:22
all the way to actually getting into the industry that you want to be in?
219
682820
3440
成功之路在哪?
11:26
If that pathway doesn't exist,
220
686260
1440
如果這條路不存在
11:27
because it certainly exists for some people,
221
687740
2080
因為這條路是為某些特定人士而存在
11:29
but it doesn't exist for you
222
689820
1760
但這條路不是為你存在
11:31
because of some accident of birth and geography,
223
691620
3920
因為某些意外或地理因素
11:35
what happens then?
224
695580
1280
那之後會發生什麼事?
11:36
There will always be individuals
225
696900
2440
總會有人
11:39
who are able to break through in some way
226
699380
2840
能夠用某些方式打破現況
11:42
or get support and become the exception to the rule.
227
702260
3960
或是得到支持並成為這些規則中的例外
11:46
But how do we change structurally our system
228
706260
4400
但是我們要如何結構性的改變我們的體制
11:50
so that it's not just about individuals breaking through,
229
710700
2680
讓這情況不只是某個人打破規則
11:53
that everyone gets the same opportunity?
230
713380
3200
而是每個人都有同等的機會?
11:57
So I found myself sitting at my kitchen table
231
717300
3040
所以我在第一次疫情封鎖時
12:00
during the first lockdown, talking to Professor Katy Shaw
232
720340
4800
坐在廚房餐桌前跟Katy Shaw教授討論
12:05
about a project that she had been involved with,
233
725180
2240
有關她參與的一個計劃
12:07
that I was incredibly inspired by, the Common People project.
234
727420
2880
我強烈受到 普通人計畫(the Common People project)的啟發
12:10
I suddenly had a grandiose vision
235
730660
2800
我突然有個雄偉的願景
12:13
of supporting people coming from working-class backgrounds,
236
733460
4240
支持那些來自工產階級的人們
12:17
underrepresented backgrounds,
237
737700
3160
未被充分代表的背景
12:20
in storytelling.
238
740860
1280
來訴說他們的故事
12:23
And we started to hammer out an idea for a project
239
743020
3080
我們開始著手一個計劃的想法
12:26
that could go out into communities
240
746140
3640
可以深入社區及城鎮
12:29
and towns and look for those people.
241
749820
2600
去尋找這樣的人
12:32
We started to think about a project
242
752420
1720
我們開始想一個計劃
12:34
where people were given the opportunity,
243
754180
2480
人們可以獲得機會
12:36
asked to get involved
244
756700
2680
受邀參與其中
12:39
and that were then supported through it
245
759380
2680
並受到完整的支持
12:42
and would get mentors.
246
762100
3040
且獲得指導
12:46
So people who've already made a mark in the industry
247
766100
4200
這樣已經在業界有亮眼成績
12:50
and the areas that they wanted to,
248
770340
1720
以及有想要成功的領域的人們
12:52
helping them, supporting them,
249
772060
1480
我們幫助他們、支持他們
12:53
advising them, giving them a bit of confidence
250
773580
2160
提出建議,給他們一點信心
12:55
and then to create a platform for what came out of it
251
775780
2880
並創造一個能讓他們出身的平台
12:58
to be shared nationally
252
778660
3160
能向全國分享
13:01
and to try and influence industry.
253
781860
2600
並嘗試及影響該產業
13:04
And, whether it's publishers or, you know,
254
784500
2280
並且替不論是出版商
13:06
broadcasters or whoever it might be, to open their doors.
255
786820
3600
或是播報員,或是任何人 打開大門
13:10
And first of all, to acknowledge the difficulties and the obstacles
256
790460
3160
首先要了解他們所遇到的困難和障礙
13:13
and then encourage people to come in.
257
793620
2680
並鼓勵人們參加
13:16
To renew us,
258
796300
2920
讓我們更新資訊
13:19
to hear voices that we've not heard from historically.
259
799260
3760
讓我們聽見歷史上沒聽見的聲音
13:23
And to hear of those experiences and those stories
260
803020
2400
並傾聽這些經驗及故事
13:25
told by themselves
261
805420
1800
都是由他們親口訴說的
13:27
rather than having their story told at them or to them.
262
807260
4400
而不是聽別人說他們的故事
13:31
That people are able to actually tell their own stories.
263
811980
2640
這些人能夠真的訴說自己的故事
13:34
And we believed that that would be an incredibly powerful thing,
264
814620
3600
我們相信這會是一件很有影響力的事
13:38
not only for the individuals involved, but for all of us.
265
818220
2840
不只是對參與者,而是對我們所有人而言
13:41
And so A Writing Chance was born through that conversation, really.
266
821060
4480
所以透過那場對話,誕生了寫作機會的計畫
13:45
We have 11 people eventually who got through to be our first cohort
267
825580
4240
我們最終有11人加入成為第一批支持者
13:49
who would go through the program and get mentoring
268
829820
2440
他們願意參與整個計畫過程並接受指導
13:52
and get the financial support and everything else.
269
832300
3120
以及接受金援和其他種種
13:55
And I remember reading Stephen Tuffin's piece
270
835460
3080
我記得我讀過Stephen Tiffin的作品
13:58
that he submitted,
271
838580
2400
他寫的作品
14:00
which was about ...
272
840980
1440
內容是關於
14:04
caring for his mother in her final days.
273
844140
1920
在母親最後的日子照顧她
14:07
And I remember thinking,
274
847020
2400
我記得我當時想
14:09
not only is this one of the most moving things
275
849460
3080
在我讀過的作品中,
14:12
I've read in these submissions,
276
852540
3040
感人的不只這件事
14:15
this is one of the most moving things I've ever read.
277
855620
2480
但這是我讀過的最動人的作品
14:18
It was an extraordinary, searing, incredibly raw,
278
858140
5840
它是一本傑出、情感強烈、極度自然的
14:24
beautiful piece of writing.
279
864020
1840
美麗的文字作品
14:26
And in that moment,
280
866300
1240
在那瞬間
14:27
I knew that this was going to exceed all expectations.
281
867580
4720
我就知道它會超越所有人的期望
14:33
And it did.
282
873140
1200
而它也確實如此
14:34
The 11 writers that we finally worked with for the last year,
283
874340
6800
我們去年最終一起合作的這11位作家
14:41
reading what they've done has been absolutely revelatory.
284
881180
4680
閱讀他們的寫作內容極具啟發性
14:47
Whether it's reading about the experience
285
887060
2320
無論是讀他們被Grace Quantock
14:49
of marginalized bodies by Grace Quantock.
286
889420
3240
邊緣化的經驗
14:53
Lifting the veil on what it is like to live with a disability
287
893980
6280
接露活在殘缺底下 樣子的面紗
15:00
and how people relate to that.
288
900300
2040
以及人們如何看待這件事
15:03
It's extraordinary.
289
903060
1600
這非常傑出
15:04
Everything she's written has been extraordinary.
290
904660
2280
她寫的每件事都很優秀
15:07
Stephen's piece, about caring for his mother in her final days ...
291
907460
5600
Stephen的作品, 關於在他母親最後的日子照顧她
15:15
I will never forget that piece.
292
915620
1720
我永遠不會忘記這部作品
15:17
It will stay with me for the rest of my life.
293
917340
2160
我的餘生都會記得
15:20
There's David Clancy, hairdresser in Ulverston,
294
920940
2560
還有住在阿爾弗斯頓的髮型師,David Clancy
15:23
talking about how he turned having gibes thrown at him
295
923500
5120
講述戲弄他的話語
15:28
for being gay when he was younger,
296
928660
1640
因為他年輕時就出櫃
15:30
being kicked out of his own house by his parents
297
930340
4480
是如何在自己被雙親趕出家門
15:34
for being gay
298
934860
1160
只因為他是同志
15:36
and then having to move back into the house with his mum,
299
936020
2720
當疫情來襲時,他必須和媽媽搬回家住
15:38
or choosing to move back into the house with his mother and father,
300
938740
3200
或是選擇搬回去和父母住
15:41
as the pandemic struck, in order to look after them.
301
941980
2840
只為了照顧他們
15:44
That experience.
302
944860
1280
這種的經驗
15:46
Whether it's Maya Jordan,
303
946820
2720
無論是不是Maya Jordan
15:49
coming to write her novel about the goddess of the River Severn.
304
949580
5120
來寫關於賽文河女神的小說
15:56
These are incredible pieces of writing
305
956020
2400
這些都是很了不起的寫作作品
15:58
from and with voices and experiences that I just never heard before.
306
958460
3800
出自於我從未聽聞的 那些人的聲音和經驗
16:02
It's absolutely revelatory to me.
307
962260
1720
這對我絕對是有啟發性的
16:04
To see their writing in a magazine,
308
964380
2600
在雜誌上看到他們的寫作
16:06
on a national newspaper,
309
966980
1600
在國內報紙上看到
16:08
being performed live on stage,
310
968620
2480
在舞台上被表演
16:11
being broadcast on BBC Sounds in a podcast.
311
971100
3320
在播客的BBC Sounds上聽到廣播
16:14
This is extraordinary stuff.
312
974420
1360
這一切都是很傑出的作品
16:15
I remember Maya Jordan telling me
313
975820
2200
我記得Maya Jordan曾跟我說過
16:18
that -- the idea of being a writer on her estate,
314
978020
3400
在她所屬的產業中成為作家的概念
16:21
she said, "There were no writers on our estate.
315
981420
2240
她說,我們這產業沒有作家
16:23
To say to someone that you wanted to be a writer
316
983660
2280
要對人說出自己想成為作家
16:25
was like saying you wanted to be an astronaut."
317
985980
2240
就好比說出自己想當太空人一樣
16:28
It was amazing to be able to go up to Maya
318
988260
3160
在卡地夫進行現場表演後
16:31
after the live performance that we did in Cardiff.
319
991420
4760
能夠達到Maya這個程度是很驚人的
16:36
And to say to us all,
320
996220
2120
他可以對我們所有人說出
16:38
"How does it feel to be an astronaut?"
321
998380
1880
「當太空人的感覺如何?」
16:40
(Music)
322
1000260
5680
(音樂)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7